Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,062,564 views ・ 2009-05-19

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Shushan Davtyan Reviewer: Luiza Hakobyan
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Ես ձեզ մի քիչ կպատմեմ իռացիոնալ վարքագծի մասին:
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Իհարկե ոչ ձեր, այլ ուրիշների:
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
/Ծիծաղ/
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Մի քանի տարի Մասաչուսեթսի տեխնոլոգիական ինստիտուտում (ՄՏԻ) գտնվելուց հետո
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
հասկացա, որ գիտական աշխատանքներ գրելը այդքան էլ հետաքրքիր չէ:
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Չգիտեմ էլ, թե դրանցից քանիսն եք կարդում:
Սակայն դրանք ոչ ընթերցելը, հաճախ ոչ էլ գրելը, հետաքրքիր չէ:
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Գրելը նույնիսկ ավելի վատ է:
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Այդպիսով որոշեցի փորձել և ավելի զավեշտալի բան գրել:
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Մոտս միտք հղացավ, որ խոհարարական գիրք գրեմ:
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Եվ իմ այդ գրքի անվանումը պիտի լիներ
"Սնվել առանց փշրանքների. Լվացարանակոնքի մոտ ուտելու արվեստը"
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
/Ծիծաղ/
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Եվ դա պիտի լիներ հայացք աշխարհին խոհանոցի միջոցով:
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Բավականին ոգևորված էի: Պատրաստվում էի մի քիչ խոսել
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
ուսումնասիրություններից, մի քիչ էլ խոհանոցից:
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Գիտեք, այնքան բան ենք անում խոհանոցում, որ կարծեցի` հետաքրքիր կլինի:
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Մի քանի գլուխ գրեցի:
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Տարա այն ՄՏԻ հրատարակչություն, բայց նրանք ասացին.
"Գրավիչ է, բայց ոչ մեզ համար: Մեկ ուրիշին գտեք":
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Ես մոտեցա այլ մարդկանց, բայց բոլորը նույնն ասացին:
"Գրավիչ է, բայց ոչ մեզ համար":
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Մինչ մեկն ասաց.
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Լսիր, եթե լուրջ մտադրություններ ունես,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
առաջին հերթին շարադրիր ուսումնասիրությունդ: Պարտավոր ես մի բան հրատարակել":
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Հետո նոր կկարողանաս այլ բան գրել:
Եթե իրոք ուզում ես, ապա ստիպված ես":
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Ես էլ ասացի. "Գիտեք, իրոք չեմ ուզում ուսումնասիրությանս մասին գրել:
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Ամբողջ օրը դա եմ անում: Կուզենայի այլ բան գրել.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
ինչ-որ ավելի ազատ և սակավ սահմանափակ բան:
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Այդ մարդը շատ հաստատակամ էր և ասաց.
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Լսիր, դա քո ուզածին հասնելու միակ ճանապարհն է":
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Ես էլ ասացի: "Լավ, դե եթե ստիպված եմ..."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Ես մի քիչ հանգստացա ու ասեցի: "Ես կգրեմ ուսումնասիրությանս մասին,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
եթե այլ ելք չկա: Հետո կվերադառնամ խոհարարական գրքին":
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Այդպիսով, գրեցի ուսումնասիրությանս մասին գիրքը:
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Պարզվեց, որ բավականին զավեշտալի էր երկու տեսանկյունից:
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Առաջին հերթին, հաճույքով էի գրում:
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Բայց ամենահետաքրքրիրն այն էր,
որ սկսեցի մարդկանցից սովորել:
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Գրելու համար հիանալի ժամանակաշրջան է,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
քանի որ այնքան կարծիքներ կարող ես մարդկանցից ստանալ:
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Մարդիկ ինձ գրում են իրենց անձնական փորձի մասին
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
և իրենց օրինակների մասին, տարակարծությանների
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
ու նյուանսների:
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Եվ նույնիսկ վերջին մի քանի օրերին այստեղ լինելով`
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
ես ծանոթացա սևեռուն վարքագծի բարձունքների հետ,
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
որոնց մասին կյանքում չէի մտածել:
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
/Ծիծաղ/
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Կարծում եմ` դա հիանալի է:
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Ես ձեզ մի քիչ կպատմեմ իռացիոնալ վարքագծի մասին:
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Կուզենայի սկսել տեսողական մի քանի խաբկանքի ցուցադրությամբ`
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
որպես ռացիոնալի մետաֆոր:
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Ուրեմն, մտածեք այս երկու սեղանների մասին:
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Երևի տեսել եք այս խաբկանքը:
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Եթե հարցնեի` ո՞րն է ավելի երկար` ձախ սեղանի ուղղահայաց գիծը,
թե աջ սեղանի հորիզոնտալ գիծը:
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Ո՞րը կնշեիք:
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Արդյո՞ք ձախ սեղանի երկար լինելուց բացի այլ բան կտեսնեիք:
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Իհարկե ոչ, դա անհնարին Է:
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Բայց տեսախաբկանքի լավն այն է, որ կարող ենք հեշտությամբ ցուցադրել սխալները:
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Տանենք գծեր, բայց դրանք էլ բան չէն բացատրում:
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Կարող եմ հիմա շարժել այդ գծերը:
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Ու առանց այդ գծերը փոփոխելու, հավատացեք դա չեմ արել,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
ես ապացուցեցի, որ ձեր աչքերը ձեզ խաբում էին:
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Հետաքրքրականն այն է,
երբ գծերը հանեմ,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
այնպես կստացվի, որ մի րոպե առաջ բան չսովորեցիք:
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
/Ծիծաղ/
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Դուք չեք կարողանա նայել ու ասել. "Լավ, հիմա ես տեսնում եմ իրականությունը անպես, ինպես կա":
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Ճի՞շտ չեմ: Դուք չեք կարող ձերբազատվել
այն զգացողությունից, որ միևնույնն է մի գիծը ավելի երկար է:
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Մեր ինտուիցիան մեզ խաբում է կրկնվող, կանխատեսելի և հետևողական կերպով:
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Ու ոչինչ դրա հետ չենք կարող անել`
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
քանոն վերցնելուց ու չափելուց բացի:
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Ահա ևս մեկ օրինակ: Սա իմ սիրած խաբկանքներից մեկն է:
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Ի՞նչ գույնի է վերևի աղեղի տակի քառակուսին:
Դարչնագույն: Շնորհակալություն:
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Իսկ ներքևի՞նը: Դեղին:
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Պարզվում է դրանք նույնն են:
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Ինչ որ մեկը կարո՞ղ է դա տեսնել:
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Շատ մեծ դժվարությամբ:
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Կարող եմ ծածկել խորանարդի մնացյալ մասը:
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
Ու եթե դա անեմ, կտեսնեք, որ դրանք նույնն են:
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Իսկ եթե ինձ չեք հավատում, ապա կարող եք հետո վերցնել սլայդը,
փորձարկումներ անել և տեսնել, որ դրանք նույնն են:
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Սակայն պատմությունը կկրկնվի,
եթե ֆոնը հանենք, ապա
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
խաբկանքը հետ կգա:
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Չխաբնվելու տարբերակ չկա:
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Իհարկե եթե դուք դալտոնիկ չեք:
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Ուզում եմ խաբկանքը ընդունեք որպես փոխաբերություն (մետաֆոր):
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Տեսնելը մեզ մոտ ամենալավ ստացվող բաներից մեկն է:
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Մեր ուղեղի մի մեծ մաս տեսողությանն է նվիրված:
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Ավելի մեծ մասը, քան որևէ այլ բանի:
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Մենք օրվա ընթացքում ամենաշատը տեսնում ենք:
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Մենք էվոլյուցիայով ստեղծված ենք տեսնելու համար:
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Եթե անում ենք նույն կրկնվող և կանխատեսելի սխալները տեսողության մեջ,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
որը մեզ մոտ ստացվող ամենալավ բաներից մեկն է:
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
Այդ պարագայում ինչքանո՞վ է հնարավոր ավելի շատ սխալներ չկատարելը
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
մեզ մոտ այդքան էլ լավ չստացվող բաներում:
Օրինակ` ֆինանսկան որոշումների ընդունման ժամանակ:
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
/Ծիծաղ/
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Մի բան, որը մենք էվոլյուցիայի ընթացքում խնդիր չունեինք անելու:
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Մենք ուղեղի հատուկ հատված չունենք դրա համար,
ինչպես նաև ժամերով չենք զբաղվում դրանով օրվա ընթացքում:
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Դրա համար էլ այս դեպքերում,
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
մենք ավելի շատ սխալներ ենք անում:
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Ու ավելի վատ է, որ չենք էլ կարողանում դրանք տեսնել:
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Որովհետև տեսողական խաբկանքների դեպքում մենք կարող ենք դրանք ցուցադրել:
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
Սակայն իմացական (կոգնիտիվ) խաբկանքների ժամանակ շատ ավելի բարդ է
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
մարդկանց իրենց սխալները ցուցադրելը:
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Այսպիսով, ուզում եմ ձեզ իմացական կամ
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
որոշումների կայացման խաբկանքներ ցուցադրել:
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Սա հասարակական գիտությունների իմ ամնեասիրած գրաֆիկներից է:
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Ջոնսոնի և Գոլդշտայնի աշխատություններից է վերցված:
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Այն պարզապես ցույց է տալիս
մարդկանց տոկոսը, որոնք նշում են, որ
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
հետաքրքրված են օրգաններ նվիրաբերելու մեջ:
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Սրանք եվրոպական տարբեր երկրներ են: Կարելի է տարանջատել
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
երկրների երկու տեսակ:
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Աջում գտնվող երկրները ավելի շատ են հակված օրգաններ նվիրաբերելուն:
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
Իսկ ձախում գտնվող երկրները շատ քիչ
05:28
or much less.
119
328647
1603
կամ շատ ավելի քիչ:
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Հարցը նրանում է, թե ինչու՞: Ինչու՞ են որոշ երկրներ ավելի
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
շատ տալիս, իսկ որոշները՝ քիչ:
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Երբ մարդկանց հարցնում ես,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
նրանք սովորաբար կարծում են, թե դա պայմանավորված է մշակույթի հետ:
Այդպե՞ս չէ: Որքա՞նով եք դուք մտահոգվում այլ մարդկանց մասին:
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Օրգանները մեկ այլ մարդուն տալը
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
հավանաբար կախված է նրանից, թե ինչքան եք մտահոգվում հասարակության մասին, ինչքան եք դրան կապված:
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Իսկ միգուցե դա հավատքից է:
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Սակայն, եթե նայենք պատկերին,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
կտեսնենք, որ այն երկները, որոնք մեր կարծիքով նման են,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
իրականում լրիվ տարբեր վարքագիծ են ցուցաբերում:
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Օրինակ` Շվեդիան ամենաաջում է,
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
մինչդեռ Դանիան, որը մենք համարում ենք մշակույթով նման,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
ամենաձախում է:
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Գերմանիան ձախում է, Ավստրիան աջում:
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Նիդեռլանդները ձախում են, իսկ Բելգիան աջում:
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Ի վերջո, հիմնվելով եվրոպական նմանության ձեր յուրահատուկ
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
ընկալման վրա,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
կարող եք մտածել, որ Մեծ Բրիտանիան և Ֆրանսիան կամ իրար նման են, կամ ոչ:
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Պարզվում է, որ օրգանների նվիրաբերման տեսանկյունից նրանք շատ տարբեր են:
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Ի դեպ, Նիդեռլանդները հետաքրքրիր պատմություն ունեն:
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Կարող եք տեսնել, որ այն փոքր խմբի ամենամեծն է:
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Պարզվում է, նրանք 28 տոկոսի են հասել
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
երկրի ամեն ընտանիքին նամակ ուղարկելով
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
և աղաչելով միանալ օրգանների նվիրաբերման ծրագրին:
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Գիտեք արտահայտությունը. "Աղաչելով միայն այսքանի կհասնես":
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Այն 28 տոկոս է օրգանների նվիրաբերման պարագայում:
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
/Ծիծաղ/
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Սակայն ինչ էլ որ աջի երկրներն են անում,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
նրանք շատ ավելի լավ աշխատանք են անում, քան աղաչելը:
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Այսպիսով, ի՞նչ են նրանք անում:
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Պարզվում է, գաղտնիքը ՊԱՏ-ի (Պետական ավտոտեսչության) կողմից օգտագործվող ձևերից մեկի մեջ է:
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Ահա և պատմությունը:
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Ձախ կողմի երնրները ՊԱՏ-ի ձևն են կիրառում,
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
որը հետևալ տեսքի ունի.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Նշում կատարեք, եթե ցանկանում եք մասնակցել
օրգանների նվիրաբերման ծրագրին:
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Ու ի՞նչ է հետևում:
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Մարդիկ չեն նշում և չեն մասնակցում:
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Աջի երկրներում, որոնք ավելի շատ են նվիրաբերում,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
գոյություն ունի մի քիչ տարբերվող ձև:
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Այն ասում է. նշում կատարեք, եթե չեք ուզում մասնակցել:
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Բավականին հետաքրքիր է, որ մարդիկ
կրկին չեն նշում: Բայց այս դեպքում նրանք մասնակից են դառնում:
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
/Ծիծաղ/
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Հիմա մտածեք, թե սա ինչ է նշանակում:
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Մենք առավոտյան արթնանում ենք և կարծում, որ որոշումներ ենք կայացնում:
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Մենք առավոտյան արթնանում ենք և բացում զգեստապահարանի դուռը:
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
Մենք կարծում ենք, թե որոշում ենք ինչ հագնել:
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Մենք բացում ենք սառնարանը և կարծում, թե որոշում ենք ինչ ուտել:
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Իրականում այս ամենի իմաստն այն է,
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
որ մեր որոշումներից շատերը մեզանից կախված չեն:
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Դրանք կախված են այն մարդկանցից, որոնք մեզ համար այդ ձևերը մշակում են:
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Երբ մտնում ես ՊԱՏ,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
այդ ձևը մշակած մարդը մեզ վրա մեծ ազդեցություն կունենա այն պարագայում,
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
թե մենք ինչպես ենք վարվելու վերջում:
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Շատ բարդ է նաև կանխազգալ այդ արդյուքները: Ինքներդ մտածեք այդ մասին:
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Ձեզանից քանի՞սն է մտածում,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
որ երբ վաղը գնաք վարորդական իրավունքները նորացնելու
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
և գնաք ՊԱՏ
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
ու լրացնեք այս ձևերից մեկը,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
ձեր վարքագիծը կփոխվի:
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Շատ դժվար է պատկերացնել, թե դուք ազդեցություն կունենաք մեր վրա:
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Մենք կարող ենք ասել. "Վա՜յ, այս ծիծաղելի եվրոպացիները: Իհարկե դա նրանց վրա կազդի":
Սակայն, երբ խոսքը մեզ է վերաբերվում,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
մենք կարծում ենք, թե ուղղորդողը մենք ենք,
մենք մտածում ենք, որ մենք ենք հսկում իրավիճակը
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
և մենք ենք որոշումներ կայացնում:
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
Այդ իսկ պատճառով շատ բարդ է ընդունել
այն գաղափարը, որ իրականում
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
մեզ մոտ որոշում կայացնելու խաբկանք է, այլ ոչ իրական որոշում:
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Իհարկե կարող եք ասել.
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Մեզ համար մեկ են այդ որոշումները":
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Իրականում, սրանք որոշումներ են մի բանի մասին,
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
ինչը կպատահի մեզ հետ մահվանից հետո:
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Արդյո՞ք ամենաքիչը չպիտի հետաքրքրվենք այն բանի մասին, ինչ է կատարվում մահվանից հետո,
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
քան այլ բանի մասին:
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Այսպիսով, սովորական տնտեսագետը, որը հավատում է ռացիոնալությանը,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
կասեր. "Գիտե՞ք ինչ: Մատիտ վերցնելու
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
և V նկարելու ծախսը անձի համար ավելի մեծ է,
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
քան իր որոշումից ստացված հնարավոր օգուտը":
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Դրա համար էլ ստանում ենք նմանատիպ արդյունք:
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Բայց իրականում սա տեղի է ունենում, ոչ թե այն պատճառով, որ հեշտ է:
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Ոչ թե, որ պարզ է: Ոչ թե, որ չենք մտահոգվում:
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Ընդհակառակը, որովհետև մտահոգվում ենք:
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Դա շատ բարդ է և բազմաբնույթ:
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Այնքան բազմաբնույթ է, որ չգիտենք, թե ինչ անենք:
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Ու քանի որ գաղափար անգամ չունենք անելիքի վերաբերյալ,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
մենք ընտրում ենք այն, ինչ մեզ համար արդեն ընտրված էր:
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Մեկ այլ օրինակ կբերեմ:
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Սա Ռեդելմայերի և Շըֆիերի աշխատությունից է:
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Նրանք ասում են."Դե, այս էֆեկտը պատահում է նաև փորձագետների հետ.
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
մարդիկ, որոնք լավ են վարձատրվում, մասնագիտացած են իրենց որոշումների մեջ,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
դա շատ են անում":
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Նրանք հավաքեցին մի խումբ բժիշկների
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
և ներկայացրեցին մի հիվանդի գործ:
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Ահա հիվանդը: Նա 67 տարեկան ֆերմեր է:
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Նա ինչքան ժամանակ է տանջվում է աջ կոնքի ցավից:
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Հետո բժիշկներին ասացին.
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Մի քանի շաբաթ առաջ որոշում կայացվեց,
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
որ այս հիվանդին ոչինչ չի օգնում...
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
բոլոր այս դեղամիջոցները... Ոչինչ չի գործում...
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Այսպիսով դուք ուղարկում եք հիվանդին կոնքի վիրահատության
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Կոնքազդրի վիրահատության... Հասկանալի՞ է:"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Այսպիսով հիվանդը կոնքազդրի վիրահատության ճամփին է:
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Հետո բժիշկների մի մասին ասում են.
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Երեկ վերանայեցինք հիվանդի անկետան
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
և հասկացանք, որ մոռացել էիք մի դեղամիջոց օգտագործել:
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Դուք չէիք փորձել այբուփրոֆենը:
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Ի՞նչ կանեիք. հետ կկանչեիք հիվանդին և կփորձեիք այբուփրոֆենը,
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
թե կթողնեիք տանեին վիրահատության":
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Լավ լուրն այն է, որ բժիշկների մեծ մասը այս դեպքում
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
որոշել էր հետ կանչել հիվանդին և փորձել այբուփրոֆենը:
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Շատ լավ է բժիշկների համար:
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Բժիշկների երկրորդ կեսին ասել էին.
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Երեկ, երբ դուք վերանայեցիք հիվանդի անկետան
և բացահայտեցիք, որ դեռևս երկու դեղամիջոց չեք օգտագործել`
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
այբուփրոֆեն և պիրոքսիկամ":
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Նրանց ասել էին: "Դուք ունեք երկու դեղամիջոց, որ դեռ չեք փորձել: Ի՞նչպես կվարվեք":
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Կթողնեք գնա, թե հետ կկանչեք:
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Ու եթե հետ կանչեք, որ մի դեղամիջոցը կփորձեք` այբուփրոֆենը, թե պիրոքսիկամը:"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Մի պահ մտածեք սրա մասին: Ավելի հեշտ է
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
ուղարկել հիվանդին վիրահատության:
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Բայց նրան հետ կանչելը հիմա դառնում է ավելի բարդ:
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Առաջանում է մեկ այլ որոշման կարիք:
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Ի՞նչ է պատահում այս դեպքում:
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Բժիշկների մեծամասնությունը որոշում է հետ չկանչել
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
հիվանդին վիրահատությունից:
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Ի դեպ, հուսով եմ, սա ձեզ մտածելու առիթ կդառնա,
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
/Ծիծաղ/
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
երբ գնաք բժշկի այցելության:
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Բանը նրանում է, որ ոչ մի բժիշկ երբեք չի ասի.
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Պիրոքսիկամ, այբուփրոֆեն, վիրահատություն:
Եկեք վիրահատություն անենք":
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Բայց այն պահին, երբ դա տրվում է որպես դիցուք,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
այն մեծ ազդեցություն է ունենում մարդկանց հետագա արարքների վրա:
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Ես ձեզ իռացիոնալ որոշումներ կայացնելու ևս մի քանի օրինակներ կբերեմ:
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Պատկերացրեք, ես ձեզ ընտրելու հնարավորություն եմ ընձեռում.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Ցանկանու՞մ եք արդյոք գնալ Հռոմ հանգստյան օրերին:
Բոլոր ծախսերը փակվում են`
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
հյուրանոցը, տրանսպորտը, ուտելիքը, հիմնական նախաճաշը,
թեթև նախաճաշը:
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Թե՞ ուիքենդ Փարիզում:
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Փարիզում կամ Հռոմում ուիքենդները տարբեր բաներ են:
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Տարբեր ուտելիքներ, տարբեր մշակույթ, տարբեր արվեստ:
Պատկերացրեք, որ ավելցանում եմ մեկ այլ տարբերակ,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
որ ոչ ոք չէր ընտրել:
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Պատկերացրեք ես ասում եմ. "Ուիքենդ Հռոմում,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
ուիքենդ Փարիզում, թե՞ ձեր մեքենայի առևանգում":
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
/Ծիծաղ/
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Զավեշտալի գաղափար է: Ի՞նչ պիտի մեքեանյի առևանգումը փոխի
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
այս պարագայում:
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
/Ծիծաղ/
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Բայց ինչ կլինի, եթե մեքենայի առևանգման տարբերակը
մի քիչ այլ ձևակերպենք:
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Ինչ կնախընտրեիք, եթե Հռոմի համար բոլոր ծախսերը
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
փակվում են:
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Սակայն առավոտյան սուրճ չի մատուցվում:
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Ցանկության դեպքում պիտի դուք ինքներդ վճարեք 2.50 եվրո:
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Այսպիոսով, եթե հնարավոր է Հռոմի տարբերակը ստանալ
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
սուրճի հետ միասին,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
ապա ինչու՞ պիտի ընտրեք Հռոմ առանց սուրճի տարբերակը:
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Դա մեքենան գողանալու նման բան է: Անբարենպաստ պայման է:
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Ու գիտեք, այն վայրկյանին, երբ ավելացնում եք Հռոմը առանց սուրճի տարբերակը,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
սուրճով Հռոմը դառնում է ավելի ցանկալի: Մարդիկ դա են ընտրում:
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Փաստը, որ կա Հռոմ առաց սուրճի,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
սուրճով Հռոմը դարձնում է ավելի գրավիչ:
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Նույնիսկ ավելի գրավիչ, քան Փարիզը:
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
/Ծիծաղ/
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Ահա երկու օրինակ այս սկզբունքից:
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Մի քանի տարի առաջ սա The Economist ամսագրի գովազդներից մեկն էր, որը
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
առաջարկում էր երեք տարբերակ:
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Առցանց բաժանորդագրում 59 դոլարով:
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Տպագիր բաժանորդագրում 125 դոլարով:
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Կամ երկուսը 125-ով:
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
/Ծիծաղ/
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Ես տեսա դա ու զանգահարեցի The Economist ամսագրի խմբագրությանը:
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Փորձեցի պարզել` ինչ էին մտածում:
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Մի մարդուց մեկն էին փոխանցում զանգս:
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Մինչև միացրեցին վեբ կայքի պատասխանատուի հետ:
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Զանգահարեցի, նրանք սկսեցին պարզաբանել, թե ինչ է կատարվում:
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Հաջորդ բանն այն էր, որ գովազդը հանվեց առանց բացատրության:
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Որոշեցի մի փորձ անց կացնել, որը
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
կուզենայի The Economist-ը աներ ինձ հետ:
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Վերցրեցի գովազդի հայտարարությունը և տվեցի ՄՏԻ 100 ուսանողի:
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Հարցրեցի. ո՞ր տարբերակը կընտրեք:
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Մեծ մասը ընտրեց երրորդ տարբերակը:
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Բարեբախտաբար ոչ ոք չուզեց գերակշռող տարբերակը:
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Նշանակում է, մեր ուսանողները կարդալ գիտեն:
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
/Ծիծաղ/
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Բայց եթե կա տարբերակ, որը ոչ ոք չի նախընտրում,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
ապա կարող ենք հանել այն, այդպես չէ՞:
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Տպեցի մեկ այլ առաջարկ:
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Որտեղ հանել էի մեջտեղի տարբերակը:
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Տվեցի այլ 100 ուսանողների: Ահա թե ինչ տեղի ունեցավ:
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Հիմա էլ ամենագրավիչ տարբերակը դարձավ ամենաքիչը,
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
և հակառակը:
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Մեջտեղի անօգտակար ընտրությունը,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
անօգտակար էր այն պատճառով, որովհետև ոչ ոք այն չէր նախընտրում:
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Բայց օգտակար էր նրանով, որ օգնում էր մարդկանց հասկանալ,
թե իրենք ինչ էին ուզում:
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Իրականում, համեմատած մեջտեղի տարբերակի հետ,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
ինչը տպագիր բաժանորդագրությունն էր 125-ով,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
առցանաց և տպագիր բաժանորդագրությունը 125-ով հիանալի ձեռքբերում էր:
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Եվ որպես հետևանք, մարդիկ դա էլ ընտրում էին:
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Այստեղ հիմնական իմաստը կայանում է նրանում,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
որ մենք իրականում այդքան էլ լավ չենք հասկանում մեր նախընտրությունները:
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Ու քանի որ դա այդպես է,
մեզ վրա ազդում են արտաքին ուժերը:
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Դիցուք տվյալները, որոշակի պայմանները և այլնը:
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Մեկ այլ օրինակ:
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Մարդիկ կարծում են, որ արտաքին գրավչության դեպքում,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
մեկին տեսնում ենք ու միանգամից հասկանում, արդյոք մեզ դուր է գալիս անձը, թե ոչ:
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Շլանում ենք նրանով, թե ոչ:
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Դրա համար էլ ունենք 4 րոպեանոց ժամադրություններ:
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Այդ իսկ պատճառով որոշեցի մի փորձ կատարել մարդկանց հետ:
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Կցուցադրեմ ոչ իրական մարդկանց գրաֆիկական պատկերներ:
Փորձը կատարել էի մարդկանց հետ:
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Որոշ մարդկանց ցույց էի տվել Թոմի և Ջերիի նկարները:
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Հարցրել էի, արդյոք Թոմին, թե Ջերիին կժամադրեին:
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Մասնակիցների մի կեսի համար ավելացրել էի Ջերիի տգեղ տարբերակը:
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Photoshop-ով թեթևակի տգեղացրել էի Ջերիին:
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
/Ծիծաղ/
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Մյուս կեսին տվել էի Թոմի տգեղ տարբերակը:
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Հարցը նրանում էր` արդյո՞ք տգեղ Ջերին կամ Թոմը
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
կօգնեն իրենց ավելի հմայիչ "եղբայրներին":
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Պատասխանը միանգամայն դրական էր:
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Երբ կար տգեղ Ջերի տարբերակը, Ջերին ավելի ցանկալի էր:
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Երբ կար տգեղ Թոմի տարբերակը, Թոմն ավելի ցանկալի էր:
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
/Ծիծաղ/
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Այս ամենը կյանքի համար ունի երկու
15:22
for life in general.
348
922696
2309
կոնկրետ նշանակություն:
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Եթե գնաս բար ծանոթանալու, ու՞մ կտանես հետդ:
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
/Ծիծաղ/
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Ձեր մի քիչ ավելի տգեղ տարբերակը:
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
/Ծիծաղ/
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Ձեզ նման, նման... Բայց մի քիչ տգեղ:
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
/Ծիծաղ/
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Երկրորդ կետն էլ այն է,
եթե մեկը ձեզ հրավիրում է, կարող եք կռահել, թե ինչ է նա ձեր մասին մտածում:
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
/Ծիծաղ/
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Հիմա սկսեցիք հասկանալ:
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Ո՞րն է գլխավոր միտքը:
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Միտքը կայանում է նրանում, որ երբ մտածում ենք տնտեսագիտության մասին,
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
մտածում ենք մարդու գեղեցիկ էության մասին:
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Ի՜նչ գլուխգործոց է մարդը:Ինչպիսի՜ վեհ նպատակներով": (Շեքսպիր)
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Մենք այդպես ենք ընկալում ենք մեզ, ուրիշներին:
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Վարքագծային տնտեսագիտությունը մարդուն
սակավ դրական է պատկերում:
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Բժիշկների ասած` դա մեր կարծիքն է:
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
/Ծիծաղ/
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Բայց մի սպիտակ կետ կա:
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Իմ կարծիքով, կետը այն է, որ
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
հենց դա էլ վարքագծային տնտեսագիտությունը դարձնում է հետաքրքիր:
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Արդյո՞ք մենք Գերմարդն ենք, թե՞ Հոմեր Սիմփսոնը:
Երբ հասնում ենք ֆիզիկական աշխարհի կառուցմանը,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
հասկանում ենք մեր սահամնաափակումները:
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Քայլեր ենք նախաձեռնում ու այլ բաներ ստեղծում,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
որ բոլորը չէ, որ կարողանում են օգտագործել:
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
/Ծիծաղ/
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Մենք հասկանում ենք մեր սահմանափակումները:
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Եվ կառուցում ենք դրանց շուրջ:
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Բայց ինչ-որ պատճառով, երբ բանական աշխարհի հերթն է գալիս,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
երբ պիտի ստեղծենք առողջապահություն, թոշակային համակարգ
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
և արժեթղթերի շուկաներ, մոռանում ենք, որ սահմանափակ ենք:
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Կարծում եմ, եթե հասկանայինք գիտակցության սահմանափակումները,
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
միևնույն կերպով, ինչպես հասկանում ենք ֆիզիկական սահմանափակումները,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
չնայած նրան, որ դրանք այդքան էլ բացահայտ չեն՝
կկարողանայինք ավել լավ աշխարհ կառուցել:
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Կարծում եմ, հենց դա էլ այս ամենի հույսն է:
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Շատ շնորհակալ եմ:
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
/Ծափահարություններ/
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7