Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,070,442 views ・ 2009-05-19

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Kerron teille irrationaalisesta käyttäytymisestä.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
En tietenkään teidän vaan muiden ihmisten.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Naurua)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Oltuani MIT:ssä muutaman vuoden, tajusin,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
ettei akateemisten tutkimusten kirjoittaminen ole kovin jännittävää.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
En tiedä paljonko luette niitä.
Mutta niitä ei ole hauska lukea eikä kirjoittaakaan.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Kirjoittaminen on jopa ikävämpää.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Joten päätin tehdä jotain hauskempaa.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Sain idean kirjoittaa keittokirja.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Keittokirjani halusin nimetä:
"Ruokailua ilman muruja: Kuinka syödä tiskialtaan yllä."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Naurua)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Sen oli tarkoitus katsoa elämää keittiön kautta.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Olin hyvin innostunut siitä. Aioin kertoa
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
vähän tutkimuksesta, vähän keittiöstä.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Teemme paljon asioita keittiössä; arvelin sen olevan mielenkiintoista.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Kirjoitin muutaman luvun.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Vein sen MIT:n kustantamoon ja he sanoivat:
"Söpöä, mutta ei meidän alaamme. Etsi joku toinen."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Kaikki sanoivat samaa:
"Söpöä, mutta ei meille."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Lopulta joku sanoi:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Jos olet tosissasi tästä asiasta,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
ensin sinun pitää kirjoittaa kirja tutkimuksistasi - julkaista jotain.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Sitten saat mahdollisuuden kirjoittaa muuta.
Jos todella haluat sitä, sinun on tehtävä niin."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Joten sanoin: "En halua kirjoittaa tutkimuksestani.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Teen sitä kaiket päivät. Haluan kirjoittaa jostain muusta.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Vähän vapaammin, ilman rajoituksia."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Tämä henkilö sanoi hyvin voimallisesti:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Se on ainoa keino."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Joten sanoin: "Ok, jos kerran täytyy..."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Olin välivuoden vietossa. Sanoin: "Jos on pakko,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
kirjoitan tutkimuksestani - sitten saan tehdä keittokirjani."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Joten kirjoitin kirjan tutkimuksestani.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Se olikin aika hauskaa. Kahdella tapaa.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Nautin kirjoittamisesta.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Mutta mielenkiintoisempaa oli, että
aloin oppia ihmisiltä.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Kirjoittaminen on ihanaa aikaa,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
koska ihmisiltä saa niin paljon palautetta.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Ihmiset kirjoittavat minulle omista kokemuksistaan,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
esimerkeistään, ja mistä ovat eri mieltä,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
ja vivahteista. Jopa täällä,
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
viimeisen kahden päivän aikana,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
olen nähnyt niin pakkomielteistä käytöstä,
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
etten edes tiennyt sellaista olevan.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Naurua)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Mikä mielestäni on kiehtovaa.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Kerron teille vähän irrationaalisesta käyttäytymisestä.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Aloitan antamalla teille visuaalisia esimerkkejä
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
metaforana rationaalisuudesta.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Katsokaa näitä pöytiä.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Olette varmasti nähneet tämän illuusion.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Jos kysyisin, kumpi on pidempi, pystysuora viiva pöydässä vasemmalla,
vai viiva vaakatasossa pöydässä oikealla --
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
kumpi on pidempi?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Näkeekö kukaan muuta kuin vasemman pidempänä?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Ei, se on mahdotonta.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Visuaalinen illuusio on siitä kiva, että voimme helposti näyttää virheen.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Lisään viivoja. Ei auta.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Voin animoida viivat.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Ja jos uskotte, etten kutistanut viivoja,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
kuten en tehnyt, olen osoittanut, että silmänne pettivät teitä.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Mielenkiintoista tässä on se,
että ottaessani viivat pois,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
on kuin ette olisi oppineet mitään äsken.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Naurua)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Tätä ei voi katsoa ja sanoa: "Okei, nyt näen sen niin kuin se on."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
On mahdotonta päästä yli tunteesta,
että tämä on pidempi.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Intuitiomme huijaa meitä toistettavasti, ennustettavasti ja johdonmukaisesti.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Emmekä voi tehdä sille lähes mitään.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Paitsi ottamalla mittanauhan ja mittaamalla.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Tässä toinen. Tämä on lempi-illuusioni.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Mitä väriä ylempi nuoli osoittaa?
Ruskeaa. Kiitos.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Ja alempi? Keltaista.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Osoittautuu, että ne ovat identtisiä.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Näkeekö kukaan ne identtisinä?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Erittäin vaikeaa.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Voin peittää loput kuutiosta,
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
ja näette, että ne ovat identtisiä.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Jos ette usko minua, saatte kalvon minulta myöhemmin,
ja voitte askarrella nähdäksenne, että ne ovat identtisiä.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Mutta taas käy samoin,
jos tausta poistetaan,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
illuusio palaa.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Emme voi estää tämän illuusion näkemistä.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Ehkä jos sattuu olemaan värisokea, ei näe sitä.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Ajatelkaa illuusiota metaforana.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Näköaisti on yksi parhaista taidoistamme.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Suuri osa aivoistamme on erikoistunut näköaistiin.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Enemmän kuin mihinkään muuhun.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Käytämme näköasitiamme enemmän kuin teemme mitään muuta.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Evoluutio on suunnitellut meidät näkemään.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Jos meillä on ennustettavia, toistettavia virheitä näkökyvyssä,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
missä olemme niin hyviä, niin
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
mikä on todennäköisyys sille, että teemme
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
vielä enemmän virheitä asioissa,
missä emme ole niin hyviä -
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
kuten talousasioissa. (Naurua)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Evoluution kannalta ne eivät ole tärkeitä.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Aivot eivät ole erikoistuneet niihin,
emmekä tee niitä useita tunteja päivässä.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Voisi väittää, että
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
siksi teemme niissä päätöksissä niin paljon virheitä.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Ja mikä pahinta, emme huomaa niitä helposti.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Visuaalisilla illuusioilla on helppo demonstroida virheitä.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
Kognitiivisten illuusioiden virheitä
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
on paljon vaikeampi demonstroida.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Joten haluan näyttää teille kognitiivisia illuusioita,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
tai päätöksiin liittyviä illuusioita, samalla tavalla.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Tämä on yksi lempikuvaajistani yhteiskuntatieteissä.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Se on Johnsonin ja Goldsteinin julkaisusta.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Se näyttää
kuinka moni ihminen prosenteissa
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
olisi kiinnostunut luovuttamaan elimensä.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Nämä ovat eri maita Euroopassa.
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
On kahdenlaisia maita.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Maat oikealla näyttävät antavan paljon.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
Maat vasemmalla näyttävät antavan hyvin vähän,
05:28
or much less.
119
328647
1603
tai paljon vähemmän.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Miksi? Miksi jotkut maat
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
antavat paljon ja toiset vähän?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Yleensä ihmiset arvelevat
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
sen liittyvän jotenkin kulttuuriin.
Miten paljon välitetään ihmisistä?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Elimiensä antaminen jollekin toiselle
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
kertoo varmaankin jotain siitä, miten paljon välittää yhteiskunnastaan.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Tai ehkä se liittyy uskontoon.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Mutta tässä näkee,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
että maat joiden ajattelemme olevan hyvin samankaltaisia
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
käyttäytyvät hyvin eri tavoin.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Esimerkiksi, Ruotsi on aivan oikealla
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
ja Tanska, jonka ajattelemme olevan kulttuuriltaan hyvin samanlainen,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
on aivan vasemmalla.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Saksa on vasemmalla ja Itävalta oikealla.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Alankomaat ovat vasemmalla ja Belgia on oikealla.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Riippuen siitä, mitä pitää
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
samankaltaisuutena Euroopassa,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
voi Iso-Britanniaa ja Ranskaa pitää samanlaisina tai erilaisina.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Mutta elintenluovutuksessa ne ovat hyvin erilaisia.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Alankomaat on mielenkiintoinen.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Alankomaat on pienemmän ryhmän isoin.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
He saivat 28 prosenttia
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
lähetettyään jokaiseen kotitalouteen kirjeen,
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
jossa he rukoilivat ihmisiä osallistumaan.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Tiedätte sanonnan: "Kaikella on rajansa."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Elintenluovutuksia kerjätessä se on 28 prosenttia.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Naurua)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Mitä ikinä maat oikealla tekevätkään,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
he onnistuvat paremmin kuin kerjäämällä.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Eli mitä ne tekevät?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Salaisuus piilee kyselylomakkeessa.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Näin se menee.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Vasemmalla olleissa maissa on lomake,
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
joka näyttää jotakuinkin tältä.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Ruksaa laatikko, jos haluat osallistua
elinluovutusohjelmaan.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Mitä tapahtuu?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Ihmiset eivät ruksaa. He eivät liity.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Oikeanpuoleisissa maissa, jotka antavat paljon,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
on vähän erilainen lomake.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Siinä pyydetään ruksaamaan laatikko, jos ei halua osallistua.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Mielenkiintoista kyllä, kun ihmiset saavat tämän,
he taaskaan eivät ruksaa. Mutta nyt he liittyvät.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Naurua)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Ajatelkaa, mitä se tarkoittaa.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Heräämme aamulla, ja kuvittelemme tekevämme päätöksiä.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Heräämme ja avaamme kaapin.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
Tuntuu, että päätämme, mitä laitamme päällemme.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Avaamme jääkaapin. Tuntuu, että päätämme, mitä syödä.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Oikeastaan tämä kertoo, että
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
suuri osa näistä päätöksistä ei synny meissä.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Ne syntyvät siinä henkilössä, joka suunnittelee lomakkeen.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Kun menee uusimaan ajokorttiaan,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
henkilöllä, joka suunnitteli lomakkeen, on suuri vaikutus
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
hakemuksen tekijään.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
On vaikea käsittää näitä tuloksia. Ajatelkaa asiaa.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Kuinka moni teistä uskoo,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
että jos uusisitte ajokorttianne huomenna,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
ja menisitte poliisilaitokselle,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
ja saisitte yhden näistä lomakkeista,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
että todella muuttaisitte käytöstänne?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
On vaikea ajatella, että meihin voisi vaikuttaa.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Sanomme: "Hassut eurooppalaiset. Toki heihin voi vaikuttaa."
Mutta mitä meihin tulee,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
tunnemme pitävämme tilanteen hallussa,
me kontrolloimme,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
ja teemme päätöksiä,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
joten on vaikea edes hyväksyä
ajatusta, että itse asiassa meillä
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
on illuusio päätösten tekemisestä.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Saatatte sanoa
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Emme välitä näistä päätöksistä."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Nämä ovat päätöksiä,
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
jotka vaikuttavat meihin kuolemamme jälkeen.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Miksi välittäisimme pätkääkään
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
siitä, mitä tapahtuu kun kuolemme?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Tavallinen taloustietelijä, joka uskoo rationaalisuuteen,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
sanoisi: "Kynän nostamisen ja ruksaamisen
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
vaiva on on suurempi kuin
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
päätöksestä saatu mahdollinen hyöty."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Siksi moinen ilmiö.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Mutta, itse asiassa, helppous ei ole selitys.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Eikä se, että se olisi merkityksetöntä tai emme välittäisi.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Päinvastoin. Me välitämme.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Se on vaikea ja monimutkainen asia.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Se on niin monimutkainen, ettemme tiedä mitä tehdä.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Ja koska emme tiedä mitä tehdä,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
valitsemme sen, mikä on jo valittu puolestamme.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Annan vielä toisen esimerkin.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Tämä on Redelmeierin ja Scaeferin tutkimuksesta.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
He sanovat: "Tämä tapahtuu myös asiantuntijoille,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
joille maksetaan hyvin. He tekevät tällaisia
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
päätöksiä paljon."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
He ottivat ryhmän lääkäreitä,
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
ja esittivät heille tutkimuksen potilaasta.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Potilas on 67-vuotias maanviljelijä.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Hän on kärsinyt kivusta lonkassa jonkin aikaa.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
He sanovat lääkärille:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Päätitte muutama viikko sitten,
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
että mikään ei auta tätä potilasta.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Mitkään lääkkeet eivät näytä auttavan.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Joten lähetitte potilaan saamaan lonkkaproteesin.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Lonkkaleikkaukseen."
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Potilas on matkalla leikkaukseen.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Puolelle lääkäreistä he sanovat:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Eilen katsoit läpi potilaan tapausta
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
ja huomasit, että unohdit yhden lääkkeen.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Et kokeillut ibuprofeenia.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Mitä teet? Perutko leikkauksen ja kokeilet ibuprofeiinia?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Vai annatko hänen mennä leikkaukseen?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Hyvä uutinen on se, että useimmat
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
päättivät kokeilla ibuprofeenia.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Hyvä asia lääkäreiden kannalta.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Toiselle ryhmälle he sanoivat:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Eilen katsoessasi läpi tapausta
huomasit kaksi lääkettä, joita et ollut kokeillut,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofeiini ja piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
He kysyivät: "Et kokeillut kahta lääkettä. Mitä teet?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Perutko leikkauksen?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Ja jos perut, kumpaa lääkettä kokeilet, ibuprofeiinia vai piroxicamia?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Tämä päätös
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
on helpompi, jos antaa potilaan mennä leikkaukseen.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Jos peruu leikkauksen, tilanne on monimutkaisempi.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Pitää tehdä yksi päätös lisää.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Mitä tapahtuu?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Suurin osa lääkäreistä päättää antaa potilaan mennä
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
lonkkaproteesileikkaukseen.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Toivon, että tämä on teistä huolestuttavaa --
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Naurua)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
kun menette tapaamaan lääkäriänne.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Yksikään lääkäri ei ikinä sanoisi:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofeeni, lonkkaproteesi.
Eiköhän oteta lonkkaproteesi."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Mutta kun se asetetaan oletusarvoksi,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
sillä on suuri vaikutus ihmisten tekemisiin.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Annan teille muutaman lisäesimerkin irrationaalisesta päätöksenteosta.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Kuvitelkaa, että annan vaihtoehtoja.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Haluatko mennä viikonlopuksi Roomaan?
Kaikki kulut maksetaan,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotelli, matkat, ruoka, aamiainen,
mannermainen aamiainen, kaikki.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Vai viikonloppu Pariisissa?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Viikonloppu Pariisissa tai Roomassa on eri asia.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
On eri ruoat, erilainen kulttuuri ja taide.
Kuvitelkaa, että lisään vaihtoehdon,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
jota kukaan ei halua.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
"Viikonloppu Roomassa,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
viikonloppu Pariisissa, tai että autonne varastetaan?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Naurua)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Se on hassua. Miksi auton varastaminen
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
vaikuttaisi tässä mihinkään?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Naurua)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Mitä jos vaihtoehto auton varastamisesta
ei olisi ihan tällainen.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Entä jos se olisi matka Roomaan, kaikki maksetaan,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
matkat, aamiainen.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Mutta se ei sisällä aamukahvia.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Jos haluaa kahvia, pitää maksaa itse 2,50 euroa.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Miksi ihmeessä,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
jos vaihtoehtona on myös Rooma kahvin kera,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
kukaan haluaisi mennä Roomaan ilman kahvia?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Se on kuin auton varastaminen - huonompi vaihtoehto.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Mutta kun Rooma ilman kahvia lisätään,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Rooma kahvin kera muuttuu suositummaksi.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Rooma ilman kahvia
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
saa Rooman kahvilla näyttämään paremmalta.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Eikä vain verrattuna Roomaan ilman kahvia, vaan myös Pariisiin.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Naurua)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Tässä kaksi esimerkkiä tästä periaatteesta.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Tämä oli mainos The Economistissa muutama vuosi sitten,
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
ja se antoi kolme vaihtoehtoa.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Verkkotilaus 59 dollaria.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Painettu lehti 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Tai molemmat 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Naurua)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Katsoin tätä ja soitin The Economistiin.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Yiritin ymmärtää, mitä he oikein olivat ajatelleet.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
He välittivät minut henkilöltä toiselle.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Kunnes lopulta pääsin puhumaan henkilölle, joka vastaa nettisivustosta.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Kerroin heille ja he tarkistivat asian.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Ja kuinka ollakaan, ilmoitus katosi ilman selitystä.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Päätin tehdä kokeen,
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
jonka olisin halunnut tehdä The Economistin kanssa.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Tein kyselyn sadalle MIT:n opiskelijalle.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Ja sanoin: "Minkä valitsisitte?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Tässä markkinaosuudet. Useimmat ihmiset haluavat yhdistelmän.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Onneksi kukaan ei halunnut yleisintä vaihtoehtoa.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Opiskelijamme osaavat siis lukea.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Naurua)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Jos meillä on vaihtoehto, jota kukaan ei halua,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
voimme ottaa sen pois, eikö niin?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Joten tein toisen version tästä.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Jätin pois keskimmäisen vaihtoehdon.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Annoin sen sadalle muulle opiskelijalle.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Nyt suosituimmasta vaihtoehdosta tuli vähiten suosittu.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
Ja vähiten suositusta suosituin.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Kävi niin, että vaihtoehto, joka oli hyödytön,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
oli hyödytön siinä mielessä, ettei kukaan halunnut sitä.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Mutta se auttoi ihmisiä
päättämään, mitä he haluavat.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Keskimmäinen vaihtoehto,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
jolla sai painetun version 125:llä,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
sai painetun ja verkon yhdistelmän vaikuttamaan fantastiselta.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Ja ihmiset valitsivat sen.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Ajatus taustalla on siis, että
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
emme oikein tiedä mitä haluamme.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Ja koska emme tiedä mitä haluamme,
meitä on helppo ohjailla ulkoisilla voimilla,
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
kuten oletusarvoisilla vaihtoehdoilla ja niin edelleen.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Vielä yksi esimerkki tästä.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Ihmiset uskovat, että fyysisen vetovoiman tapauksessa,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
kun näemme jonkun, tiedämme heti pidämmekö hänestä vai emme.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Miellyttääkö hän vai ei.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Siksi on olemassa pikatreffejä.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Joten päätin tehdä kokeen ihmisillä.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Näytin ihmisille kuvia ihmisistä.
Tämä oli ihmiskoe.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Näytin kuvan Tomista ja Jerrystä.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Kysyin: "Kumman kanssa menisit treffeille?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Puolelle ihmisistä lisäsin rumemman version Jerrystä.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Photoshoppasin Jerrystä vähän rumemman.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Naurua)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Toisille lisäsin rumemman version Tomista.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Kyksymys kuului: auttaako ruma Jerry tai Tom
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
heidän vastaavia komeampia veljiään?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Vastaus on: ehdottomasti kyllä.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Kun ruma Jerry oli mukana, Jerry oli suosittu.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Kun ruma Tom oli mukana, Tom oli suosittu.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Naurua)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Tällä on tietysti
15:22
for life in general.
348
922696
2309
kaksi selkeää seurausta tosielämässä.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Jos menet baariin, kenet haluat ottaa mukaan?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Naurua)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Vähän rumemman version itsestäsi.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Naurua)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Samankaltaisen... mutta vähän rumemman.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Naurua)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Toinen asia on tietysti, että
jos joku kutsuu sinut mukaan, tiedät, mitä he ajattelevat sinusta.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Naurua)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Nyt te tajuatte...
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Mikä on taustalla oleva ajatus?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Jos ajattelemme taloustieteitä,
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
meillä on kaunis näkemys ihmisluonteesta.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Mikä mestariteos onkaan ihminen! Kuinka jalo järjeltään!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Meillä on tämä kuva itsestämme ja muista.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Behavioristisen taloustieteen
näkemys ihmisistä on vähemmän suosiollinen.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Lääketieteen termein, arviomme on tämä.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Naurua)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Mutta on olemassa kultakuorrutus.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Tämä kultakuorrutus on mielestäni
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
syy, miksi behavioristinen taloustiede on mielenkiintoista ja jännittävää.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Olemmeko teräsmiehiä vai homersimpsoneita?
Tässä fyysisessä maailmassa rakentaessamme
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
me ikään kuin ymmärrämme rajamme.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Me rakennamme portaita. Ja asioita,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
joita kaikki eivät selvästi osaa käyttää.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Naurua)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Ymmärrämme omat rajamme.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Ja rakennamme niiden ympärille.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Mutta kun kyse on mielestämme,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
kun suunnittelemme terveydenhuoltoa, eläkkeelle jääntiä ja osakekauppoja,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
unohdamme, että olemme rajallisia.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Uskon, että jos ymmärrämme kognitiiviset rajamme
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
samoin kuin ymmärrämme fyysiset rajamme
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
-- vaikka ne eivät pomppaa silmille samalla tavalla --
niin voimme suunnitella paremman maailman.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Tämän toivon haluan teille tarjota.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Kiitos paljon.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7