Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

Dan Ariely pregunta: ¿tenemos control de nuestras decisiones?

2,070,442 views

2009-05-19 ・ TED


New videos

Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

Dan Ariely pregunta: ¿tenemos control de nuestras decisiones?

2,070,442 views ・ 2009-05-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Ajmme Kajros
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Les hablaré un poquito sobre el comportamiento irracional.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
No el de ustedes, por supuesto, sino el de otros.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Risas)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Después de estar algunos años en el MIT,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
me dí cuenta que no es emocionante escribir artículos académicos.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
No sé cuántos de estos lean,
pero no es divertido leerlos y con frecuencia escribirlos tampoco;
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
escribirlos es incluso peor.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Así que decidí intentar escribir algo más divertido
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
y se me ocurrió la idea de escribir un libro de cocina
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
y el titulo de mi libro de cocina iba a ser
"Comer sin migajas: El arte de comer sobre el fregadero de la cocina."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Risas)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
E iba a ser una perspectiva de la vida a través de la cocina,
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
lo cual me tenía muy emocionado; iba a hablar un poco
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
de mis investigaciones y un poco de la cocina.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Hacemos tantas cosas en la cocina que pensé que sería interesante.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Escribí un par de capítulos
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
y los llevé a la editorial del MIT donde me dijeron
que estaba lindo pero que no era para ellos, que buscara a otros.
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Intenté con otras personas y todas me decían lo mismo:
"Lindo pero no para nosotros."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Hasta que alguien me dijo:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Mira, si en serio quieres hacer esto
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
primero escribe un libro sobre tu investigación, primero tienes que publicar algo,
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
y entonces tendrás oportunidad de escribir otra cosa.
Si de verdad lo quieres, tienes que hacer esto."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Yo le dije: "Es que de verdad no quiero escribir sobre mi investigación,
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
eso lo hago todo el tiempo, quiero escribir sobre otra cosa,
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
algo con más libertad, menos restringido."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Esta persona fue muy insistente y me dijo:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Mira, esa es la única manera en que lo conseguirás."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Entonces contesté: "De acuerdo, si tengo que hacerlo…"
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Tenía un sabático y me dije: "Escribiré sobre mi investigación,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
si no hay otra forma; luego haré mi libro de cocina."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Así que escribí un libro sobre mi investigación
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
y resultó ser bastante divertido. En dos aspectos.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
En primer lugar disfruté escribir,
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
pero lo más interesante fue que
empecé a aprender de la gente.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Es un momento fantástico para escribir,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
porque hay mucha retroalimentación de la gente.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
La gente me escribe sobre sus experiencias personales
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
sobre sus ejemplos, y en lo que disienten,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
y de los matices.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Incluso estando aquí, es decir, en los últimos días
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
He conocido altísimos niveles de comportamiento obsesivo
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
que jamás imaginé.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Risas)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Lo que encuentro simplemente fascinante.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Les voy a contar un poquito sobre el comportamiento irracional
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
y quiero empezar dando unos ejemplos de ilusiones visuales
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
como una metáfora de la racionalidad.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Entonces piensen acerca de estas dos mesas,
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
seguramente han visto esta ilusión.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Si preguntara cuál es más larga: ¿la línea vertical de la mesa de la izquierda
o la línea horizontal en la mesa de la derecha?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
¿Cuál parece ser más larga?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
¿Puede alguien ver otra cosa que no sea que la de la izquierda es más larga?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
No ¿de acuerdo? Es imposible.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Pero lo bonito de ver ilusiones visuales es que podemos demostrar los errores fácilmente.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Entonces si pongo algunas líneas, eso no sirve;
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
puedo animar las líneas
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
mientras crean que no encogí las líneas,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
que no lo hice, les he demostrado que sus ojos les estaban engañando.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Ahora, lo interesante de esto
es que cuando retiramos las líneas,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
es como si no hubieran aprendido nada en el último minuto.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Risas)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
No pueden verlo y decir: "OK, ahora veo la realidad tal cual es."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
¿Cierto? Es imposible superar la
sensación de que ésta es más larga.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Nuestra intuición en verdad nos engaña de una forma repetible, predecible y consistente.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Y casi no hay nada que podamos hacer al respecto
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
excepto agarrar la regla y empezar a medir.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Aquí tengo otra que es una de mis ilusiones favoritas.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
¿A qué color está apuntando la flecha superior?
Café, gracias.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
¿La flecha inferior? Amarillo.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Pues resulta que son idénticos.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
¿Puede ver alguien que son idénticos?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Muy pero muy difícil.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Puedo cubrir el resto del cubo
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
y si lo hago pueden ver que son idénticos.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Si no me creen pueden conseguir después
la diapositiva, hacer unas manualidades y ver que son idénticos.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Pero de nuevo es la misma historia
que si retiramos el fondo
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
la ilusión regresa. Bien.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
No hay forma de que no veamos esta ilusión.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Supongo que si eres ciego a los colores quizá no lo puedas ver.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Quiero que reflexionen en la ilusión como una metáfora.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Ver es de lo mejor que hacemos.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Gran parte de nuestro cerebro se dedica a la visión,
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
mucho más que a cualquier otra cosa.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Empleamos la visión más horas al día que cualquier otra cosa
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
y la evolución nos diseñó para ver.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Y si cometemos estos errores repetitivos y predecibles al ver,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
en lo que somos tan buenos,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
qué probabilidad existe de que no cometamos más errores
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
en cosas en que no somos tan buenos.
Por ejemplo, en decisiones financieras.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Risas)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Algo para lo que no tenemos ninguna razón evolutiva de hacer.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
No tenemos una parte especializada del cerebro
y tampoco lo hacemos tantas horas al día.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Y el argumento en esos casos
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
es que podríamos de hecho estar cometiendo muchos más errores,
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
y lo peor es que no hay forma sencilla de advertirlos.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Porque es fácil demostrar los errores en las ilusiones visuales,
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
pero en las ilusiones cognitivas es muchísimo
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
más difícil demostrarle errores a las personas.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Así que quiero mostrarles algunas ilusiones cognitivas,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
o ilusiones en toma de decisiones de la misma manera.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Ésta es de mis gráficas favoritas en ciencias sociales,
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
es de un artículo de Johnson y Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
En esencia muestra
el porcentaje de personas que señalan
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
su posible interés en donar sus órganos.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Estos son diversos países en Europa, y en esencia
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
distingues dos tipos de países.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Los países de la derecha parecen dar mucho,
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
y los de la izquierda parecen dar muy poco,
05:28
or much less.
119
328647
1603
o mucho menos.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
La pregunta es: ¿Por qué algunos países
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
dan mucho y otros países dan poco?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Cuando preguntamos esto a la gente
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
a menudo piensan que es algo cultural.
¿Cierto? ¿Cuánto te importa la gente?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Donar tus órganos a alguien es
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
quizá se relacione con cuánto te importa la sociedad, que tan vinculado estás.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
O quizá es cuestión de religión.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Pero si miran la gráfica,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
pueden ver que los países que consideramos muy similares
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
en realidad exhiben comportamientos muy diferentes.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Por ejemplo, Suecia está totalmente a la derecha
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
y Dinamarca, a la que consideramos culturalmente similar,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
está totalmente a la izquierda.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Alemania está a la izquierda, y Austria a la derecha.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Holanda está a la izquierda, y Bélgica a la derecha.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Finalmente, dependiendo de la versión particular
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
que tengan de similitud europea
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
pueden considerar al Reino Unido y a Francia como similares culturalmente o no hacerlo.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Pero resulta que en cuanto a donación de órganos son muy diferentes.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Por cierto, Holanda representa una historia interesante.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Ven que Holanda es como el más grande de los pequeños,
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
resulta que consiguieron un 28 por ciento
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
después de enviarle una carta por correo a cada casa en el país
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
rogando a la gente que se afiliara al programa de donación de órganos.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Conocen la expresión: "Rogar no te lleva lejos."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Eso es 28 por ciento en donación de órganos.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Risas)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Pero lo que sea que los de la derecha estén haciendo,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
lo están haciendo mejor que estar rogando.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
¿Entonces qué están haciendo?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Resulta que el secreto está en un formulario del Departamento de Tránsito (DT)
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Ésta es la historia:
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Los países de la izquierda tienen un
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
formulario en el DT parecido a esto:
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Marque abajo si quiere participar
en el programa de donación de órganos.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
¿Y qué pasa?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
La gente no lo marca y no se afilian;
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
los países de la derecha, los que dan mucho,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
tienen un formulario ligeramente diferente.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
En él dice: Marque abajo si no quiere participar.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Es interesante ver que la gente igualmente
no marca; pero ahora, se afilian.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Risas)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Reflexionen ahora lo que esto significa:
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Nos levantamos en la mañana y sentimos que tomamos decisiones;
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
nos levantamos en la mañana, abrimos el clóset
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
y sentimos que decidimos qué nos vamos a poner;
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
abrimos el refrigerador y sentimos que decidimos qué comer.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Lo que en realidad esto nos dice es que
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
muchas de estas decisiones no residen en nosotros;
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
sino residen en la persona que está diseñando el formulario.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Cuando uno ingresa al DT,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
la persona que diseñó el formulario tendrá una enorme influencia
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
en lo que ustedes terminarán haciendo.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Ahora, también es muy difícil intuir estos resultados. Piénsenlo por un momento.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
¿Cuántos de ustedes creen que
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
si fueran a renovar su licencia mañana
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
y fueran al DT
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
y se encontraran uno de estos formularios,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
esto cambiaría en realidad su propio comportamiento?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Es muy difícil creer que esto nos influenciará.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Podemos decir: "Ah estos europeos graciosos, por supuesto que eso los influenciaría."
Pero cuando se trata de nosotros tenemos la sensación
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
de estar al mando,
de que estamos en control
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
y que estamos tomando la decisión;
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
que es incluso difícil de aceptar
la idea de que en realidad tenemos
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
la ilusión de tomar una decisión, en vez de una decisión real.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Bueno, ustedes podrían decir
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
que estas decisiones no les importan;
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
de hecho, por definición, estas son decisiones
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
acerca de algo que nos ocurrirá después de morir.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
¿Cómo nos puede importar menos algo
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
que lo que va a pasar después de morir?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Entonces un economista estándar, alguien que cree en la racionalidad,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
diría: "¿Sabes una cosa? El costo de levantar el lápiz
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
y marcar una V es mayor que el posible
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
beneficio de la decisión."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Por tanto tenemos este efecto.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Pero, de hecho, no es porque sea fácil;
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
no es porque sea trivial; no es porque no nos importe,
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
es lo contrario, es porque nos importa:
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Es difícil y es complejo.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Es tan complejo que no sabemos qué hacer
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
y puesto que no tenemos idea de qué hacer
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
simplemente elegimos lo que sea que hubiera sido elegido para nosotros.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Les voy a dar un ejemplo más de esto.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Esto es de un artículo de Redelmeier y Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Dicen: "Bueno, este efecto también le ocurre a los expertos,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
gente bien pagada, expertos en sus decisiones,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
lo hacen mucho."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Tomaron a un grupo de médicos
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
y les presentaron un caso de estudio de un paciente.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
El paciente es un granjero de 67 años
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
que ha estado sufriendo de dolor en la cadera derecha por un tiempo.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Le dijeron al médico:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Decidiste hace unas semanas
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
que nada le funciona al paciente;
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
todos estos medicamentos, nada parece funcionar.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Así que le sugieres al paciente una terapia de reemplazo de cadera,
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Reemplazo de cadera, ¿de acuerdo?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Así que el paciente está en vías de que le reemplacen la cadera
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
y entonces, a la mitad de los médicos les dijeron:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Ayer cuando revisaste el caso del paciente,
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
te distes cuenta que olvidaste intentar una medicina:
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
No probaste ibuprofen."
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
¿Qué haces? ¿Echas para atrás la operación e intentas el ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
¿O dejas que sigan adelante con el reemplazo de cadera?
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Bueno, la buena noticia es que la mayoría de los médicos en este caso
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
deciden echar atrás la operación e intentar ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Bien por los médicos.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Al otro grupo de médicos, les dijeron:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Ayer cuando revisaste el caso
descubriste que había dos medicamentos que aún no habías probado,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofen y piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Dijeron: "Tienes dos medicamentos que aún no pruebas ¿qué vas a hacer?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Los dejas seguir adelante con la operación o la echas para atrás.
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Si la echas para atrás, ¿intentarías ibuprofen o piroxicam? ¿Cuál?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Ahora piensen en esto. Esta decisión hace que
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
sea más fácil que el paciente siga adelante con el reemplazo de cadera,
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
porque echar atrás la operación de repente se vuelve más complejo.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Hay una decisión más que tomar.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
¿Qué pasa ahora?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
La mayoría de los médicos ahora eligen dejar que el paciente
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
siga adelante con el reemplazo de cadera.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Espero esto les preocupe, por cierto...
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Risas)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
cuando vayan a ver a su médico.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
La cuestión es que ningún médico diría:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofen, reemplazo de cadera.
Vamos por el reemplazo de cadera",
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
pero en el momento en que fijas esta como la opción por omisión,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
tiene un enorme poder sobre lo que la gente termina haciendo.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Les daré un par de ejemplos más sobre la toma irracional de decisiones.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Imaginen que les doy a elegir.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
¿Quieres ir un fin de semana a Roma?
Todos los gastos pagados,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, transportación, alimentos,
desayuno continental, todo.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
¿O un fin de semana en París?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Ahora, un fin de semana en París o un fin de semana en Roma son cosas diferentes.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
La comida es diferente, la cultura es diferente, el arte es diferente.
Ahora imaginen que agrego una opción
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
al paquete que nadie quería.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Imaginen que digo: "Fin de semana en Roma,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
fin de semana en París o que te roben el coche?
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Risas)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Es una idea graciosa, porque ¿Cómo es que el que te roben tu coche
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
en este conjunto, influye en algo?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Risas)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Qué tal si la opción de que te roben el coche
no fuera exactamente así.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Qué tal si fuera un viaje a Roma con todos los gastos pagados,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
transportación, desayuno,
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
pero no incluye café en la mañana.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Si quieres café lo tienes que pagar y cuesta 2 euros 50.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
De alguna forma,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
dado que puedes tener Roma con café,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
¿por qué querrías Roma sin café?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Es como que te roben el coche, es una opción inferior.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Pero qué creen que pasa, en el momento que agregamos Roma sin café,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Roma con café se vuelve más popular y la gente lo escoge.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
El hecho de tener Roma sin café,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
hace que Roma con café se vea superior
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
y no sólo a Roma sin café, sino incluso a París.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Risas)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Aquí tengo dos ejemplos de este principio.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Este fue un anuncio de The Economist de hace algunos años
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
en que nos daban tres opciones.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Una suscripción en línea por 59 dólares,
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Una suscripción de la edición impresa por 125
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
o podías tener las dos por 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Risas)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Miré esto y llame a The Economist.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Trataba de descifrar que estaban pensando.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Y me pasaron de una persona a otra y a otra,
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
hasta que finalmente llegué con la persona a cargo del sitio web.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Les llamé y fueron a revisar qué estaba pasando.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Lo siguiente que supe fue que el anuncio desapareció sin explicación alguna.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Así que decidí hacer el experimento
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
que me hubiera encantado que The Economist hubiese hecho conmigo.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Agarré el anunció y se lo dí a 100 estudiantes del MIT.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Dije: "¿Cuál escogerían?
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Éstas son las cuotas de mercado. La mayoría quiso la opción combinada.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Afortunadamente nadie quiso la opción dominada,
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
esto significa que los estudiantes pueden leer.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Risas)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Pero si tienes una opción que nadie quiere
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
la puedes retirar ¿cierto?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Entonces imprimí otra versión del anuncio,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
donde eliminé la opción de en medio.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Se la dí a otros 100 estudiantes y esto fue lo que pasó.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Ahora la versión más popular se volvió la menos popular
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
y la menos popular se volvió la más popular.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Lo que estaba pasando era que la opción que era inútil,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
la de en medio, era inútil en el sentido de que nadie la quería,
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
pero no era inútil en el sentido de que le servía a la gente
para figurarse que era lo que querían.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
De hecho, relativo a la opción en medio,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
que era la de sólo tener la impresa por 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
la impresa con la web por 125 la hacían ver un ganga fantástica
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
y como consecuencia, la gente la escogía.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
La idea general aquí, por cierto,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
es que no conocemos tan bien nuestras preferencias.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Y como no conocemos tan bien nuestras preferencias
somos susceptibles a todas estas influencias de fuerzas externas,
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
a las omisiones, a las opciones particulares que se nos presentan y así sucesivamente.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Otro ejemplo de esto.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
La gente cree que cuando tratamos con la atracción física,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
vemos a alguien e inmediatamente sabemos si nos gusta o no,
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
si nos atrae o no.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Por eso tenemos estas citas de cuatro minutos.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Entonces decidí hacer un experimento con personas
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Les mostraré imágenes de personas no reales.
El experimento era con personas.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Les mostraba una foto de Tom y una foto de Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Preguntaba: "¿Con quién quieres salir? ¿Tom o Jerry?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Pero a la mitad de la gente les agregaba una versión fea de Jerry.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Agarraba el PhotoShop y hacía a Jerry ligeramente menos atractivo.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Risas)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
A las otras personas, les agregaba una versión fea de Tom.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Y la pregunta era: ¿Jerry feo y Tom feo ayudarán a sus
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
respectivos más atractivos hermanos?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
La respuesta es un contundente sí.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Cuando Jerry feo andaba aquí, Jerry era popular.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Cuando Tom más feo andaba aquí, Tom era popular.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Risas)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Esto por supuesto tiene dos
15:22
for life in general.
348
922696
2309
muy claras implicaciones en la vida en general.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Cuando sales a recorrer bares ¿con quién quieres ir?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Risas)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Quieres una versión ligeramente más fea de ti.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Risas)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Similar, similar… pero ligeramente más fea.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Risas)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
El segundo punto, por supuesto, es que
si alguien más te invita a ti, ya sabes que piensan de ti.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Risas)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Ahora sí ya lo entendieron.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
¿Cuál es el punto general?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Es que es que cuando pensamos sobre economía tenemos
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
esta visión hermosa de la naturaleza humana.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"¡Qué maravilla es el hombre! ¡Qué noble su razón!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Tenemos esta visión de nosotros, de otros.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
La perspectiva de la economía de la conducta
es ligeramente menos generosa con la gente.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
De hecho, en términos médicos, ésta es nuestra perspectiva.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Risas)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Pero hay un lado positivo,
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
yo creo que el lado positivo es
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
como la razón por la cual la economía de la conducta es interesante y emocionante.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
¿Somos Superman o somos Homero Simpson?
Cuando se trata de construir el mundo físico,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
como que entendemos nuestras limitaciones.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Construimos escalones; construimos estas cosas
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
que no todos pueden usar, obviamente.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Risas)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Entendemos nuestras limitaciones
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
y construimos alrededor de ellas.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Pero por alguna razón cuando se trata del mundo mental,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
cuando diseñamos cosas como el sistema de salud y retiro y mercados de valores
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
de alguna forma olvidamos la idea de que estamos limitados.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Creo que si entendiéramos nuestras limitaciones cognitivas
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
en la misma manera en que entendemos nuestras limitaciones físicas,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
aun cuando no nos parezcan similares
podremos diseñar un mundo mejor.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Y eso, creo es la esperanza de esto.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Muchísimas gracias.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7