Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,018,286 views ・ 2009-05-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ladi Carr Korektor: Radek Pilich
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Povím Vám trochu o nerozumném chování.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Samozřejmě ne o Vašem. O ostatních lidech.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Smích)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Po pár letech na MIT (Americká univerzita)
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
jsem si uvědomil, že psaní akademických článků není až tak zábavné.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Víte co tím myslím. Nevím kolik jste takových článků četli,
ale není příliš zábavné to číst, a často ani psát.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
To psaní je horší.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Tak jsem se rozhodl, že se pokusím napsat něco více zábavného.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Měl jsem nápad, že napíši kuchařku.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
A název pro mou kuchařku bude
"Jídla bez drobků: Aneb jak jíst nad dřezem."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Smích)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Měl to být pohled na život skrz kuchyň.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Moc jsem se na to těšil. Chtěl jsem mluvit
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
trochu o výzkumu, a trochu o kuchyni.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Však to znáte, v kuchyni děláme spoustu věcí, tak jsem si myslel, že to by to mohlo být zajímavé.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Napsal jsem pár kapitol.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
A zanesl jsem je do tiskány kde mi řekli:
"Roztomilé. Ale to není pro nás. Běžte a najděte si někoho jiného."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Zkusil jsem to jinde, ale všichni mi řekli to samé:
"Roztomilé. Avšak ne pro nás."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Až pak mi někdo řekl,
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Podívej se, jestli to opravdu myslíš vážně,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
tak musíš nejdříve napsat knihu o svém výzkumu. Prostě musíš něco publikovat.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
A pak budeš mít možnost psát o něčem jiném.
Jestli to opravdu chceš napsat, tak to musíš udělat takdle."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Na to jsem mu řekl: "Víte, já opravdu nechci psát o svém výzkumu.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
To dělám celý den. Chci psát o něčem jiném.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
O něčem volnějším, méně vynuceném."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
A ten člověk přitlačil a řekl,
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Podívej. Tohle je jedinná možnost, jak to můžeš udělat."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Tak jsem řekl, "Okej, když to musím udělat...."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Měl jsem rok akademického volna. Řekl jsem si "Napíši o svém výzkumu
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
když tedy není jiná možnost. A pak budu moci napsat svou kuchařku."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
A tak jsem napsal knihu o svém výzkumu.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
A bylo to celkem zábavné. A to ze dvou důvodů.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Za prvé mě bavilo psaní.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Ale ještě zajímavější bylo, že
jsem se začal učit od lidí.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Nyní je skvělé období na psaní,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
protože dostáváte spoustu dobrých připomínek od ostatních lidí.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Lidé mi psali o jejich osobních zkušenostech,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
o jejich příkladech, s čím nesouhlasí,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
a o dalších podrobnostech.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
A taky to, že jsem tady. Myslím tím pár posledních dnů,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
kdy jsem poznal skutečné vrcholy posedlosti,
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
o kterých jsem nikdy nepřemýšlel.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Smích)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Což si myslím, že je úžasné.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Povím Vám trochu o iracionálním chování.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
A začnu tím, že Vám ukáži přiklady zrakové iluze
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
jako metafory pro racionalitu.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Koukněte se na tyto dva stoly.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Určitě jste tuto iluzi již někdy viděli.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Když se Vás zeptám, co je delší - vertikála na levém stole
a nebo horizontála na pravém stole?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Která vypadá delší?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Vidí někdo něco jiného než že ta levá je delší?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Nikdo, že ano? Je to nemožné.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Dobré na zrakových iluzích je, že si na nich můžeme velmi jednodušše ověřit chyby.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Takže můžu sem dát čáry. To moc nepomohlo.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Mohu přesunout tyto čáry.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
A pokud mi věřite, že jsem ty čáry nezkrátil,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
což jsem opravdu neudělal, tak jsem Vám dokázal, že Vás Váš zrak klame.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Na tomto příkladu je velmi zajímavé,
že když odstraním čáry,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
tak to vypadá, že jste se za posledních pár minut nic nenaučili.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Smích)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Nemůžete se podívat na tento obrázek a říci: "Okej, nyní vidím tu správnou realitu."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Mám pravdu? Je nemožné překonat
vjem toho, že jeden je opravdu delší.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Naše vjemy nás opakovaně, pravidelně a konzistentně klamou.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
A my s tím nemůžeme skoro nic udělat.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Kromě toho, že si vezmeme pravítko a začneme měřit.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Zde je další příklad. Toto je jedna z mých nejoblíbenějších iluzí.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Jakou barvu vidíte u horní šipky?
Hnědou. Děkuji.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
A u spodní? Žlutou.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Ale jak uvidíte, obě barvy jsou stejné.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Vidí je někdo stejně?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Velmi velmi těžko.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Zakryji zbytek této kostky
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
Když ji zakryji, tak vidíte, že ty barvy jsou stejné.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
A jestli mi nevěříte, tak můžete později dostat tento obrázek,
vyzkoušet svou výtvarnou dovednost, a uvidíte, že jsou stejné.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Je to stejné, jako když
odstraním pozadí.
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
Iluze se znovu objevi. Že ano.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Pro nás je nemožné nevidět tuto iluzi.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Je možné, že možná pokud jste barvoslepí, tak ji nevidíte.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Avšak já bych chtěl, aby jste přemýšleli o iluzi jako o metafoře.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Zrak je jedna z našich nejlepších schopností.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Máme velkou část našeho mozku zasvěcenou zraku.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Větší než pro cokoliv jiného.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Během dne věnujeme vidění více hodin než čemukoliv jinému.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Evoluce nás strořila tak, abychom "prováděli vidění".
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
A jestliže děláme opakované, pravidelné chyby ve vidění,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
ve kterém jsme tak dobří,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
tak jaká je možnost, že uděláme ještě více chyb
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
v něčem, v čem nejsme až tak dobří.
Například ve finančních rozhodnutích.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Smích)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Ty nepotřebujeme dělat z evolučních důvodů.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Nemáme specializovanou část mozku
a během dne tomu nevěnujeme příliš mnoho času .
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
A argument v těchto případech je,
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
že je pravděpodobné, že děláme mnohem více chyb.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
A ještě horší je, že neexistuje jednodduchá možnost, jak je ověřit.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
U zrakových iluzí můžeme jednodduše poukázat na chyby.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
U kognitivních iluzí je mnohem mnohem těžší
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
předvést ostatním lidem omyly.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Chtěl bych Vám ukázat některé iluze, které
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
klamou kognici a rozhodování.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Tohle je jedna z mých nejoblíbenějších studií v sociálních vědách.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Je to z výzkumu Johnsona a Goldsteina.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
V základě ukazuje
procentuální zastoupení lidí, kteří uvedli,
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
že se stanou dárci orgánů.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Zde jsou různé země v Evropě.
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
V základě vidíte dva typy zemí.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Země napravo, u kterých to vypadá, že darují hodně,
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
a země nalevo, kde to vypadá, že darují velmi málo,
05:28
or much less.
119
328647
1603
nebo alespoň o hodně méně.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Otázkou je "Proč?". Proč některé země darují hodně
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
a některé země darují málo?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Když položíte tuto otázku ostatním lidem,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
obvykle si myslí, že je to spojeno s kulturou země.
Že ano? Jak moc Vám záleží na ostatních lidech?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Darování vlastních orgánů někomu jinému
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
pravděpodobně ukazuje, jak moc Vám záleží na společnosti.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Nebo je to o náboženství.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Ale když se podíváte na tento graf,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
tak uvidíte, že země, o kterých si myslíme, že jsou velmi podobné,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
ukazují velmi rozdílné chování.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Například Švédsko je úplně vpravo,
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
a Dánsko, o kterém si myslíme že je kulturně velmi podobné,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
je úplně vlevo.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Německo je vlevo. A Rakousko je vpravo.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Nizozemsko je vlevo. A Belgie je vpravo.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
V posledním příkladě záleží na Vaší vizi
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
evropské podobnosti,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
jestli si myslíte, že Velká Británie a Francie jsou kulturně podobné a nebo ne.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Co se týče dárcovství orgánů jsou však velmi rozdílné.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Holondsko má mimichodem velmi zajímavý příběh.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Jak vidíte, Holondsko je nejvyšší z té nízké skupiny.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Jak vidíte, dosáhli 28 procent
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
po té, co poslali každé domácnosti v zemi dopis,
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
ve kterém přemlouvali občany, aby se přihlásili do programu dárců orgánů.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Znáte to přísloví: "Přemlouváním se dostanete kam potřebujete, ale jen z části."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
U dárcovství orgánů je to 28 procent.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Smích)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Ale cokoliv dělají země napravo,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
dělají to mnohem lépe než přemlouváním.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Co tedy dělají?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Ukázalo se, že tajemství je skryté v typu formuláře na dopravní policii.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Tohle je ten příběh.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Země vlevo mají na dopravní policii formuláře,
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
které vypadají zhruba takto.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Zaškrtněte políčko, pokud se chcete stát
dárcem orgánů.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
A co se stane?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Lidé nic nezaškrtnou. A tím pádem se dárci nestanou.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Země napravo, kde lidé darují hodně,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
mají trochu rozdílný formulář.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Je tam napsáno, zaškrtněte políčko, pokud se nechcete stát dárcem.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
A co je velmi zajímavě, když lidé tohle dostanou,
znovu nic nezaškrtnou. Ale nyní se dárci stali.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Smích)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Přemýšlejte, co to znamená.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Ráno se vzbudíme a myslime si, že se sami rozhodujeme.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Ráno se vzbudíme, otevřeme skříň,
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
a myslíme si, že se sami rozhodneme, co si oblečeme.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Otevřeme ledničku a myslíme si, že se sami rozhodneme, co budeme jíst.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Co však z tohoto vidíme je,
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
že hodně našich rozhodnutí nám nepatří.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Patří tomu člověku, který navrhnul ty formuláře.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Když příjdete na dopravní policii,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
člověk, který vytvořil ten formulář bude mít obrovský vliv
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
na to co nakonec uděláte.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Je velmi těžké předpokládat tyto výsledky. Zamyslete se nad tím.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Kolik z Vás si myslí,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
že kdyby jste si šli zítra obnovit řidičský průkaz,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
přišli by jste na dopravní policii,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
a dostali jste jeden z těchto formulářů,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
že by to opravdu změnilo Váš osobní přístup?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Je velmi obtížné si představit, jak nás ovlivní.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Řekneme si: "Ti směšní Evropané. Samozřejmě, že je to ovlivní."
Ale co se nás týče,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
máme pocit, že jsme "řidiči",
máme pocit, že máme vše pod kontolou,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
a že se sami rozhodujeme,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
což znamená, že je velmi obtížné
si jen připustit myšlenku,
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
že to co vnímáme jako rozhodnutí je iluzí a né skutečným rozhodnutím.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Můžete sice říci:
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Tohle jsou rozhodnutí na kterých nezáleží."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Tohle jsou rozhodnutí o tom,
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
co se s námi stane po té co zemřeme.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Proč by jsme se měli vůbec zajímat o to,
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
co se stane až zemřeme?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Takže běžný ekonom, který věří v racionální uvažování,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
by řekl: "Víte co? Náklady na zvednutí tužky
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
a zaškrtnutí políčka jsou vyšší než možný
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
prospěch tohoto rozhodnutí"
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
A proto máme tento výsledek.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Ale ve skutečnosti to není proto, že je to jednodduché.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Není to proto, že je to triviální. Není to proto, že nám na tom nezáleží.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Právě naopak. Je to proto, protože nám na tom záleží.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Je to obtížné a složité.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
A je to tak komplikované, že nevíme co udělat.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
A protože nevíme co udělat,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
tak si vybereme možnost, která byla vybrána pro nás.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Dám Vám ještě jeden příklad.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Tohle je z výzkumu Redelmeiera and Schaefera.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Řekli: "Toto se stává i expertům,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
lidem, kteří jsou velmi dobře placení, experti svých rozhodnutích
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
to se rozhodují velmi často.
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Vzali si skupinu lékařů
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
a předložili jim případovou studii pacienta.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Tohle je pacient. Je mu 67 let a je to farmář.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Už delší dobu má velké bolesti v pravé kyčli.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
A pak řekli lékaři:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Před pár týdny jste se rozhodli,
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
že pro tohoto pacienta už nic nepomáhá.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Žadné léky. Vypadá to, že nic nezabírá.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Doporučíte pacienta na totální náhradu kyčle.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Totální náhrada kyčle. Okej?
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
A pacient je na cestě, aby měl operaci na totální náhradu kyčle.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
A pak řekli polovině lékařů
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Včera, když jste znovu procházeli tento případ,
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
tak jste zjistili, že jste zapomenuli vyzkoušet jeden lék.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Nevyzkoušeli jste ibuprofen.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Co uděláte? Zavoláte pacienta zpět a vyzkoušíte ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
A nebo to necháte tak a on půjde na totální náhradu kyčle?
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Dobrou zprávou je, že většina lékařů se v tomto případě
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
rozhodla zavolat pacienta zpět a vyzkoušet ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Velmi dobře pro lékaře.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Té druhé skupině lékařů řekli:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Včera, když jste znovu procházeli tento případ,
tak jste zjistili, že jste zapomenuli vyzkoušet dva různé léky.
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofen a piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
A pak jim řekli: "Máte dva léky, které jste ještě nevyzkoušeli. Co uděláte?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Necháte ho jít na operaci a nebo ho zavoláte zpátky.
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
A když ho zavoláte zpátky, zkusíte ibuprofen a nebo piroxicam? Který z nich?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Teď se nad tím zamyslete. Pro tohle rozhodnutí
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
je jednodušší nechat pacienta pokračovat k operaci na totální náhradu kyčle.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Když ho zavoláte zpět, tak je to najednou mnohem složitější.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Je zde o jedno rozhodnutí navíc.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Co se teď stane?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Většina lékařů se rozhodne nechat pacienta pokračovat k operaci
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
na totální náhradu kyčle.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Doufám, že Vás to postrašilo....
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Smích)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
Vězte však,
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
že žádný z lékařů by nikdy neřekl
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofen, totální náhrada kyčle.
Pojďme operovat."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Ale ve chvili, kdy to nastavíte jako standartní možnost,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
má to obrovskou moc ohledně toho, co nakonec lidé udělají.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Dám Vám pár dalších příkladů o iracionálním rozhodování.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Představte si, že Vám dám možnost výběru.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Chcete jet na víkend to Říma?
Všechno bude zaplaceno,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, cesta, jidlo, snídaně,
kontinentálni snídaně, no prostě všechno.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
A nebo víkend v Paříži?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Avšak víkend v Paříží a víkend v Římě to jsou dvě rozdílné možnosti.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Je tam jiné jídlo, jiné kultůra, jiné umění.
Nyní si představte, že jsem k těmto možnostem přidal volbu,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
kterou nikdo nechtěl.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Představte si, že jsem řekl: "Víkend v Římě,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
víkend v Paříži a nebo Vám ukradou auto?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Smích)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Je to legrační myšlenka. Protože proč by možnost ukradení Vašeho auta
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
měla cokoliv ovlivnit?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Smích)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Ale co kdyby ta možnost ukradení Vašeho auta
byla řečená jinak.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Co kdyby to byla cesta do Říma, všechno zaplacené,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
cesta, snídaně.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Ale nezahrnovalo by to kávu po ránu.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Jestli budete chtít kávu, tak si ji budete muset zaplatit sami. Bude to 2 Eura 50 centů.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Teď, když si vezmete,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
že můžete mit Řím s kávou,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
proč by jste chtěli mít Řím bez kávy?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Je to jako kdyby Vám bylo ukradeno auto. Je to ta horší možnost.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
A odhadněte, co se stane. Ve chvíli, kdy přidáte Řím bez kávy,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Řím s kávou se stane populárnější. A lidé si ho vyberou.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Skutečnost, že máte Řím bez kávy,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
udělá Řím s kávou mnohem lepší.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
A to nejen vzhledem k Římu bez kávy, ale i vzhledem k Paříži.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Smích)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Zde jsou dva příklady tohoto principu.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Před několika lety jsem viděl reklamu v časopisu The Economist,
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
kde nám dali tři možnosti.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Přeplatné časopisu na webových stránkách za 59 dolarů.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Předplatné tištěného časopisu za 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
A nebo můžete dostat obojí za 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Smích)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Já jsem to zkouknul a zavolal do redakce.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Snažil jsem se příjít na to, proč to tak vymysleli.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
A oni mě přepojili od jednoho člověka k dalšímu a k dalšímu.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Konečně jsem se dostal k člověku, který měl na starosti webové stránky.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
A tak jsem mu zavolal. Šel tedz zkouknout co se děje.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
A než jsem se nadál, reklama zmizela. Bez vysvětlení.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Tak jsem se rozhodl udělat experiment,
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
který bych byl moc rád, kdyby ten časopis udělal se mnou.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Vzal jsem tu reklamu a dal jsem ji 100 vysokoškolským studentům.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Řekl jsem: "Co by jste si vybrali?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Takle to dopadlo. Většina chtěla tu spojenou možnost.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Bohudík nikdo nechtěl tu prostřední možnost.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
To znamená, že naši studenti umí číst.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Smích)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Ale potom tedy, když máte možnost, kterou nikdo nechce,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
tak ji můžete odstranit. Že ano?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Tak jsem vytisknul jinou verzi.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Kde jsem vyloučil tu prostřední možnost.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Dal jsem to jiné skupině 100 studentů. A co se stalo.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Nyní se ta nejoblíbenější možnost stala nejméně populární.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
A ta nejméně populární se stala nejvíce oblibená.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Stalo se, že ta možnost uprosřed, která byla zbytečná,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
byla zbytečná, v tom smyslu, že ji nikdo nechtěl.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Ale nebyla zbytečná v tom smyslu, že pomohla lidem s rozhodnutím
co vlastně chtěli.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Ve skutečnosti, v porovnání s možností uprostřed,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
kde pouze tištěný časopis stál 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
kombinace tisku a webu za 125 vypadala jako super nabídka.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
A díky tomu si ji lidé vybrali.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Takže tou hlavní ideou je,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
že neznáme své vlastní priority až tak dobře,
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
a protože své priority tak dobře neznáme,
lehce podlehneme různým vlivům z vnějích zdrojů.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Záleží na tom, jak jsou nám tyto specifické možnosti předloženy.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Ještě jeden příklad.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Lidé věří, že pokud se jedná o tělesnou přitažlivost,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
tak že pokud někoho vidíme, tak okamžitě víme, jestli se nám líbí a nebo ne.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Jestli je sympatický a nebo ne.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Proto existují čtyřminutová rande.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Rozhodl jsem se udělat experiment s lidmi.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Ukáži Vám grafické obrázky lidí - ne opravdových lidí.
Ten experiment jsem však dělal se skutečnými lidmi.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Některým lidem jsem ukázal obrázek Toma a obrázek Jerryho.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
A zeptal jsem se: "S kým chceš jít na rande? S Tomem a nebo s Jerrym?
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Ale pro polovinu lidí jsem přidal škaredou verzi Jerryho.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Ve Photoshopu jsem udělal Jerryho trošku škaredšího.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Smích)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Pro ostatní lidi jsem udělal škaredšího Toma.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
A otázkou bylo, jestli škaredý Jerry a škaredý Tom
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
pomůže jejich vlastním, více sympatickým bratrům.
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
A odpověď byla absolutně ano.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Když byl škaredý Jerry ve skupině, Jerry byl populární.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Když byl škaredý Tom ve skupině, Tom byl populární.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Smích)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Toto má samozřejmě dva velmi zřetelné důsledky
15:22
for life in general.
348
922696
2309
pro normální život.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Až půjdete někdy na party, koho si se sebou vezmete?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Smích)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Měli by jste s sebou mít někoho, kdo je Vám podobný, ale je trochu škaredší.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Smích)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Podobný, podobný.... ale trochu škaredší.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Smích)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Na druhou stranu, samozřejmě,
když Vás někdo pozve, tak je jasné, co si o Vás myslí.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Smích)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Ano, už jste to pochopili.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Co je tedy hlavní pointou?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Základem je, že když přemýšlíme o ekonomii,
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
tak idealizujeme lidskou povahu.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Jak skvělý je člověk! Jak ušlechtilý rozum!
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Myslíme si to o sobě i o ostatních.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Psychologicky-ekonomické chování
je však k lidem trochu méně štědré.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
V lékařské terminologii vnímáme lidi takto.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Smích)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Ale vše špatné je k něčemu dobré.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Myslím si, že to dobré je důvodem,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
proč je ekonomika studovaná skrz chování tak zajímavá a vzrušující.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Jsme Supermani? A nebo Homer Simpson?
Pokud se jedná o přírodní svět,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
tak celkem chápeme naše omezení.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Budujeme schody. A vyrábíme tyto věci
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
které ne všichni umí používat.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Smích)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Chápeme své nedostatky.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
A kolem nich tvoříme.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Ale z nějakého důvodu, když se jedná o svět mysli,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
když plánujeme věci jako zdravotnictví, důchody nebo akciové burzy,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
tak nějak zapomeneme, jaké máme omezení.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Myslím si, že kdyby jsme rozuměli našim kognitivním omezením
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
ve stejném smyslu, jak rozumíme našim tělesným omezením,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
i přestože je nevidíme stejnmým zpusobem,
tak by jsme mohli vytvořit lepší svět.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
A já si myslím, že v tom je naděje.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Mockrát děkuji.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7