Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,062,564 views ・ 2009-05-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lukanova Reviewer: Dana Retová
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Poviem Vám niečo o iracionálnom správaní.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Samozrejme nie o Vašom, ale o iných.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Smiech)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Po pár rokoch na MIT
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
som dospel k presvedčeniu, že písanie akademických prác nie je až také vrušo.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Viete, netuším, koľko ste ich prečítali.
No určite nie je zábavné ich čítať a často ani písať.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Je horšie ich písať.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Rozhodol som sa teda skúsiť napísať niečo zábavnejšie.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
A napadlo ma napísať kuchárku.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Názov mojej kuchárky mal byť
"Jedenie bez omrviniek: Umenie jedenia nad umývadlom."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Smiech)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Mal to byť pohľad na život cez kuchyňu.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Bol som tým celkom nadšený. Chcel som hovoriť
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
o výskume a čosi o kuchyni.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Veď v kuchyni trávime tak veľa času, bolo by to určite zaujimavé.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
A tak som aj niekoľko kapitol napísal.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
A zaniesol tlačovému oddeleniu MIT a oni mi povedali
"Milé. Ale nie pre nás. Nájdi si niekoho iného."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Skúsil som inde a všetci mi povedali to isté.
"Milé. Ale nie pre nás."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Kým mi niekto nepovedal:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Pozri, ak to myslíš naozaj vážne,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
najprv musíš napísať knihu o Tvojom výskume. Musíš niečo vydať.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Až potom dostaneš príležitosť písať o inom.
Ak naozaj chceš písať, musíš to tak spraviť."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Ja som odpovedal: "Viete, ja nechcem písať o mojom výskume.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
To robím celé dni. Ja chcem napísať niečo iné.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Niečo voľnejšie, nie až tak úzko zamerané."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Tá osoba však veľmi nástojčila:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Pozri. To je jediný spôsob, ako to môžeš dosiahnuť."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Povedal som teda, "Okay, keď musím--"
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Vzal som si rok voľna a povedal si "Napíšem o svojom výskume,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
ak to naozaj inak nejde. A potom sa dostanem ku kuchárke."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Napísal som teda knihu o mojom výskume.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Ukázalo so, že je to celkom sranda, dvojakým spôsobom.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Po prvé, bavilo ma písať.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Ale zaujímavejšie na tom bolo, že
som sa začal učiť od ľudí.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Písanie je skvelé.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
Pretože dostanete od ľudí veľa pripomienok.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Ľudia mi píšu o svojich osobných skúsenostiach,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
ich vlastné príklady, s čím nesúhlasia,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
a o detailoch.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
A dokonca tu, mám na mysli posledných pár dní,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
som pozoroval výšiny obsesívneho správania,
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
o akom som doteraz ani netušil.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Smiech)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Čo ma priam fascinuje.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Poviem Vám čosi o iracionálnom správaní.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Začnem uvedením príkladov vizuálnych ilúzií
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
ako metafór pre racionálnosť.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Napríklad tieto dva stoly.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Určite tú ilúziu poznáte.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Keby som sa Vás spýtal, či je dlhší vertikálny rozmer stola vľavo
alebo horizontálny rozmer stola vpravo?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Ktorý sa Vám zdá dlhší?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Vidí tu niekto niečo iné ako ten vľavo?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Nie, že? Je to nemožné.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Pekné na vizuálnych ilúziách je, že môžeme ľahko demonštrovať ich myľnosť.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Položím teda na stôl úsečky. Nepomože to.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Zanimujem ich.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
A pokiaľ mi veríte, že som som tie úsečky neskrátil,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
čo som nespravil, dokázal som Vám, že Vás Vaše oči klamali.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Zaujímavé na tom je,
že keď úsečky odstránim,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
je to, ako keby ste sa za poslednú minútu vôbec nič nenaučili.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Smiech)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Nepozeráte sa hovoriac si "Okay, teraz vidím realitu aká je."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Že? Je nemožné prekonať
pocit, že jeden je dlhší.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Naša intuícia nás klame opakovateľne, predpovedateľne a konzistentne.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Nemôžeme s tým spraviť takmer nič.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Okrem opätovného merania pravítkom.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Tu je ďaľšia z mojich obľúbených ilúzií.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
K akej farbe smeruje vrchná šípka?
Hnedej. Ďakujem.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Dole? Žltej.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
V skutočnosti sú identické.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Vidí ich niekto ako identické?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Veľmi veľmi ťažko.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Prekryjem zvyšok kocky
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
a uvidíte, že farby sú identické.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Ak mi neveríte, vezmite si neskôr túto fóliu
a po troche remeselníčenia zistíte, že sú identické.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
A znova je to to isté,
ak odstránime pozadie,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
ilúzia sa vráti. Že?
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Nemáme možnosť zistiť, že je to ilúzia.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Hádam, ak ste farboslepý, aj tak nemyslím, že to vidíte.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Chcem, aby ste túto ilúziu brali ako metaforu.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Zrak je jedna z našich najlepších schopností.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Velikánska časť nášho mozgu je venovaná zraku.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Väčšia ako čomukoľvek inému.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Pozeráme sa viac hodín denne než sa venujeme čomukoľvek inému.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Evolučne sme navrhnutí na pozeranie sa.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
A keď robíme takéto predpovedateľné chyby pri videní,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
v ktorom sme dobrí,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
aký je predpoklad, že nerobíme ešte viac chýb
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
v niečom, v čom nie sme až takí dobrí.
Napríklad vo finančnom rozhodovaní.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Smiech)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
V čomsi, na čo nemáme evolučné predpoklady.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Na čo nemáme špeciálnu časť mozgu,
a čomu sa nevenujeme denne tak dlho.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Argumentom v takom prípade
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
by mohlo byť, že v skutočnosti robíme oveľa viac chýb.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
A ešte horšie, že nemáme jednoduchý spôsob ako ich odhaliť.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Pretože kým zrakové klamy sú ľahko demonštrovateľné,
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
pri kognitívnych klamoch je oveľa ťažšie,
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
chyby ľuďom ukázať.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Chcem Vám teda priblížiť niektoré kognitivne ilúzie,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
alebo chyby rozhodovania, takým istým spôsobom.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Toto je moja najoblúbenejšia zápletka sociálnych vied.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Je z práce Johnsona a Goldsteina
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
a v podstate ukazuje
percento ľuďí, ktorí naznačili,
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
že by darovali svoje orgány.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Sú to rôzne krajiny Európy. V podstate
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
vidíte dva typy krajín.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Krajiny vpravo zdanlivo darujú veľa
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
a krajiny vľavo zdanlivo darujú veľmi málo,
05:28
or much less.
119
328647
1603
alebo oveľa menej.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Otázne je, prečo dávajú niektoré krajiny veľa
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
a niektoré málo?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Keď sa na to spýtate ľudí,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
väčšinou si myslia, že to musí súvisieť s kultúrou.
Nie? Ako Vám záleží na ľuďoch?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Darovanie Vašich orgánov niekomu inému
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
je asi o tom, koľko ako Vám záleží na spoločnosti, ako ste prepojení.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Alebo je to náboženstvom.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
V tomto prípade
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
zistíte, že krajiny, ktoré považujeme za podobné,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
v skutočnosti prejavujú veľmi odlišné správanie.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Napríklad Švédsko je celkom vpravo
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
a Dánsko, ktoré považujeme za kultúrne podobné,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
je celkom vľavo.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Nemecko je vľavo. A Rakúsko vpravo.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Holandsko je vľavo. A Belgicko vpravo.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
A nakoniec, podľa Vašej konkrétnej verzie
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
Európskej podobnosti,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
môžete považovať Veľkú Britániu a Francúzsko za kultúrne podobné alebo nie.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Z hľadiska darcovstva orgánov sú veľmi odlišné.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Mimochodom, Holandsko je zaujímavý príklad.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Vidíte, že Holandsko je najväčšie z malej skupiny.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Ukázalo sa, že dosiahli 28 percent
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
adresovaním každej domácnosti v krajine listom,
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
ktorý prosil ľudí o pripojenie sa k programu darcovsta orgánov.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Poznáte výraz, "Prosenie Vám pomôže len po určitú hranicu".
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Je to 28 percent pri darcovste orgánov.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Smiech)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Ale nech robia krajiny vpravo čokoľvek,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
dosiahnu tým oveľa viac ako prosením.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Čo teda robia?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Ukázalo sa, že tým tajomstvom je forma dotazníka pri registrácii áut.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
A tu je vysvetlenie.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Krajiny vľavo používajú formulár pri registrácii áut
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
ktorý vyzerá takto.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Vyznačte krížikom, ak sa chcete zúčastniť
programu darcovsta orgánov.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
A čo sa stane?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Ľudia nespravia krížik. A nezúčastnia sa.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Krajiny vpravo, ktoré dávajú veľa,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
majú trochu iný formulár.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Žiada zakrížikovať, ak sa nechcete zúčastniť.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Zaujímavé je, že keď ho ľudia dostanú,
znova nezakrížikujú. Teraz sa ale zúčastnia.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Smiech)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Predstavte si, čo to znamená.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Ráno vstaneme a myslíme si, že sa rozhodujeme.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Vstaneme a otvoríme skriňu.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
A cítime, že sa rozhodujeme o oblečení.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Otvoríme chladničku. A cítime, že sa rozhodujeme čo zjeme.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Znamená to však len, že
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
veľa týchto rozhodnutí nesídli v nás.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Sídlia v osobe, ktorá navrhla formulár.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Keď vojdete na oddelenie registrácie áut,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
osoba, ktorá navrhla formulár, má veľký vplyv
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
na to, čo zvolíte.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Je ťažké intuitívne rozpoznať takéto výsledky. Myslite na seba.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Koľkí z Vás veria,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
že keby ste si zajtra obnovovali ŠPZ
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
šli na dopravné,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
a stretli sa s takým dotazníkom,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
že by zmenil Vaše správanie?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Je ťažko, ťažko predstaviteľné, že by nás ovplyvnil.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Povieme si, "Oh, tí smiešni Európania. Ich by to určite ovplyvnilo."
Ale keď príde na nás,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
tak sa cítime v sedadle vodiča,
cítime sa pod kontrolou,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
a rozhodujeme.
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
Je ťažké akceptovať,
že v skutočnosti máme
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
len ilúziu rozhodovania, namiesto ozajstného rozhodnutia.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Teraz by ste povedali,
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Takéto rozhodnutia sú nezaujímavé."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Z definície vyplýva, že sú to rozhodnutia
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
o tom, čo sa stane po našej smrti.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Ako by nás mohlo zaujímať niečo menej,
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
ako to, čo sa stane keď zomrieme?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Bežný ekonóm, veriaci v racionalitu,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
by povedal, "Viete? Náklady zdvihnutia ceruzky
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
a vyznačenia X sú vyššie ako
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
výhoda rozhodnutia."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Preto dostaneme takýto efekt.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Ale v skutočnosti, to nie je kvôli jednoduchosti.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Nie pre triviálnosť. Nie žeby sme sa nezaujímali.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Naopak. Pretože sa zaujímame.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Je to ťažké a zložité.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Je to tak zložité, že nevieme, čo spraviť.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
A pretože nevieme, čo spraviť,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
zvolíme, čo bolo pre nás vybrané.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Uvediem ďaľší príklad.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Je to z práce Redelmeiera a Schaefera.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Povedali si, "Toto sa stáva aj expertom,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
dobre plateným ľuďom, expertom na rozhodovanie,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
ktorí to robia často."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Vzali skupinu doktorov.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
A prezentovali im prípad pacienta.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Pacient je 67 ročný roľník.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Už roky trpí na bolesti vpravo v bedre.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Povedali doktorovi,
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Pred pár týždňami ste rozhodli
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
že pre tohoto pacienta sa nedá nič spraviť.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Žiadne lieky, nič nezaberá.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Preto ste poslali pacienta na náhradu bedrového kĺbu.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Náhradu bedrového kĺbu. Okay?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Pacientovi bude nahradený bedrový kĺb.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
A potom povedali polovici lekárov,
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Včera ste sa vrátili k tomu prípadu
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
a uvedomili ste sti, že ste zabudli na jeden liek.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Neskúsili ste ibuprofen.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Čo spravíte? Vrátite pacienta späť skúsiť ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Alebo ho necháte ísť na náhradu bedrového kĺbu?
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Dobrá správa je, že väčšina doktorov
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
sa rozhodla vrátiť pacienta skúsiť ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Dobrí doktori.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Druhej skupine doktorov povedali,
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Včera ste sa vrátili k tomuto prípadu
a zistili, že ste ešte neskúsili dva lieky.
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofen a piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Máte dva neodskúšané lieky. Čo spravíte?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Necháte ho ísť. Alebo ho vrátite späť?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
A keď ho vrátite, skúsite ibuprofen alebo piroxicam? Ktorý?
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Zamyslite sa. Rozhodnutie
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
pokračovať s náhradou bedrového kĺbu je stále rovnako jednoduché.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Ale vrátiť pacienta späť je zrazu oveľa zložitejšie.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Treba spraviť o jedno rozhodnutie viac.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Čo sa stane?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Väčšina doktorov sa zrazu rozhodne
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
pre náhradu bedrového kĺbu.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Dúfam, že toto Vás trápi, mimochodom --
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Smiech)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
keď pôjdete nabudúce k doktorovi.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Problémom je, že žiaden z doktorov nepovie
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofen, náhrada bedrového kĺbu.
Skúsme náhradu bedrového kĺbu."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
V momente, keď je operácia východiskovou možnosťou,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
je to veľký vplyv na výsledné konanie.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Dám Vám viac príkladov neracionálneho rozhodovania.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Predstavte si, že Vám dám na výber.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Chcete ísť na víkend do Ríma?
Všetky náklady kryté.
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, doprava, strava, raňajky,
kontinentálne raňajky, všetko.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Alebo víkend v Paríži?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Víkend v Paríži a víkend v Ríme sú dve rôzne veci.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Majú rôznu stravu, kultúru, umenie.
Predstavte si, že by som pridal možnosť,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
ktorú nikto nechce.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Predstavte si, "Víkend v Ríme,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
víkend v Paríži, alebo Vám ukradnú auto?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Smiech)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Je to smiešne, ako by krádež auta
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
v tejto situácii niečo ovplyvnila?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Smiech)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Ale čo keby možnosť ukradnutého auta
bola trochu iná.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Čo keby to bol výlet do Ríma, všetky náklady kryté,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
doprava, raňajky.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Ale bez kávy ráno.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Ak chcete ráno kávu, zaplatíte 2,50 Eur.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Akosi
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
keď môžete mať Rím s kávou,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
prečo by ste mali chcieť Rím bez kávy?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Je to ako mať ukradnuté auto. Je to menejcenná možnosť.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Hádajte, čo sa stalo. Pridaním Ríma bez kávy,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
sa stal Rím s kávou populárnejší. A ľudia si ho vybrali.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Fakt, že máte Rím bez kávy,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
spravil Rím s kávou nadradenejším.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
A nielen nad Rímom bez kávy, ale aj nad Parížom.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Smiech)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Daľšie dva príklady tohoto princípu.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Pred niekoľkými rokmi mal The Economist reklamu
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
s troma možnosťami.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Online odber za 59 dolárov.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Tlačený odber za 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Alebo oba za 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Smiech)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Videl som to a zatelefonoval do The Economist.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Chcel som zistiť, čo tým sledovali.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Odkazovali ma od jedného zamestanca k ďaľšiemu a ďaľšiemu.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Kým som sa nedostal k osobe zodpovednej za web stránku.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Zatelefonoval som im. Išli zistiť, čo sa stalo.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Čo sa stalo potom, reklama zmizla. Bez vysvetlenia.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Rozhodol som sa spraviť taký experiment,
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
ktorý by som s radosťou urobil s The Economist.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Ukázal som tú reklamu 100 študentom na MIT.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Spýtal som sa, "Čo by ste si vybrali?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
A tu je podiel na trhu. Väčšina chcela kombináciu.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Vďaka Bohu nikdo nechcel možnosť v strede.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Znamená to, že naši študenti vedia čítať.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Smiech)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Teda možnosť, ktorú nikto nechce,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
možete odstrániť. Že?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Vytlačil som inú verziu.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Eliminoval som strednú možnosť.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Dal som to daľším 100 študentom. A stalo sa toto.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Najobľúbenejšia možnosť sa stala najmenej obľúbenou.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
A najmenej obľúbená sa stala najobľúbenejšou.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Neužitočná možnosť
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
v strede, bola neužitočná tým, že ju nikto nechcel.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Ale bola užitočná tým, že pomohla ľuďom rozhodnúť sa,
čo chcú.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
V porovnaní so strednou možnosťou,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
čo bolo len tlačené vydanie za 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
tlačené a online za 125 vyzeralo ako skvelá ponuka.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Preto si ju ľudia zvolili.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Všeobecne sa tu mimochom predpokladá,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
že nepoznáme naše preferencie až tak dobre.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
A pretože ich dobre nepoznáme,
podliehame vplyvu okolia.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Východiskové voľby, ktoré sú nám prezentované, atď.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Ďaľší príklad.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Ľudia si myslia, že keď sa stretnú s niekým fyzicky príťažlivým,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
zazrú ho a okamžite vedia, či sa im páči alebo nie.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Atraktívny alebo nie.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Preto tiež máme štvorminútové rande.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Rozhodol som sa s ľuďmi spraviť experiment.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Ukážem Vám grafické obrazy ľuďí -- nie ozajstných ľudí.
Pokus bol s ľuďmi.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Ukázal som im obrázok Toma a obrázok Jerryho.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
"S kým sa chcete stretávať? S Tomom alebo Jerrym?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Polovici ľudí som ukázal aj škaredú verziu Jerryho.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Photoshopom som spravil Jerryho o čosi menej atraktívnym.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Smiech)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Ostatným som ukázal tiež škaredú verziu Toma.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
A otázka bola, pomôže škaredý Jerry a škaredý Tom
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
ich atraktívnejším bratom?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Odpoveďou je absolútne áno.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Keď bol vo výbere škaredý Jerry, Jerry bol obľúbený.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Keď bol vo výbere škaredý Tom, Tom bol obľúbený.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Smiech)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Toto má samozrejme dva zrejmé dôsledky
15:22
for life in general.
348
922696
2309
pre bežný život.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Keď pôjdete do baru na lov, koho so sebou vezmete?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Smiech)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Najlepšie o čosi škaredšiu verziu Vás.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Smiech)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Podobnú. Podobnú... ale o čosi škaredšiu.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Smiech)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Druhým aspektom je,
ak Vás niekto pozve, viete, čo si o Vás myslí.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Smiech)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Začínate to chápať.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
V čom je všeobecná pointa?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
V tom, že keď myslíme na ekonomiku, máme
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
predstavu krásnej ľudskej podstaty.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Aký zazračný je človek! Ako vznešene rozmýšľa!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Je to predstava o nás, o iných.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Pohľad behaviorálnej ekonomiky
je k ľudom menej štedrý.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Fakticky, lekársky vyjadrené, toto je náš pohľad.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Smiech)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Má to však aj výhody.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Výhodou je, myslím si,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
že zdôvodnenie behaviorálnej ekonomiky je zaujímavé a vzrušujúce.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Sme nadľudia? Alebo sme Homérom Simpsonom?
Keď príde na podstatu fyzického sveta,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
ako-tak chápeme naše možnosti.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Staviame schody. Robíme takéto veci,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
ktoré nie každý vie použiť.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Smiech)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Poznáme naše hranice.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
A okolo nich staviame.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Ale z akéhosi dôvodu, keď príde na mentálny svet,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
keď navrhujeme zdravotný systém, penziu alebo akciové trhy,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
akosi zabudneme, že sme limitovaní.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Myslím si, že keby sme chápali naše kognitívne hranice,
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
tak ako chápeme naše fyzické hranice,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
aj keď na nás nehľadia rovnakým spôsobom,
mohli by sme navrhnúť lepší svet.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
A to, myslím si, je nádejou.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Ďakujem Vám veľmi pekne.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Aplauz)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7