Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,018,286 views ・ 2009-05-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tanya Sritanyalucksana Reviewer: Thipnapa Huansuriya
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
ผมขอเล่าเรื่องพฤติกรรมที่ไร้เหตุผล
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
ไม่ใช่ของคุณหรอก ของคนอื่นน่ะ
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(หัวเราะ)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
คือ หลังจากผมอยู่ที่เอ็มไอทีสองสามปี
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
ผมค้นพบว่าการเขียนรายงานทางวิชาการ ไม่ค่อยน่าตื่นเต้นเท่าไร
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
ผมไม่รู้ว่าคุณได้อ่านรายงานพวกนี้มากน้อยแค่ไหน
แต่บอกได้เลยว่ามันอ่านไม่สนุกเลย และมักไม่สนุกที่จะเขียนด้วย
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
ถ้าต้องเขียนนะ ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
ผมเลยตัดสินใจลองเขียนอะไรที่น่าเพลิดเพลินกว่านั้น
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
ผมมีความคิดอยากจะเขียนตำราอาหารสักเล่ม
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
โดยจะตั้งชื่อตำราอาหารนั้นว่า
"การกินโดยไม่เหลือเศษอาหาร: ศิลปะการรับประทานอาหารเหนืออ่างล้างจาน"
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(หัวเราะ)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
กะว่าเป็นหนังสือเล่าเรื่องชีวิตผ่านมุมมองของห้องครัว
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
ผมตื่นเต้นกับความคิดนี้มาก ผมอยากจะเขียน
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
เกี่ยวกับการวิจัยส่วนหนึ่ง และเกี่ยวกับการทำครัวอีกส่วนหนึ่ง
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
เราต่างทำอะไรมากมายในครัว ผมก็เลยคิดว่ามันต้องน่าสนใจแน่
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
ผมเขียนไปสองสามบท
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
แล้วเอาไปให้สำนักพิมพ์ของเอ็มไอทีดู เขาบอกผมว่า
"น่ารักนะ แต่ไม่ใช่แนวเรา ไปหาคนอื่นดีกว่า"
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
ผมลองไปหาสำนักพิมพ์อื่น และทุกคนพูดเหมือนกันว่า
"น่ารักดี แต่ไม่ใช่แนวเรา"
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
จนมีรายหนึ่งพูดว่า
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"เอาล่ะ ถ้าคุณจริงจัง
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
คุณต้องเริ่มจากเขียนหนังสือเกี่ยวกับการวิจัยของคุณ คุณต้องมีผลงานตีพิมพ์ก่อน
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
คุณถึงจะมีโอกาสเขียนเรื่องอื่นได้
ถ้าอยากเขียนเล่มนี้จริงๆ คุณก็ต้องทำตามนี้"
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
ผมก็เลยบอกว่า "ผมไม่อยากเขียนเรื่องการวิจัยของผมเลย
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
ผมทำวิจัยทั้งวันแล้ว ผมอยากเขียนเรื่องอื่นบ้าง
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
เรื่องที่ผมมีอิสระ ไม่มีข้อจำกัด สบายๆ ไม่เครียด
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
เจ้าของสำนักพิมพ์คนนั้นตอบกลับอย่างหนักแน่นว่า
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"ฟังนะ นี่เป็นทางเดียวที่คุณจะทำได้
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
ผมเลยบอกว่า "ก็ได้ ถ้ามันจำเป็นต้องทำจริงๆ --"
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
ผมเลยใช้สิทธิการลางานศึกษาเพิ่มพูนความรู้ โดยคิดว่า "ผมเขียนเรื่องงานวิจัยก็ได้
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
หากไม่มีทางอื่นจริงๆ ผมจะได้ทำตำราอาหารสักที"
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
ผมก็เลยเขียนหนังสือเกี่ยวกับงานวิจัยของผม
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
ปรากฎว่ามันสนุกกว่าที่คาด ด้วยสองเหตุผล
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
หนึ่งคือ ผมชอบการเขียน
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
แต่สิ่งที่น่าสนใจกว่านั้นคือ
ผมเริ่มเรียนรู้จากผู้คน
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
เป็นช่วงเวลาที่เยี่ยมยอดสำหรับการเขียนหนังสือ
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
เพราะมีความเห็นจากคนมากมายให้เราได้เรียนรู้
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
ผู้คนเขียนมาหาผม เล่าเรื่องประสบการณ์ของเขา
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
และตัวอย่างจากชีวิตของเขา และสิ่งที่เขาไม่เห็นด้วย
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
และรายละเอียดปลีกย่อยเล็กๆ น้อยๆ
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
แม้แต่การได้มาร่วมงานที่นี่ หมายถึงไม่กี่วันที่ผ่านมานี้
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
ผมได้เห็นพฤติกรรมหมกมุ่นขั้นสูงสุดของผู้คน
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
ในระดับที่ผมไม่เคยนึกมาก่อน
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(หัวเราะ)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
ซึ่งผมคิดว่าน่าสนใจมาก
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
ผมจะเล่าเรื่องพฤติกรรมที่ไร้เหตุผลสักหน่อย
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
ผมขอเริ่มด้วยการให้คุณดูตัวอย่างภาพลวงตา
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
เพื่อเป็นอุปมาของการใช้เหตุผล
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
ลองพิจารณาโต๊ะสองตัวนี้
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
คุณคงเคยเห็นภาพลวงตานี้แล้ว
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
ถ้าผมถามคุณว่าเส้นไหนยาวกว่ากัน เส้นแนวตั้งบนโต๊ะทางซ้ายมือ
หรือเส้นแนวนอนบนโต๊ะทางขวา
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
เส้นไหนดูยาวกว่ากัน?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
มีใครเห็นว่าเส้นบนโต๊ะทางซ้ายสั้นกว่าบ้างไหมครับ?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
ไม่มีใช่ไหม มันเป็นไปไม่ได้
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
แต่ข้อดีของภาพลวงตาก็คือ เราสามารถพิสูจน์ให้เห็นได้ง่ายๆ ว่าเรามองผิดพลาด
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
ผมจะลองเพิ่มเส้นบนโต๊ะ นั่นก็ไม่ช่วยอะไร
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
งั้นผมจะย้ายเส้นเหล่านี้
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
และหากคุณเชื่อว่าผมไม่ได้ย่อเส้นพวกนี้
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
ซึ่งผมไม่ได้ย่อจริงๆ นะ ผมก็พิสูจน์ให้คุณเห็นได้ว่าตาของคุณหลอกคุณเข้าแล้ว
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
คราวนี้ สิ่งที่น่าสนใจก็คือ
พอผมเอาเส้นทั้งสองออกไป
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
ก็เหมือนกับว่าคุณไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยเมื่อนาทีที่แล้ว
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(หัวเราะ)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
คุณไม่สามารถมองภาพและพูดว่า "เอาล่ะ ที่นี้ฉันเห็นความจริงแล้ว"
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
ใช่ไหมครับ เราไม่สามารถเอาชนะ
ความรู้สึกว่าโต๊ะซ้ายนั้นยาวกว่า
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
สัญชาตญาณของเราหลอกเราซ้ำๆ อย่างมีแบบแผนคาดการณ์ได้ อย่างสม่ำเสมอ
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
และเราแทบทำอะไรไม่ได้เลย
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
นอกจากการหยิบไม้บรรทัดมาวัด
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
อีกตัวอย่างหนึ่ง เป็นภาพลวงตาที่ผมชอบมากที่สุดภาพหนึ่ง
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
คุณเห็นลูกศรบนชี้ไปที่สีอะไร
สีน้ำตาล ขอบคุณครับ
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
แล้วลูกศรล่างล่ะ สีเหลือง
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
ความจริงแล้วมันเป็นสีเดียวกันครับ
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
มีใครสามารถมองเห็นว่าสีมันเหมือนกันไหมครับ?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
ยากมากๆ ครับ
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
ผมจะปิดลูกบาศก์ส่วนที่เหลือ
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
และถ้าผมปิดส่วนอื่นหมด คุณจะพบว่าสองสีนั้นเป็นสีเดียวกัน
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
และถ้าคุณไม่เชื่อผม คุณจะเอาสไลด์นี้กลับบ้าน
ไปพินิจพิจารณาดูแล้วคุณจะพบว่าทั้งสองสีเป็นสีเดียวกันจริงๆ
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
แต่แล้วก็เหมือนหนังเก่าฉายซ้ำ
เมื่อเราเอาสีพื้นหลังออกไป
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
ภาพลวงตานั้นก็กลับมา ถูกไหมครับ
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
มันไม่มีทางที่เราจะไม่ถูกหลอกโดยภาพลวงตานี้
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
นอกจากว่าคุณตาบอดสี ผมว่าคุณไม่น่าจะเห็นอย่างนั้น
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
ผมอยากให้คุณคิดถึงภาพลวงตาเป็นอุปมา
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
การมองเห็นเป็นสิ่งหนึ่งที่เราทำได้ดีที่สุด
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
เรามีพื้นที่ขนาดใหญ่ในสมองที่ทำหน้าที่เกี่ยวกับการมองเห็น
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
ใหญ่กว่าสมองทุกส่วนที่ทำหน้าที่อื่นๆ
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
เราใช้สายตาในหนึ่งวันมากกว่าการทำอย่างอื่นทั้งหมด
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
และเราวิวัฒนาการมาเพื่อให้ใช้สายตาได้ดี
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
ถ้าเราผิดพลาดซ้ำๆ อย่างคาดเดาได้ในการมองเห็น
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
ซึ่งเป็นสิ่งที่เราเก่งมากๆ แล้วล่ะก็
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
โอกาสที่เราจะพลาดมันจะมากขนาดไหน
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
เมื่อเราทำสิ่งที่เราไม่ชำนาญเท่าการมองเห็น
อย่างเช่น การตัดสินใจเรื่องการเงิน
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(หัวเราะ)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
สิ่งที่เราไม่มีเหตุผลทางวิวัฒนาการที่จะต้องทำ
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
เราไม่มีสมองส่วนพิเศษที่ทำหน้าที่นี้โดยตรง
และเราทำงานนั้นเพียงไม่กี่ชั่วโมงต่อวัน
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
ความเห็นของผมในประเด็นเหล่านี้ก็คือ
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
เราคงจะทำผิดพลาดมากกว่ากันเยอะเลย
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
ที่แย่ยิ่งกว่านั้น มันไม่ง่ายที่เราจะเห็นความผิดพลาดเหล่านั้นเสียด้วย
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
เพราะกับภาพลวงตานั้น เราสามารถพิสูจน์ให้เห็นความผิดพลาดได้ง่ายๆ
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
แต่สำหรับภาพลวงทางความคิด มันยากกว่ามาก
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
ที่จะแสดงให้คนเห็นความผิดพลาดเหล่านั้น
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
เพราะฉะนั้น ผมอยากให้คุณดูตัวอย่างภาพลวงทางความคิด
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
หรือภาพลวงในการตัดสินใจ ด้วยวิธีเดียวกัน
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
นี่คือหนึ่งในภาพแผนภูมิแท่งที่ผมชอบมากในสาขาวิชาสังคมศาสตร์
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
มาจากรายงานของจอห์นสันและโกลด์สตีน
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
ซึ่งแสดง
ร้อยละของคนที่ระบุว่า
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
เขาสนใจที่จะบริจาคอวัยวะ
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
นี่คือประเทศในยุโรป ผลหลักๆ ก็คือ
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
คุณจะเห็นประเทศสองกลุ่ม
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
ประเทศทางขวา เหมือนจะบริจาคกันมาก
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
และประเทศทางซ้ายที่เหมือนจะบริจาคน้อย
05:28
or much less.
119
328647
1603
หรือน้อยมาก
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
คำถามคือ ทำไม ทำไมบางประเทศถึงบริจาคมาก
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
บางประเทศถึงบริจาคน้อย
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
เมื่อคุณถามคำถามนี้
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
คนมักคิดว่าคำตอบนั้นเกี่ยวกับวัฒนธรรม
ใช่ไหมครับ ว่าเราใส่ใจคนอื่นมากน้อยเพียงใด
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
การบริจาคอวัยวะให้คนอื่น
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
คงเกี่ยวกับว่าคุณใส่ใจสังคมแค่ไหน ผูกพันกับผู้คนในสังคมเพียงใด
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
หรือว่าอาจจะเกี่ยวกับศาสนา
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
แต่ถ้าคุณดูแผนผังนี้
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
คุณจะพบว่า ประเทศที่เราคิดว่ามีความคล้ายคลึงกันมาก
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
ที่จริงแล้วมีพฤติกรรมที่ต่างกันมาก
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
เช่น สวีเดนอยู่ทางขวา
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
ส่วนเดนมาร์ก ซึ่งเราคิดว่ามีวัฒนธรรมใกล้เคียงกัน
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
อยู่ทางซ้าย
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
เยอรมันอยู่ซ้าย ออสเตรียอยู่ขวา
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
เนเธอร์แลนด์อยู่ซ้าย เบลเยี่ยมอยู่ขวา
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
และสุดท้าย ขึ้นอยู่กับความเห็นของคุณ
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
เกี่ยวกับความคล้ายคลึงของประเทศในยุโรป
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
คุณอาจคิดว่าอังกฤษและฝรั่งเศสมีวัฒนธรรมที่เหมือนกันหรือไม่เหมือนก็ได้
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
แต่เมื่อดูจากการบริจาคอวัยวะแล้ว ทั้งสองต่างกันมาก
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
อีกอย่างหนึ่ง เนเธอร์แลนด์ นั้นน่าสนใจ
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
คุณจะเห็นว่าเนเธอร์แลนด์นั้นมียอดการบริจาคมากที่สุดในบรรดากลุ่มที่บริจาคน้อย
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
คือปรากฏว่ามีคนบริจาคร้อยละ 28
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
นี่คือหลังจากส่งจดหมายไปยังทุกๆ บ้านทั่วทั้งประเทศ
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
ขอร้องคนให้เข้าร่วมโครงการบริจาคอวัยวะแล้วนะ
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
คุณคงเคยได้ยินสำนวนที่ว่า "การร้องขอไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น"
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
นั่นคือแค่ร้อยละ 28 ในกรณีการบริจาคอวัยวะ
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(หัวเราะ)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
แต่ไม่ว่าสิ่งประเทศทางขวามือกำลังทำอยู่คืออะไรก็ตาม
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
มันได้ผลดีกว่าการอ้อนวอนมาก
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
ถ้าอย่างนั้นเขาทำอะไรล่ะ?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
ปรากฎว่าความลับอยู่ที่แบบฟอร์มที่ดีเอ็มวี (กรมการขนส่งทางบก)
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
เรื่องมันเป็นอย่างนี้
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
แบบฟอร์มที่ดีเอ็มวี (เช่น คำร้องขอทำใบขับขี่)
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
ของประเทศทางซ้ายมีคำถามข้อหนึ่งที่หน้าตาอย่างนี้
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
โปรดทำเครื่องหมายที่กล่องด้านล่างนี้
หากคุณต้องการเข้าร่วมโครงการบริจาคอวัยวะ
07:06
And what happens?
156
426715
1421
แล้วเกิดอะไรขึ้น?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
คนไม่ทำเครื่องหมาย และเขาก็เลยไม่เข้าร่วม
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
ประเทศทางขวา ประเทศที่มีการบริจาคมาก
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
มีแบบฟอร์มที่ต่างกันเล็กน้อย
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
โดยเขียนว่า โปรดทำเครื่องหมายที่กล่องด้านล่างหากคุณไม่ต้องการเข้าร่วม
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
น่าสนใจว่า เมื่อคนได้แบบฟอร์มนี้
เขาก็ไม่ทำเครื่องหมายเหมือนกัน แต่คราวนี้เขากลายเป็นคนเข้าร่วมไป
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(หัวเราะ)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
ลองคิดสิครับ นี่มันแปลว่าอะไร
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
เราตื่นขึ้นมาตอนเช้า และเรารู้สึกว่าเราได้ตัดสินใจเรื่องต่างๆ
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
เราตื่นขึ้นตอนเช้า แล้วเปิดตู้เสื้อผ้า
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
เรารู้สึกว่าเราตัดสินใจว่าจะใส่อะไร
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
เราเปิดตู้เย็น และรู้สึกว่าเราตัดสินใจว่าจะกินอะไร
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
เรื่องการบริจาคอวัยวะนี้แสดงให้เห็นว่า
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
การตัดสินใจเหล่านี้ ส่วนใหญ่ไม่ได้มาจากตัวเรา
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
แต่มาจากคนที่ออกแบบแบบฟอร์มนั้น
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
เมื่อคุณก้าวเข้าไปในสำนักงานของกรมการขนส่งฯ
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
คนที่ออกแบบแบบฟอร์มนั้นจะมีอิทธิพลต่อคุณอย่างมาก
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
กับสิ่งที่คุณตัดสินใจทำในที่สุด
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
เป็นการยากที่เราจะเชื่อผลที่ได้นี้ ลองคิดดูครับ
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
ใครในที่นี้บ้างที่เชื่อว่า
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
ถ้าพรุ่งนี้คุณไปขอต่ออายุใบขับขี่
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
และเข้าไปในดีเอ็มวี
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
คุณจะเจอแบบฟอร์มแบบนี้
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
แล้วแบบฟอร์มพวกนี้จะเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมของคุณ
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
ยากมากๆ ที่จะคิดว่ามันจะมีผลต่อคุณ
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
เราอาจจะพูดว่า "พวกคนยุโรปก็ตลกอย่างนี้ แน่นอนว่าเขาต้องถูกอิทธิพลแบบนั้นอยู่แล้ว"
แต่เมื่อพูดถึงตัวเราเอง (คนอเมริกัน)
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
เรามีความรู้สึกว่าเราอยู่ในที่นั่งคนขับ
เรามีความรู้สึกว่าเราเป็นผู้มีอำนาจควบคุม
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
และเราเป็นผู้ตัดสินใจ
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
มันยากมากที่จะยอมรับ
ความคิดที่ว่า ที่จริงแล้วสิ่งที่เรามี
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
คือภาพลวงตาของการตัดสินใจ มากกว่าที่จะเป็นการตัดสินใจจริงๆ
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
เอาล่ะ คุณอาจบอกว่า
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"นี่เป็นการตัดสินใจที่เราไม่ได้ใส่ใจ"
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
ที่จริงแล้ว โดยความหมาย การตัดสินใจเหล่านี้
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
มันเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเราหลังจากที่เราตายไปแล้ว
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
มันจะมีอะไรอีกล่ะ ที่เราจะใส่ใจน้อยไปกว่านี้
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
น้อยกว่าสิ่งที่จะเกิดขึ้นหลังจากที่เราตาย ไม่มีแล้ว
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
เพราะฉะนั้น นักเศรษฐศาสตร์โดยทั่วไป ผู้ที่เชื่อในความมีเหตุผล
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
อาจบอกว่า "คุณรู้ไหม ต้นทุนจากการยกดินสอ
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
และทำเครื่องหมายถูกลงในช่องนั้น
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
สูงกว่าผลประโยชน์ที่จะได้จากการตัดสินใจ"
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
เราจึงได้ผลอย่างนี้
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
แต่ความจริงแล้ว มันไม่ใช่เพราะมันง่าย
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
ไม่ใช่เพราะไม่สำคัญ ไม่ใช่เพราะเราไม่ใส่ใจ
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
ตรงกันข้ามครับ มันเป็นเพราะว่าเราใส่ใจ
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
มันยากและซับซ้อน
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
มันซับซ้อนมากจนเราไม่รู้จะทำอย่างไร
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
เพราะเราไม่รู้ว่าควรทำอย่างไร
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
เราเลยเลือกอะไรก็ได้ที่ถูกเลือกมาให้เราแล้ว
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
ผมขอยกตัวอย่างอีกหนึ่งตัวอย่าง
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
มาจากรายงานของเรเดลเมียร์และเชฟเฟียร์
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
พวกเขาบอกว่า "ปรากฎการณ์แบบนี้เกิดขึ้นกับผู้เชี่ยวชาญเหมือนกัน
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
คนที่ได้เงินดี เป็นผู้เชี่ยวชาญในการตัดสินใจของเขา
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
ก็เป็นแบบนี้บ่อย
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
พวกเขาทดลองกับแพทย์กลุ่มหนึ่ง
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
โดยยกกรณีของคนไข้คนหนึ่งขึ้นมา
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
มีคนไข้คนหนึ่ง เป็นชาวนาอายุ 67 ปี
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
เขาทุกข์ทรมานจากความเจ็บปวดที่สะโพกขวาของเขามาสักพัก
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
แล้วนักวิจัยก็พูดกับแพทย์ว่า
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
คุณตัดสินใจไปแล้วเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
ว่าไม่มีอะไรช่วยคนไข้คนนี้ได้แล้ว
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
ยาทั้งหลายนี้ ไม่มียาไหนได้ผลเลย
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
คุณก็เลยส่งคนไข้ไปรักษาสะโพก
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
คือผ่าตัดเปลี่ยนสะโพกเลยนะครับ
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
คนไข้ก็กำลังถูกพาไปผ่าตัดเปลี่ยนสะโพก
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
แล้วนักวิจัยก็บอกกับครึ่งหนึ่งของแพทย์ที่เข้าร่วมการวิจัยว่า
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"เมื่อวานคุณมานั่งทบทวนการรักษาคนไข้คนนี้แล้ว
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
และพบว่าคุณลืมลองยาตัวหนึ่ง
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
คุณยังไม่ได้ลองให้ไอบูโพรเฟน
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
คุณจะทำอย่างไร คุณจะดึงคนไข้กลับมาก่อนแล้วลองให้ไอบูโพรเฟนไหม
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
หรือว่าปล่อยเขาให้ไปเปลี่ยนสะโพกเลย?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
ข่าวดีก็คือ แพทย์ส่วนใหญ่ในกรณีนี้
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
ตัดสินใจดึงคนไข้กลับมาเพื่อลองใช้ยาไอบูโพรเฟน
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
ซึ่งเป็นสิ่งที่ดีมากครับ
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
ทีนี้ นักวิจัยบอกแพทย์อีกกลุ่มหนึ่งว่า
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
เมื่อวานคุณทบทวนการรักษาของคนไข้
และพบว่ามียาสองตัวที่คุณยังไม่ได้ลอง
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
คือไอบูโพรเฟนและพิร็อกซิแคม"
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
แล้วนักวิจัยพูดต่อว่า "มียาสองตัวที่คุณยังไม่ได้ลอง คุณจะทำอย่างไร?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
คุณปล่อยคนไข้ไปผ่าตัด หรือดึงคนไข้กลับมา
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
และถ้าดึงคนไข้กลับมา คุณจะลองยาตัวไหน ไอบูโพรเฟนหรือพิร็อกซิแคม?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
ลองคิดดูนะครับ การตัดสินใจนี้
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
ทำให้การปล่อยให้คนไข้ไปเปลี่ยนสะโพกนั้นเป็นทางเลือกที่ง่ายกว่า
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
แต่การดึงคนไข้กลับมา กลับกลายเป็นทางเลือกที่ยุ่งยากกว่า
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
เพราะมันค้องมีการตัดสินใจเพิ่มขึ้นอีกอย่างหนึ่ง
10:44
What happens now?
244
644557
1326
คราวนี้เกิดอะไรขึ้น
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
แพทย์ส่วนใหญ่ตัดสินใจปล่อยคนไข้
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
ไปเข้าผ่าตัดเปลี่ยนสะโพก
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
ผมหวังว่าเรื่องนี้คงทำให้คุณกังวลบ้างนะครับ
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(หัวเราะ)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
เวลาคุณไปพบแพทย์
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
คงไม่มีแพทย์คนไหนบอกว่า
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
มีพิร็อกซิแคม ไอบูโพรเฟน แล้วก็ผ่าตัดเปลี่ยนสะโพก
เราไปเปลี่ยนสะโพกกันดีกว่า
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
แต่เมื่อใดที่คุณเอาตัวเลือกนี้เป็นตัวตั้งแล้ว
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
มันมีอิทธิพลมหาศาลกับสิ่งที่คนตัดสินใจทำในที่สุด
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
ผมขอยกตัวอย่างการตัดสินใจที่ไร้เหตุผลต่ออีกสักหน่อย
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
สมมติว่าผมให้คุณเลือก
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
ระหว่างการไปพักผ่อนวันหยุดสุดสัปดาห์ที่กรุงโรม
มีคนออกค่าใช้จ่ายให้หมด
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
ทั้งโรงแรม ค่าเดินทาง อาหาร อาหารเช้า
อาหารเช้าแบบยุโรป ทุกอย่าง
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
หรือว่าที่ปารีส
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
การพักผ่อนที่ปารีส ที่โรม เป็นประสบการณ์ที่ต่างกัน
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
ทั้งอาหาร วัฒนธรรม และศิลปะก็ต่างกัน
คราวนี้สมมติว่าผมเพิ่มอีกหนึ่งตัวเลือก
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
ที่ไม่มีใครต้องการ
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
สมมติว่าผมบอกให้เลือกระหว่างโรม
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
ปารีส หรือว่ารถยนต์โดนขโมย
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(หัวเราะ)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
เป็นความคิดที่ตลก ตัวเลือกที่ว่าคุณโดนขโมยรถยนต์
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
จะมามีผลอะไรต่อการเลือกในครั้งนี้
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(หัวเราะ)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
แต่จะเป็นอย่างไรถ้าตัวเลือกที่สามที่เพิ่มเข้ามา
ไม่ใช่การโดนขโมยรถ
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
สมมติว่าทางเลือกที่สามคือ ไปเที่ยวโรม ค่าใช้จ่ายทุกอย่างออกให้
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
รวมค่าเดินทาง และอาหารเช้า
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
แต่ไม่รวมกาแฟตอนเช้า
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
ถ้าคุณอยากได้กาแฟ คุณต้องจ่ายเอง ราคา 2.50 ยูโร
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
ทีนี้
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
คุณมีตัวเลือกคือโรมพร้อมกาแฟ
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
ทำไมคุณถึงจะอยากได้โรมที่ไร้กาแฟ
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
เหมือนกับการโดนขโมยรถ มันเป็นตัวเลือกที่ด้อยกว่า
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
แต่ลองเดาสิว่าเกิดอะไรขึ้น ทันทีที่คุณมีตัวเลือกคือโรมไร้กาแฟ
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
โรมมีกาแฟ ก็จะเป็นตัวเลือกที่เด่นขึ้นมาทันที และคนก็เลือกทางนี้
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
ความจริงที่ว่าคุณมีโรมโดยไม่มีกาแฟ
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
ทำให้โรมที่มีกาแฟดูเด่น
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
และไม่ใช่แค่เด่นกว่าโรมไร้กาแฟนะครับ เด่นกว่าปารีสอีกด้วยครับ
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(หัวเราะ)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
ผมขอยกตัวอย่างของหลักการนี้อีกสองเรื่อง
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
นี่เป็นโฆษณาจากนิตยสารเดอะเอคโคโนมิสต์เมื่อไม่กี่ปีก่อน
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
ที่ให้ตัวเลือกเราสามข้อ
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
สมาชิกวารสารออนไลน์ ด้วยราคา 59 ดอลลาร์
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
สมาชิกนิตยสารฉบับตีพิมพ์เป็นเล่ม 125 ดอลลาร์
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
หรือว่าได้ทั้งสองอย่างในราคา 125 ดอลลาร์
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(หัวเราะ)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
ผมดูโฆษณานี้ แล้วโทรไปหาเดอะเอคโคโนมิสต์
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
เพื่อพยายามหาคำตอบว่าเขาคิดอะไรกันอยู่
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
แล้วเขาก็โอนสายผมต่อจากคนหนึ่งไปอีกคนหนึ่ง ไปอีกคนหนึ่ง
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
จนในที่สุดผมก็ได้คุยกับคนที่ดูแลเวบไซต์
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
ผมบอกเขาทางโทรศัพท์ และเขาก็ไปตรวจสอบว่าเกิดอะไรขึ้น
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
ต่อมา ผมก็พบว่าโฆษณาหายไปแล้ว โดยไม่มีคำอธิบายใดๆ
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
ผมก็เลยตัดสินใจทำการทดลอง
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
ซึ่งที่จริงตอนนั้นผมอยากให้เดอะเอคโคโนมิสต์มาทำร่วมกับผมมาก
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
ผมเอาโฆษณานี้ไปให้นักศึกษาที่เอ็มไอที 100 คน
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
ผมถามว่า "คุณจะเลือกอะไร?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
นี่คือส่วนแบ่งตลาดครับ คนส่วนใหญ่อยากได้แพ็คเกจคู่
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่มีใครอยากได้ตัวเลือกที่ด้อยกว่า
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
แปลว่านักศึกษาของเราอ่านหนังสือออก
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(หัวเราะ)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
ทีนี้ นี่แปลว่าถ้าคุณมีตัวเลือกที่ไม่มีใครต้องการ
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
คุณเอาออกได้ ใช่ไหมครับ?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
ผมก็เลยพิมพ์ใบโฆษณาอันใหม่
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
โดยเอาตัวเลือกข้อสองออกไป
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
ผมให้นักเรียนอีก 100 คนเลือก นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
ตัวเลือกที่เคยได้คะแนนมากที่สุด ตอนนี้กลายเป็นได้คะแนนต่ำที่สุด
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
และตัวที่ไม่ค่อยมีใครเลือก กลายเป็นตัวเลือกที่คนส่วนใหญ่เลือก
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ตัวเลือกที่ไร้ประโยชน์
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
ที่อยู่ตรงกลางนั้น ไร้ประโยชน์ในแง่ที่ว่าไม่มีใครต้องการ
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
แต่ไม่ไร้ประโยชน์ในแง่ที่ว่า มันช่วยให้คนสรุปได้ว่า
เขาต้องการอะไร
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
ความจริงก็คือ เมื่อเปรียบเทียบกับตัวเลือกตรงกลาง
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
ซึ่งได้นิตยสารเป็นเล่มอย่างเดียวในราคา 125 ดอลลาร์
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
สมาชิกแบบที่ได้ทั้งแบบเล่มและเว็บด้วยราคา 125 ดอลลาร์ ดูเป็นข้อเสนอที่เยี่ยมยอด
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
ด้วยเหตุนี้ คนถึงเลือกข้อเสนอนั้น
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
ความคิดรวบยอดในที่นี้ก็คือ
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
ความจริงเราไม่ค่อยรู้หรอกว่าเราต้องการอะไร
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
และด้วยความที่ไม่รู้ว่าเราต้องการอะไร
ทำให้เราหวั่นไหวกับอิทธิพลจากภายนอกได้ง่าย
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
เช่น สิ่งที่ถูกเลือกให้เราแล้ว หรือชุดของตัวเลือกที่มีให้เลือก เป็นต้น
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
อีกหนึ่งตัวอย่าง
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
คนมักเชื่อว่าเมื่อเราประเมินเรื่องความชอบในรูปร่างหน้าตา
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
พอเราเห็นใครสักคน เรารู้ทันทีว่าเราชอบเขาหรือไม่
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
สนใจเขาหรือไม่
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมเราถึงมีกิจกรรมประเภทเดทสี่นาที
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
ผมก็เลยลองทำการทดลองนี้กับคน
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
ผมจะให้คุณดูภาพกราฟฟิกของคน ไม่ใช่คนจริงๆ
ผมทำการทดลองนี้กับผู้คน
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
ผมให้คนกลุ่มหนึ่งดูรูปของทอม และรูปของเจอร์รี่
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
ผมถามว่า "คุณอยากออกเดทกับใคร ทอมหรือเจอร์รี่"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
แต่ครึ่งหนึ่งของคนที่ผมทดลองด้วย ผมได้เพิ่มรูปเจอร์รี่ภาคไม่หล่อด้วย
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
ผมใช้โปรแกรมโฟโต้ช็อป และทำให้เจอร์รี่ดูน่าดึงดูดน้อยลงเล็กน้อย
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(หัวเราะ)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
สำหรับคนอีกครึ่งหนึ่ง ผมเพิ่มรูปภาคไม่หล่อของทอม
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
และคำถามก็คือ ภาพไม่หล่อของเจอร์รี่และทอมนั้น
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
จะช่วยพี่ชายสุดหล่อของเขาได้หรือไม่
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
แน่นอน คำตอบคือ ได้ครับ
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
เมื่อมีเจอร์รี่ภาคไม่หล่ออยู่ เจอร์รี่เป็นที่่นิยมของสาวๆ ทันที
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
เมื่อมีทอมภาคไม่หล่ออยู่ ทอมก็กลายเป็นที่นิยมขึ้นมา
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(หัวเราะ)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
ที่แน่ๆ คุณสามารถเอาผลการทดลองนี้ไปประยุกต์
15:22
for life in general.
348
922696
2309
ในชีวิตประจำวันได้ในสองแง่
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
หนึ่งคือ ถ้าคุณไปเที่ยวบาร์ คุณอยากพาใครไปด้วย
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(หัวเราะ)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
คุณอยากได้ตัวคุณเองในภาคที่น่าเกลียดกว่าคุณเล็กน้อย
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(หัวเราะ)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
หน้าตาคล้ายๆ กันนะ แต่น่าเกลียดกว่านิดหน่อย
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(หัวเราะ)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
สองก็คือ แน่นอนว่า
ถ้าใครชวนคุณไป คุณก็รู้ได้เลยว่าเขาคิดอย่างไรกับคุณ
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(หัวเราะ)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
คุณเข้าใจแล้วสิ
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
เอาล่ะ ประเด็นคืออะไร
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
ประเด็นก็คือ เมื่อเราคิดถึงเศรษฐศาสตร์ เรามักมี
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
ทัศนคติที่เกี่ยวกับธรรมชาติของมนุษย์อันสวยงาม
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"มนุษย์เป็นงานชิ้นยอด มีเหตุผลเป็นเลิศ"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
เรามองตัวเองและคนอื่นอย่างนี้
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
มุมมองของเศรษฐศาสตร์พฤติกรรม
ไม่ได้มองคนในแง่ดีขนาดนั้น
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
หากจะพูดด้วยภาษาแพทย์ก็คือ นี่คือความเห็นของเรา
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(หัวเราะ)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
แต่ก็มีแง่ดี
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
ผมคิดว่าแง่ดีที่ว่านั้น
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
เป็นเหตุผลที่ทำให้เศรษฐศาสตร์เชิงพฤติกรรมนั้นน่าสนใจและน่าตื่นเต้น
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
เราเป็นซุปเปอร์แมน หรือว่าเราเป็นโฮเมอร์ ซิมป์สัน
เมื่อพูดถึงการสร้างโลกของวัตถุ
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
เราเหมือนจะเข้าใจข้อจำกัดของเรา
16:36
We build steps.
374
996517
1171
เราสร้างบันได เราสร้างสิ่งของอย่างนี้
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
ที่เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ทุกคนจะใช้เป็น
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(หัวเราะ)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
เราเข้าใจข้อจำกัดของเรา
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
และสร้างสิ่งของให้รองรับข้อจำกัดเหล่านั้น
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
แต่ไม่รู้ทำไม เมื่อพูดถึงโลกของจิตใจ
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
เมื่อเราออกแบบสิ่งต่างๆ อย่างบริการสุขภาพ แผนการเกษียณอายุ และตลาดหุ้น
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
เรากลับลืมความคิดที่ว่าเรานั้นมีข้อจำกัด
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
ผมคิดว่าถ้าเราเข้าใจข้อจำกัดทางกระบวนการคิดของเรา
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
เหมือนกับการที่เราเข้าใจข้อจำกัดทางกายภาพของเรา
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
แม้ว่าจะไม่สามารถมองเห็นมันได้ชัดเท่า
เราอาจออกแบบโลกที่ดีกว่านี้ได้
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
และผมคิดว่า นั่นแหละ คือความหวังของสิ่งนี้
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
ขอบคุณมากครับ
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7