Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,070,442 views ・ 2009-05-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Anubha Rohatgi
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
मैं आपको तर्कहीन व्यवहार के बारे में कुछ बताऊंगा।
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
आपका नहीं, दूसरे लोगों का व्यवहार।
(हँसी)
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
तो, एमआईटी में कुछ वर्ष गुज़ारने के बाद,
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
मुझे अनुभव हुआ कि शैक्षणिक शोधपत्र लेखन में कोई रोमांच नहीं है।
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
मैं नहीं जानता कि आपने कितने शोधपत्र पढ़े हैं,
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
उन्हें पढ़ने में मज़ा नहीं है और न ही लिखने में -
लिखना तो अधिक बेकार है।
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
तो मैंने तय किया कि कुछ अधिक रुचिकर लिखने का प्रयास किया जाए।
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
विचार आया कि मैं व्यंजनों पर किताब लिखूँ।
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
और उसका शीर्षक यह होने वाला था,
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
“सफ़ाई से खाना: सिंक पर खड़े हो कर खाने की कला।”
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
(हँसी)
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
और यह रसोई के माध्यम से जीवन का अवलोकन होता।
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
मैं इसके लिए बहुत उत्साहित था।
मैं कुछ अपने शोध के बारे में बात करता,
और कुछ रसोई के बारे में।
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
हम रसोई में इतना कुछ करते हैं, तो लगा कि यह मनोरंजक रहेगा।
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
मैंने कुछ अध्याय लिखे और एमआईटी प्रेस को दिखाए और वे बोले,
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
“बढ़िया, लेकिन हमारे लिए नहीं है। किसी और के पास ले जाओ।”
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
मैं कुछ और लोगों के पास गया, और सब ने वही बात कही।
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
“बढ़िया, लेकिन हमारे लिए नहीं है।”
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
जब तक किसी ने कहा,
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
“देखिये, यदि इस बारे में आप गंभीर हैं,
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
तो पहले आप अपने शोध के बारे में लिखिए; आपको कुछ प्रकाशित करना होगा,
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
उसके बाद आपको कुछ और लिखने का मौका मिलेगा।
यदि आप वह करना चाहते हैं, तो यह करना होगा।”
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
मैंने कहा, “मैं अपने शोध के बारे में नहीं लिखना चाहता।
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
यह मैं पूरे दिन करता हूँ,
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
मैं स्वतंत्र लेखन करना चाहता हूँ, बंधन-मुक्त लेखन।”
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
और यह व्यक्ति अति स्पष्ट था और उसने कहा,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
“देखिये यही एक मार्ग है आपके पास।”
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
मैंने कहा, “ठीक है, यदि यही एक मार्ग है --”
मैंने एक लंबी छुट्टी ली।
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
मैंने कहा, “यही तरीका है तो मैं अपने शोध के बारे में लिखूँगा।
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
और फिर अपनी कुक-बुक लिखूँगा।”
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
तो मैंने अपने शोध पर एक पुस्तक लिखी।
और यह दो तरह से काफी मज़ेदार रहा।
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
सबसे पहले, मुझे लेखन में आनंद आया।
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
पर अधिक रोचक यह बात थी कि मैं लोगों से सीखने लगा।
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
लिखने का समय बहुत शानदार होता है,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
क्योंकि लोगों से बहुत प्रतिक्रियाएँ मिल सकती हैं।
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
लोग अपने व्यक्तिगत अनुभव, अपने उदाहरण,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
और उनकी असहमतियाँ मुझे लिख कर भेजते हैं,
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
और उनकी बारीकियाँ भी।
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
और यहाँ मौजूद होने के बारे में भी -- पिछले कुछ दिनों में
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
मुझे सनकी व्यवहारों का भी अनुभव हुआ
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
जिनके बारे में मैंने सोचा भी नहीं था।
(हँसी)
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
जो, मुझे लगता है, कि काफी दिलचस्प है।
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
मैं आपको असंगत व्यवहार के बारे में कुछ बताऊँगा,
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
और विवेकशीलता की उपमा के रूप में दृष्टि भ्रम के कुछ उदाहरण दे कर
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
मैं आरम्भ करना चाहूंगा।
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
तो इन दो मेज़ों के बारे में सोचिये।
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
आपने यह दृष्टिभ्रम अवश्य देखा होगा।
यदि मैं पूछूं कि कौन सी रेखा लंबी है? बाएँ मेज़ की ऊर्ध्व रेखा,
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
या दाएँ मेज़ की क्षैतिज रेखा?
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
कौन सी अधिक लंबी लगती है?
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
क्या कोई कुछ देख और सकता, इसके अलावा कि बाईं मेज़ लंबी है?
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
नहीं ना? यह असंभव है।
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
पर दृष्टिभ्रम की अच्छी बात यह है कि हम ग़लतियों को आसानी से साबित कर सकते हैं।
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
तो मैं इस पर कुछ रेखाएं बना सकता हूँ; पर कोई लाभ नहीं होता।
मैं रेखाओं को एनिमेट कर सकता हूँ।
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
इस हद तक कि आप मानें कि मैंने रेखाएं छोटी नहीं की,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
जो मैंने नहीं की; मैंने सिद्ध कर दिया है कि आपकी आँखें आपको धोखा दे रही थीं।
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
अब, इसकी रोचक बात यह है कि जब मैं रेखाएं हटा देता हूँ,
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
तो यह ऐसा है कि पिछले कुछ मिनटों में आपने कुछ नहीं सीखा।
(हँसी)
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
आप इसे देख कर यह नहीं कह सकते कि
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
“अब मैं वास्तविकता को यथारूप देख सकता हूँ।”
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
ठीक? इस अनुभव को भुलाना असंभव है कि यह ही वास्तव में लंबा है।
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
हमारा सहजज्ञान हमें मूर्ख बना रहा है,
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
बार-बार, अनुमानित और निरंतर रूप से।
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
और हम इस बारे में लगभग कुछ भी नहीं कर सकते,
सिवाय इसके कि हम मापक ले कर नापना शुरू कर दें।
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
मेरी पंसदीदा दृष्टिभ्रम में से यह एक और है।
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
ऊपर वाला तीर किस रंग को इंगित कर रहा है?
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
दर्शक: भूरा। डान अरिली: भूरा, धन्यवाद।
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
नीचे वाला? पीला।
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
पर वे दोनों सामान हैं।
कोई देख पा रहा है कि वे सामान हैं?
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
बहुत कठिन है।
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
मैं शेष क्यूब को छुपा सकता हूँ।
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
जब मैं शेष क्यूब को छुपा देता हूँ, आप देखेंगे कि दोनों समान रंग हैं।
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
यदि मुझ पर विश्वास नहीं, आप इस स्लाइड पर बाद में
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
कुछ कलाकारी कर सकते हैं और देखेंगे कि ये दोनों सामान हैं।
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
पर फिर एक बार, वही कहानी... यदि हम बैकग्राउंड हटा दें,
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
दृष्टिभ्रम पुनः लौट आता है। है न?
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
इस दृष्टिभ्रम को हम न देखें, ऐसा हो ही नहीं सकता।
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
यदि आप कलरब्लाइंड हों, तो आप इसे नहीं देख सकते।
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
मैं चाहता हूँ आप दृष्टिभ्रम को उपमा माने।
दृष्टि हमारे पास एक सर्वोत्तम उपलब्धि है।
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
मस्तिष्क का एक बड़ा भाग दृष्टि को समर्पित है --
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
किसी और इंद्रिय से कहीं अधिक बड़ा।
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
दिन भर में हम दृष्टि का अन्य इन्द्रियों से कहीं अधिक प्रयोग करते हैं।
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
विकासात्मक रूप से हमारी संरचना दृष्टि प्रयोग के लिए हुई।
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
यदि हम देखने में इतनी दोहराने वाली ग़लतियां कर रहे हैं,
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
जब हमारी दृष्टि इतनी अच्छी है,
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
कितनी संभावना है हम उन बातों में और ग़लतियां नहीं करेंगे,
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
जिनमे हम उतने निपुण नहीं हैं, जैसे वित्तीय निर्णयों में।
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
(हँसी)
वह चीज़ जिसे करने के लिए हमारे पास विकासात्मक कारण नहीं है,
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
जिसके लिए मस्तिष्क का ख़ास भाग निर्धारित नहीं है,
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
और वह कार्य दिन में ज़्यादा नहीं करते।
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
यह तर्क है कि उन मामलों में
हम शायद वास्तव में कहीं अधिक ग़लतियां करते हैं।
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
अधिक बुरी बात यह कि उन्हें देखने का आसान तरीका भी नहीं है,
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
क्योंकि दृष्टिभ्रमों में हम गलतियां आसानी से प्रमाणित कर सकते हैं;
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
लेकिन संज्ञानात्मक भ्रम में लोगों को ग़लतियां दिखाना
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
कहीं अधिक कठिन है।
तो मैं आपको उसी तरह कुछ संज्ञानात्मक भ्रम दिखाना चाहता हूँ,
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
या, कह लें, निर्णय लेने के भ्रम।
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
और समाज विज्ञान में यह मेरे पसंदीदा उदाहरणों में से एक है।
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
यह जॉनसन तथा गोल्डस्टीन के शोध पत्र से लिया है।
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
यह उन लोगों का प्रतिशत बताता है जिन्होंने संकेत किया कि
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
उनकी रुचि अंगदान करने में होगी।
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
ये यूरोप के विभिन्न देश हैं।
05:28
or much less.
119
328647
1603
आप दो प्रकार के देश देखते हैं:
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
दाईं ओर के देश, जो ज़्यादा अंगदान करना चाहते हैं;
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
और बाईं ओर वे देश जो कम अंगदान करना चाहते हैं,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
या, बहुत कम।
प्रश्न है, ऐसा क्यों है?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
क्यों कुछ देश अधिक देते हैं और कुछ देश कम देते हैं?
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
जब लोगों से यह प्रश्न पूछते हैं,
वे सामान्यतः सोचते हैं कि यह संस्कृति से जुड़ा हुआ है-
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
आप लोगों की कितनी परवाह करते हैं?
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
अपने अंग किसी और को देने
का मतलब शायद यह है कि आप समाज की कितनी परवाह करते हैं, कितने जुड़े हैं।
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
या, शायद यह धर्म से सम्बंधित है।
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
पर यदि आप इस चित्र को देखेंगे,
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
आप पाएंगे कि जिन देशों को हम एक जैसा मानते हैं,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
वास्तव में उनके व्यवहार बिलकुल अलग हैं।
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
उदाहरण के लिए, स्वीडन बिलकुल दाईं ओर है,
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
और डेनमार्क, जिसे हम सांस्कृतिक रूप से सामान मानते है,
वह बिलकुल बाईं ओर है।
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
जर्मनी बाईं ओर है और ऑस्ट्रिया दाईं ओर है।
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
नीदरलैंड्स बाईं ओर है और बेल्जियम दाईं ओर।
और अंततः, यूरोपीय समानता के बारे में आपके विचार के आधार पर
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
आप तय कर सकते हैं कि यूके और फ़्रांस सांस्कृतिक रूप से सामान हैं या नहीं।
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
पर वास्तव में अंगदान के मामले में वे बिलकुल अलग हैं।
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
वैसे, नीदरलैंड्स की कहानी काफ़ी रोचक है।
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
आप देखें, नीदरलैंड्स एक छोटे वर्ग में सबसे बड़ा है।
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
और...
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
पता चला कि देश के हर घर में पत्र भेज गया
और लोगों से अंगदान कार्यक्रम से जुड़ने की प्रार्थना की गई,
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
जिसके बाद वहाँ 28 प्रतिशत अंगदान वचन मिले।
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
आपने कहावत सुनी होगी, “भिक्षा से बहुत ज़्यादा नहीं मिल सकता।”
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
अंगदान के किए 28 प्रतिशत वचन मिले।
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
(हँसी)
पर दाईं ओर के देश जो भी कर रहे हैं,
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
वे भिक्षा मांगने से ज़्यादा अच्छा काम है।
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
तो वे क्या कर रहे हैं?
पता चला कि रहस्य तो डीएमवी का एक फ़ॉर्म है।
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
और, मामला यह है।
07:06
And what happens?
156
426715
1421
बाईं ओर के देशों में डीएमवी का एक फ़ॉर्म
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
कुछ ऐसा दिखता है।
“नीचे के खाने पर निशान लगाएँ यदि आप अंगदान कार्यक्रम में भाग लेना चाहते हैं।”
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
और, क्या होता है?
लोग निशान नहीं लगाते और सहभागी नहीं बनते।
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
दाईं ओर के देश, जहां अंगदान सहभाग अधिक है,
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
उनका फ़ॉर्म थोड़ा अलग है।
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
यह कहता है, “नीचे के खाने में निशान लगाएं यदि आप अंगदान नहीं करना चाहते।”
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
दिलचस्प बात यह है कि लोग इस फ़ॉर्म में भी
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
निशान नहीं लगाते, लेकिन वे समस्या में भाग लेते हैं।
(हँसी)
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
अब ध्यान दीजिये कि इसका अर्थ क्या है।
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
हम सुबह जागते हैं और मानते हैं कि हम निर्णय लेते हैं।
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
हम सुबह उठते हैं और अलमारी खोलते हैं;
हमें लगता है कि हम कपड़े चुन रहे हैं।
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
हम फ्रिज खोलते हैं और लगता है कि हम तय करते हैं क्या खाना है।
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
वास्तव में यह बताता है कि,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
इन में से कई निर्णय हमारे हाथ में नहीं हैं।
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
ये उस व्यक्ति के हाथों में हैं जो वह फॉर्म बना रहा है।
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
जब आप डीएमवी में प्रवेश करते हैं,
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
आपके अंतिम निर्णय पर फ़ॉर्म बनाने वाले व्यक्ति का
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
बहुत बड़ा असर पड़ेगा।
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
इन परिणामों का अनुमान लगाना भी बहुत कठिन है।
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
अपने बारे में ही सोचिये।
आप में कितने लोग मानते हैं
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
कि यदि आप कल लाइसेंस का नवीकरण कराने जाते हैं,
और आप डीएमवी जाते हैं,
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
और आपके सामने ऐसा एक फ़ॉर्म आता है,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
तो वह वास्तव में आपका व्यवहार बदल देगा ?
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
मानना बहुत कठिन है कि यह हमें प्रभावित करेगा।
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
हम कह सकते हैं, “ओह, ये अजीब यूरोपीय लोग, यह उन्हें ही प्रभावित करेगा।”
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
पर जब बात हम पर आती है,
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
यह भावना कि सब कुछ हम तय करते हैं,
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
यह भावना कि नियंत्रण हमारे पास है, और हम ही निर्णय कर रहे हैं,
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
कि इस विचार को मानना बहुत कठिन हो जाता है
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
कि हमारा निर्णय लेना मात्र एक भ्रम है
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
और असल में हम निर्णय नहीं ले रहे।
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
अब आप कह सकते हैं,
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
“हम इन निर्णयों की बहुत परवाह नहीं करते।”
वास्तव में, परिभाषा के अनुसार, ये ऐसी चीज़ के बारे में निर्णय हैं
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
जो हमारे साथ मृत्यु के बाद होगा।
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
मृत्यु के बाद क्या होगा उससे कम किसी
बात के बारे में हम चिंता कैसे कर सकते हैं?
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
तो एक सामान्य अर्थशास्त्री, जो तर्क में विश्वास रखता है, कहेगा,
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
“क्या आप जानते हैं?
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
पेन्सिल उठा कर “वी” लिखने का खर्च अधिक है,
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
निर्णय के संभावित लाभ की तुलना में।
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
तो इसीलिए हम यह प्रभाव देखते हैं।”
(हँसी)
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
पर, वास्तव में, सरल होने के कारण ऐसा नहीं है।
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
ऐसा इसलिए नहीं कि यह मामूली है, या, हमें परवाह नहीं है।
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
इससे बिलकुल उलटा है। ऐसा इसलिए है क्योंकि हमें परवाह है,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
यह कठिन है और जटिल भी।
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
यह इतना जटिल है कि हम नहीं जानते कि हम क्या करें।
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
और क्योंकि हमें पता नहीं कि क्या करना है,
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
हम वही चुन लेते हैं जो हमारे लिए चुना गया था।
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
इसका एक और उदाहरण देता हूँ।
यह रेडेलमेयर और शफ़ीयर के शोधपत्र के लिया गया है।
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
और उन्होंने कहा, “क्या ऐसा ही प्रभाव विशेषज्ञों पर भी पड़ेगा?
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
जो लोग धनी हैं, निर्णय लेने में निपुण हैं,
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
और जो बहुत निर्णय लेते हैं?”
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
और उन्होंने डॉक्टरों के एक समूह का चयन किया।
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
उन्हें एक रोगी की केस स्टडी दी गई।
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
उन्होंने कहा, “यह एक रोगी है, यह 67-वर्षीय एक किसान है।
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
बहुत समय से इसके दाएँ कूल्हे में दर्द है।”
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
फिर उन्होंने डॉक्टरों को कहा,
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
“आपने कुछ सप्ताह पूर्व तय किया था
कि इस पर कोई इलाज असर नहीं कर रहा है।
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
ये सारी दवाएँ काम नहीं कर रहीं हैं।
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
तो आपने इस रोगी के लिए कूल्हे की हड्डी बदलने की सलाह दी।
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
कूल्हे की हड्डी बदलना, ठीक है?”
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
तो यह रोगी ऑपरेशन के लिए तैयार है।
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
फिर उन्होंने आधे डॉक्टरों को कहा,
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
“कल आपने रोगी का केस की समीक्षा की थी,
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
और आपने पाया कि आप एक दवाई आज़माना भूल गए।
आपने आईब्यूप्रोफ़ेन नहीं आज़माई।
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
आप क्या करेंगे? रोगी का ऑपरेशन रोक कर आईब्यूप्रोफ़ेन आज़माएंगे?
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
या आप उसके कूल्हे की हड्डी बदलने देंगे?”
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
तो, अच्छी खबर यह है कि इस मामले में अधिकतर डॉक्टरों ने
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
ऑपरेशन रोक कर आईब्यूप्रोफ़ेन आज़माना तय किया।
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
डॉक्टरों का अच्छा निर्णय।
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
बाकी डॉक्टरों को उन्होंने कहा,
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
“कल जब आपने रोगी का केस देखा, आपने पाया कि दो और दवाइयाँ थीं
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
जो आपने नहीं आज़माई हैं - आईब्यूप्रोफ़ेन और पीराॅक्सीकैम।”
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
ये दो दवाइयाँ आपने अभी तक नहीं आज़माई हैं।
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
आप क्या करेंगे? ऑपरेशन होने देंगे या रोकेंगे?
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
यदि रोकेंगे, तो कौन सी आज़माएंगे - आईब्यूप्रोफ़ेन या पीराॅक्सीकैम ?”
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
अब ज़रा सोचिये:
इस निर्णय से ऑपरेशन जारी रखना उतना ही आसान है,
10:44
What happens now?
244
644557
1326
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
पर ऑपरेशन रोकने से मामला अचानक जटिल हो जाता है।
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
अब एक और निर्णय लेना है।
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
अब क्या होता है?
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
अधिकतर डॉक्टर अब तय करते हैं
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
कि मरीज़ का ऑपरेशन किया जाए।
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
वैसे, उम्मीद कर रहा हूँ आप इससे परेशान होंगे --
(हँसी)
जब अगली बार आप अपने डॉक्टर से मिलेंगे।
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
बात यह है कि कोई भी डॉक्टर कभी नहीं कहेगा,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
“पीराॅक्सीकैम, आईब्यूप्रोफ़ेन, ऑपरेशन - चलिए, ऑपरेशन करते हैं।”
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
पर जैसे ही आप इसे एक विकल्पहीन चयन बना देते हैं,
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
लोगों के अंतिम निर्णय पर इसका बड़ा प्रभाव पड़ता है।
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
मैं आपको असंगत निर्णयों के एक-दो उदाहरण और दूँगा।
सोचिये कि मैं आपको एक विकल्प देता हूँ:
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
क्या आप सप्ताहांत में रोम जाना चाहेंगे, किसी और के खर्च पर --
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
होटल, वाहन, भोजन, कॉन्टिनेंटल नाश्ता सब कुछ --
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
या फिर पेरिस में एक सप्ताहंत?
अब, पेरिस और रोम में सप्ताहंत दो अलग-अलग बाते हैं।
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
भोजन अलग है, कला और संस्कृति भी अलग है।
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
सोचिये कि मैं एक और विकल्प देता हूँ जो कोई नहीं चाहता।
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
सोचिये, मैं कहूँ, “रोम में सप्ताहांत,
पेरिस में सप्ताहंत,
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
या, आपकी कार चोरी होने देना?”
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(हँसी)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
यह एक अजीब विचार है, क्योंकि इस सेट में आपकी कार
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
चोरी होने देने से कुछ भी क्यों प्रभावित होगा?
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
(हँसी)
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
पर क्या हो, यदि कार चोरी का विकल्प ठीक ऐसा नहीं होता?
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
यदि यह रोम की यात्रा होती, किसी दूसरे के खर्चे पर -
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
परिवहन, सुबह का नाश्ता -
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
पर इसमें सुबह की कॉफ़ी शामिल न हो?
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
कॉफ़ी के लिए पैसे आपको देने होंगे - ढाई यूरो।
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
(हँसी)
अब एक प्रकार से,
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
यदि रोम का विकल्प कॉफ़ी सहित हो,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
तो आप कॉफ़ी के बिना रोम का विकल्प क्यों चाहेंगे?
यह तो कार चोरी होने के विकल्प जैसा है। यह ख़राब विकल्प है।
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
अनुमान करें कि क्या हुआ?
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
जैसे ही आप बिना कॉफ़ी के रोम का विकल्प देते हैं,
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
‘कॉफ़ी-सहित रोम’ लोकप्रिय विकल्प बन जाता है और लोग इसे चुन लेते हैं।
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
तथ्य यह है कि ‘बिना कॉफ़ी के रोम’ का विकल्प,
’कॉफ़ी-सहित रोम′ को बेहतर बना देता है,
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
यहाँ तक कि पेरिस के विकल्प से भी बेहतर।
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
(हँसी)
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
इस सिद्धांत के दो उदाहरण प्रस्तुत हैं।
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
यह विज्ञापन कुछ वर्ष पूर्व द इकोनॉमिस्ट में छपा था
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
जिसमें हमें तीन विकल्प मिले थे:
ऑनलाइन संस्करण 59 डॉलर में,
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
प्रिंट संस्करण 125 डॉलर में,
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
या, दोनों एक साथ 125 डॉलर में।
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
(हँसी)
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
मैंने इसे देखा, और द इकोनॉमिस्ट को फ़ोन किया,
और मैंने समझना चाहा कि वे क्या सोच रहे थे।
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
वे मेरी कॉल को एक से दूसरे व्यक्ति से जोड़ते गए,
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
जब तक मैं उस व्यक्ति तक नहीं पहुँच गया जो वेबसाईट का प्रभारी था।
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
मैंने बात की तो उन्होंने मामले की जांच के लिए समय माँगा।
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
उसके बात मुझे पता चला कि विज्ञापन हट गया, किसी स्पष्टीकरण के बग़ैर।
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
तो मैंने सोचा एक प्रयोग किया जाए।
अगर इसे द इकोनॉमिस्ट मेरे साथ करता, तो मुझे अच्छा लगता।
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
मैंने यह विज्ञापन एमआईटी के सौ छात्रों को दिया।
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
मैंने पूछा, “आप क्या चुनेंगे?”
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
ये चयन संख्याएँ हैं - अधिकतर लोगों ने संयुक्त विकल्प को चुना।
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
शुक्र है कि मंहगा वाला विकल्प कोई नहीं चाहता था।
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
अर्थात, हमारे छात्र पढ़ सकते हैं।
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
(हँसी)
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
पर यदि ऐसा विकल्प है जिसे कोई नहीं चाहता,
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
आप उसे हटा सकते हैं, ठीक है न?
तो मैंने इसका एक और संस्करण छापा,
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
जिसमे मैंने बीच वाला विकल्प हटा दिया।
इसे मैंने 100 अन्य छात्रों को दिया। तो कुछ यह हुआ:
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
सबसे लोकप्रिय विकल्प अब सबसे अलोकप्रिय विकल्प बन गया,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
और सबसे अलोकप्रिय विकल्प सबसे लोकप्रिय बन गया।
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
हो यह रहा था कि जो विकल्प निरर्थक था - बीच वाला -
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
वह इसलिए निरर्थक था कि यह कोई नहीं चाहता था।
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
लेकिन यह इस अर्थ में बेकार नहीं था कि इससे लोग यह समझ सके
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
कि वे क्या चाहते थे।
वास्तव में, बीच वाले विकल्प की तुलना में -
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
’125 डॉलर में केवल प्रिंट संस्करण पाएं’ -
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
‘125 डॉलर में प्रिंट तथा वेब संस्करण’ अत्युत्तम सौदा दिखने लगा।
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
और इस वजह से, लोगों ने इसे चुना।
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
यहाँ, सामान्य विचार यह है,
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
कि वास्तव में हम अपने चयन स्पष्ट रूप से नहीं जानते।
और अपने चयन अच्छी तरह नहीं जानने के कारण,
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
हम इन सभी बाहरी कारकों से प्रभावित हो सकते हैं:
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
विकल्पहीन चयन, विशिष्ट विकल्प जो हमारे सम्मुख प्रस्तुत किए जाते हैं, इत्यादि।
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
एक और उदाहरण प्रस्तुत है।
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
शारीरिक आकर्षण के बारे में लोगों का विचार है
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
किसी को देखते ही हम तुरंत जान लेते हैं कि वे हमें पसंद हैं या नहीं,
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
हम आकर्षित हैं या नहीं।
इसीलिए ये चार-मिनट की मुलाकातें होती हैं।
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
तो मैंने तय किया यह प्रयोग लोगों के साथ किया जाए।
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
कुछ छवियाँ दिखाऊंगा, वास्तविक लोग नहीं, पर यह प्रयोग लोगों के साथ था।
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
कुछ लोगों को मैंने एक चित्र टॉम का दिखाया और एक चित्र जैरी का।
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
और मैंने पूछा, “आप किसे मिलना चाहेंगे?
टॉम से या जैरी से?”
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
पर आधे लोगों के लिए मैंने जैरी का बुरा चित्र भी जोड़ दिया।
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
फोटोशॉप की सहायता से मैंने जैरी को...
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
(हँसी)
कुछ कम आकर्षक बना दिया।
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
(हँसी)
दूसरे लोगों के लिए मैंने टॉम का थोड़ा कुरूप संस्करण जोड़ दिया।
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
और प्रश्न किया, कि क्या कुरूप जैरी और टॉम
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
अपने अधिक आकर्षक भाइयों की सहायता करेंगे?
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
और उत्तर था, “हाँ, बिलकुल“।
15:22
for life in general.
348
922696
2309
कुरूप जैरी के सामने जैरी लोकप्रिय था,
कुरूप टॉम के सामने टॉम लोकप्रिय था।
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
(हँसी)
नि:संदेह, इसके सामान्य जीवन पर
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
दो स्पष्ट प्रभाव हैं:
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
यदि शराबघर जाना हो, आप किसे साथ ले जाना चाहेंगे?
(हँसी)
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
आप अपना एक थोड़ा कुरूप संस्करण ले जाना चाहेंगे।
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
(हँसी)
आपके जैसा ही, लेकिन, थोड़ा कुरूप।
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(हँसी)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
दूसरी बात निश्चित ही यह है,
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
कि यदि कोई और आपको आमंत्रित करता है,
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
आप जान लेंगे वे आपके बारे में क्या सोचते हैं।
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
(हँसी)
अब आपको समझ आया।
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
सामान्य विचार क्या है?
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
सामान्य विचार यह है कि,
अर्थशास्त्र के बारे में सोचें, तो मनुष्य के बारे में यह सुन्दर विचार मिलता है -
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
“मनुष्य कितना श्रेष्ठ है! विचारों में कितना उत्तम!”
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
अपने और दूसरों के बारे में हमारा यह दृष्टिकोण है।
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
और व्यावहारिकअर्थशास्त्र का लोगों के प्रति दृष्टिकोण थोड़ा कम “उदार” है;
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
वास्तव में, चिकित्सकीय शब्दावली में,
हमारा दृष्टिकोण यह है।
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
(हँसी)
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
पर आशा की एक किरण है।
और मेरे विचार से वह आशा की किरण
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
एक वजह है कि व्यावहारिक अर्थशास्त्र इतना रोचक तथा रोमांचक है।
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
16:36
We build steps.
374
996517
1171
क्या हम सुपरमैन हैं या होमर सिम्पसन?
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
जब भौतिक विश्व की रचना की बात आती है,
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
एक तरह से हम अपनी सीमाएँ समझते हैं।
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
हम सीढ़ी बनाते हैं।
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
हम वे चीज़ें भी बनाते हैं जिन्हें सब प्रयोग नहीं कर सकते।
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
(हँसी)
हम अपनी सीमाएं समझते हैं,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
और उनके अनुसार रचना करते हैं।
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
पर पता नहीं क्यों, मानसिक संसार के मामले में,
जब हम स्वास्थ्यसेवा, सेवानिवृत्ति तथा शेयर मार्केट जैसी चीज़ें बनाते हैं,
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
पता नहीं क्यों हम भूल जाते हैं हमारी सीमाएँ हैं।
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
मुझे लगता है कि यदि हम अपनी बौद्धिक सीमाएँ समझ सकते,
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
जैसे हम अपनी शारीरिक सीमाएँ जानते हैं,
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
चाहे वे सीधे तौर पर बाधाएँ नहीं डालती,
हम एक बेहतर विश्व बना सकते हैं, और यह, मैं सोचता हूँ,
इस सब से आशा है।
धन्यवाद।
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7