Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,018,286 views ・ 2009-05-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jon Nylander Granskare: Daniel Lundberg
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Låt mig berätta lite om irrationellt beteende.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Inte ert så klart. Andra människors.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Skratt)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Efter några år på MIT
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
förstod jag att akademiskt författarskap inte är så spännande.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Jag vet inte hur ofta ni läser forskningsartiklar.
Men det är inte kul att läsa, och ofta inte kul att skriva.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Till och med värre att skriva.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Jag bestämde mig för att skriva något roligare.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Jag fick iden att skriva en kokbok.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Och titeln på den skulle vara
"Att äta utan smulor: Konsten att äta över diskbänken."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Skratt)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Tanken var att den skulle vara en livsbetraktelse genom köket.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Jag var begeistrad över det här. Jag ville tala
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
lite om forskning, och lite om köket.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Vi gör så mycket i köket och jag tänkte att det skulle vara intressant.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Så jag skrev några kapitel.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Och tog dem till MITs förlag, och de sade
"Fiffigt. Men inte vår grej. Du får hitta någon annan."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Jag försökte med andra, men alla sa samma sak."
"Fiffigt. Inte för oss".
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Ända tills någon sade,
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Lyssna här, om du är verkligen vill göra det här,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
måste du först skriva en bok om din forskning. Du måste publicera någonting.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Och sen får du möjlighet att skriva någonting annat.
Om du verkligen vill så måste du."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Jag sade, "Men, jag vill inte skriva om min forskning.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Det gör jag redan dagarna i ända. Jag vill skriva någonting annat.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Något friare, mindre begränsat."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Men denna personen var väldigt övertygande,
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Lyssna. Det är det enda sättet du någonsin kan göra det på"
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Så jag sa, "Okej, Om jag måste så -- "
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Jag tog sabbatsår och tänkte "Jag ska skriva om min forskning
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
om det nu inte finns något annat sätt. Och sen kan jag skriva min kokbok."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Så jag skrev en bok om min forskning.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Och det visade sig vara ganska kul. På två sätt.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Först och främst; jag gillade att skriva.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Men det verkligt intressanta var
att jag lärde mig från andra människor.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Det är fantastiskt att skriva nuförtiden.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
Man kan få så mycket feedback från folk.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
En del skriver till mig om sina personliga erfarenheter,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
sina exempel, vad de inte håller med om,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
om nyanser.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Och till och med här. De senaste dagarna.
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
Jag har verkligen lärt känna höjder av tvångsmässigt beteende.
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
Som jag aldrig reflekterat över.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Skratt)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Det tycker jag är fascinerande.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Jag ska berätta lite om irrationellt beteende.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Och jag vill börja med några visuella illusioner
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
som metaforer för rationalitet.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Tänk på de här två borden.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Ni har säkerligen sett den här.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Om jag frågade vad som var längst, den vertikala linjen på bordet till vänster,
eller den horisontella linjen på bordet till höger?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Vilken verkar vara längre?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Kan någon se någonting annat än att den vänstra är längre?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Nej, eller hur? Det är omöjligt.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Men tack vare att det är en visuell illusion kan vi enkelt demonstrera felet.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Jag lägger på linjer, men det hjälper inte direkt.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Jag kan animera linjerna.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Och om ni litar på att jag inte har krympt linjerna,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
vilket jag inte gjorde, så har jag nu bevisat att era ögon bedrar er.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Vad som verkligen är intressant är
att när jag tar bort linjerna
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
så är det som att ni inte har lärt er någonting den senaste minuten.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Skratt)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Man kan inte titta på detta och säga, "Okej nu ser jag verkligheten som den är."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Eller hur? Det är omöjligt att övervinna känslan
av att den vänstra verkligen är längre.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Vår intuition lurar oss verkligen på ett repeterbart, förutsägbart och konsekvent sätt.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Och vi kan i princip inte göra något åt det.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Förutom att ta en linjal och börja mäta.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Här är en till. En av mina favoriter bland illusioner.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Ser ni vilken färg den översta pilen pekar på?
Brun. Tack.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Den nedre? Gul.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Men de är faktiskt identiska.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Är det någon som kan se det?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Väldigt väldigt svårt.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Om jag döljer resten av kuben.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
Så ser ni att de är identiska.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Om ni inte tror mig kan ni få bilden senare
och klippa och klistra lite för att se att de är identiska.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Även här är det samma historia
om jag tar bort bakgrunden
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
så kommer illusionen tillbaka.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Det finns inget sätt för oss att inte se denna illusion.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Jag antar att kanske om du är färgblind kanske du inte ser det.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Jag vill att ni tänker på illusion som en metafor.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Syn är en av de saker vi är bäst på.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
En stor del av vår hjärna håller på med synen.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Mer än någonting annat.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Vi håller på med synen mer per dag än någonting annat.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Vår evolution har designat oss till att vara bra på syn.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Och om vi gör så här förutsägbara, repeterbara misstag när det gäller synen,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
som vi är så bra på,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
vad är då oddsen att vi inte gör fler misstag
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
när vi gör saker som vi inte är så bra på.
Till exempel ekonomiska beslut.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Skratt)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Saker som vi inte har någon evolutionär anledning att hålla på med.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Vi har inte en särskild del av hjärnan för sådant,
och vi håller inte på med det så många timmar om dagen.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Och då är argumentet i dessa fall,
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
att vi kanske gör många fler misstag.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Och vad värre är, vi har svårt att upptäcka våra misstag.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
I visuella illusioner kan vi enkelt demonstrera misstagen.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
I kognitiva illusioner är det mycket mycket svårare
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
att demonstrera att folk gör fel.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Jag vill visa några kognitiva illusioner,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
egentligen beslutsillusioner.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Det här är ett av mina favoritdiagram inom samhällsvetenskapen.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Den är från en artikel av Johnson och Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Och den visar helt enkelt
procentandelen människor som angett
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
att de skulle vara intresserade av att donera sina organ.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Den visar länder i Europa och man ser
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
två typer av länder.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Länderna till höger verkar donera i hög grad.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
Och länder till vänster verkar ge mycket lite,
05:28
or much less.
119
328647
1603
eller mycket mindre.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Frågan är varför? Varför är andelen i vissa länder hög,
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
och in andra länder låg?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
När man frågar den frågan,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
brukar folk svara att det måste ha med kultur att göra.
Eller hur? Hur mycket bryr nu dig om andra människro?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Beslutet att ge dina organ till någon annan
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
handlar nog om hur mycket du bryr dig om samhället, hur sammankopplad du är.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Eller kanske handlar det om religion.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Men om man tittar på grafen
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
ser vi att länder som vi tänker på som väldigt lika
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
faktiskt uppvisar vitt skilda beteenden.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Sverige till exempel är längst till höger.
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
Och Danmark som vi tänker på som kulturellt väldigt likt
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
är längst till vänster.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Tyskland är till vänster, Österrike till höger.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Holland till vänster. Belgien till höger.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Slutligen, beroende på din egen syn på
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
europeiska likheter,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
kan man tänka på England och Frankrike som kulturellt lika eller inte.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Men det visar sig att när det gäller organdonation är de väldigt olika.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Holland är förresten en intressant historia.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Holland har högst andel donation bland de med låg andel.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Det visar sig att de kom upp till 28 procent
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
efter att de skickat ett brev till alla i hela landet
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
där de bönade och bad folk att gå med på donation.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Ni känner till uttrycket, "Tiggeri räcker bara en bit"
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Den biten är 28% när det gäller organdonation.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Skratt)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Men vad det än är som länderna till höger gör
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
så gör de ett mycket bättre jobb än vad tiggeri gör.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Så vad gör de?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Det visar sig att hemligheten ligger i formuläret på trafikverket.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Så här ligger det till.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Länderna till vänster har ett formulär på trafikverket
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
som ser ut som ut så här.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Kryssa i rutan om du vill deltaga
i organdonationsprogrammet.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Vad händer då?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Folk kryssar inte i. Och de går inte med.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Länderna till höger, med hög donationsandel,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
har ett lite annorlunda formulär.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Det lyder; kryssa i nedan om du INTE vill delta.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Intressant nog, när folk får detta formulär,
kryssar de inte i heller. Men nu går de med.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Skratt)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Tänk på vad detta innebär.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Vi vaknar på morgonen och vi känner att vi fattar beslut.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Vi vaknar på morgonen och öppnar garderoben.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
Och vi känner att vi beslutar vilka kläder vi ska ha.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Vi öppnar kylen, och känner att vi bestämmer vad vi vill äta.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Men detta betyder egentligen
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
att många beslut inte kommer från oss själva.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
De kommer från personen som designar formuläret.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
När du går in på trafikverket,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
så har människan som designat formuläret stort inflytande
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
på vad du slutligen kommer göra.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Det är väldigt svårt att smälta det här. Tänk själv.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Hur många av er tänker
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
att om du gick och förnyade ditt körkort imorgon,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
och gick till trafikverket,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
och du fyllde i ett formulär,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
att det faktiskt skulle förändra ditt eget beteende?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Det är extremt svårt att förstå att man blir påverkad på det sättet.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Vi kan säga, "Äsch, de där lustiga europeerna. Klart att de blir påverkade."
Men när det gäller oss själva
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
har vi en sådan stark känsla av att vi sitter vid ratten,
vi känner att vi har kontroll,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
och att vi fattar besluten,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
och det blir mycket svårt att ens acceptera
tanken att vi faktiskt när
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
en illusion av att vi fattar ett beslut, snarare än ett verkligt beslut.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Nu kanske du säger,
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Detta är beslut som inte är så viktiga för oss."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Men faktum är att detta är beslut
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
om något som kommer hända oss efter att vi dör.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Hur skulle vi kunna bry oss mindre
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
än om någonting som händer efter att vi dör?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
En standardekonom, någon som tror på rationalitet,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
skulle säga, "Så här är det. Kostnaden att lyfta pennan
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
och kryssa i rutan, är högre än den möjliga vinsten
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
från beslutet."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Det är därför vi ser den här effekten.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Men det beror inte på att det är ett enkelt beslut.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Det är inte för att det är trivialt eller för att vi inte bryr oss.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Tvärtom. Det är för att vi bryr oss.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Det är svårt, och det är komplext.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Det är så komplext att vi inte vet vad vi ska göra.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Och eftersom vi inte har en aning om vad vi ska göra
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
så väljer vi det som redan var valt för oss.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Jag ska ge ett till exempel på detta.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Detta är från en artikel av Redelmeier och Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
De menar att "Samma sak händer med experter,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
folk som är välbetalda experter inom sitt gebit,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
gör det ofta."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
De tog en grupp läkare.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
Som fick ta del av en patients fallstudie.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Här är en patient. Han är en 67-årig bonde.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Och han har lidit av smärta i sin högra höft.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
De sade till läkaren.
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"För några veckor sedan avgjorde du
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
att ingenting fungerar för patienten.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Av alla preparat verkar inga fungera.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Så du remitterar patienten till höftledsersättning.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Höftledsersättning. Okej?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Patienten är på väg att få sin höft ersatt.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Hälften av läkarna får sedan reda på,
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Igår gick du igenom fallet
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
och insåg att du glömde ett preparat.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Du provade aldrig ibuprofen.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Vad gör du? Tar du tillbaka patienten och provar ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Eller släpper du dem vidare till höftledsersättningen.
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Som tur är så väljer de flesta läkarna i detta fallet
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
att ta tillbaka patienten och prova ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Tur för läkarna.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Den andra läkargruppen fick reda på
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Igår gick när du gick igenom fallet
upptäckte du att det fanns två preparat du inte provat ännu,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofen och piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Alltså, "Du har två preparat du inte provat ännu. Vad gör du?"
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Släpper du eller tar tillbaka dem?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Om du tar tillbaka dem, provar du ibuprofen eller piroxicam? Vilken?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Tänk på det. I detta fall
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
är det fortfarande lika lätt att att släppa patienten till höftledsersättning.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Men att ta tillbaka patienten blir plötsligt mer komplext.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Det är ett val till som måste göras.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Vad är resultatet?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Merparten av läkaren väljer att låta patienten
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
få höften ersatt.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Jag hoppas förresten att detta oroar er
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Skratt)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
när du träffar din läkare.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Ingen läkare skulle någonsin säga,
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofen, höftledsersättning.
Vi kör på höftledsersättning."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Men samma ögonblick som det blir standardvalet
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
så har det en enorm påverkan på det slutgiltiga valet.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Jag ska ge några exempel till på irrationella val.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Föreställ dig att du får välja.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Vill du ha en weekend i Rom?
Allt betalt,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotell, transport, mat, frukost,
en kontinental frukost, allt.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Eller en weekend i Paris?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
En weekend i Paris eller Rom. Det är två olika saker.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Olika mat, kultur och konst.
Tänk nu att jag lägger till ett val
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
som ingen vill ha.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Tänk till exempel, "En weekend i Rom,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
en weekend i Paris, eller att någon snor din bil?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Skratt)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Det är en lustig idé. Varför skulle stöld av din bil
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
påverka någonting i den här situationen?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Skratt)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Men tänk om alternativet med bilstöld
var lite annorlunda.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Tänk om det gällde en resa till Rom, allt betalt,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
transport, frukost.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Men att det inte inkluderar kaffe på morgonen.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Vill du ha kaffe får du betala själv. Det kostar € 2.50.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
På sätt och vis
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
eftersom du kan få Rom med kaffe,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
varför skulle du vilja ha Rom utan kaffe?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Det är som att få din bil stulen. Det är ett sämre alternativ.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Gissa vad som händer. Samma ögonblick du lägger till Rom utan kaffe,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
så blir Rom med kaffe mer populärt. Och folk väljer det.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Att du kan välja Rom utan kaffe,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
gör att Rom med kaffe verkar som ett kanonval.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Och inte bara jämfört med Rom utan kaffe, överlägset Paris också.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Skratt)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Här är två exempel på denna princip.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Det här är en gammal annons från The Economist
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
där man fick välja mellan tre saker.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
En onlineprenumeration för 59 dollar.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
En tidningsprenumeration för 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Eller både och, för 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Skratt)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Jag ringde The Economist och kollade upp detta.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Och försökte klura ut hur de hade tänkt.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
De skickade vidare mig från person till person.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Till slut fick jag tag i en person som var ansvarig för hemsidan.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Jag ringde upp dem. Och de kollade upp det.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
I nästa sekund var annonsen borta. Utan förklaring.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Jag bestämde mig för att göra experiment
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
som jag hade älskat om The Economist hade gjort med mig.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Jag tog annonsen och gav den till 100 studenter vid MIT.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Jag sa, "Vad skulle du välja?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Valet föll mellan dessa två. De flesta ville ha kombinationserbjudandet.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Ingen ville ha det dominerande alternativet, tack och lov.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Det innebär att våra studenter kan läsa.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Skratt)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Men om man har ett alternativ som ingen vill ha
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
så kan man ta bort det eller hur?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Jag skrev ut en alternativ version.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Där jag tog bort mittenvalet.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Hundra andra studenter fick den. Och då hände det här.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Det val som tidigare var populärast, blev minst populärt.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
Och det minst populära blev populärast.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Det som hände var att alternativet i mitten som var meningslöst,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
var meningslöst bara i bemärkelsen att ingen ville ha det.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Men det hjälpte faktiskt folk att ta reda på
vad de ville.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Det faktum att alternativet i mitten
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
som var att få bara tidningen för 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
gjorde att både tidning och hemsida för 125 såg ut som en fantastisk affär.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Följaktligen väljer folk det.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Den övergripande idén här
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
är att vi inte egentligen känner till våra preferenser.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Och eftersom vi inte egentligen vet vad vi tycker
är vi mottagliga för alla möjliga externa influenser.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Standardvalen, vilka val som vi får presenterade för oss. Och så vidare.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Ett till exempel.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
När det gäller fysisk attraktion tror folk i allmänhet
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
att man vid första anblick vet om man tycker om någon.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Attraherad eller inte.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Det är därför vi har dejter på fyra minuter.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Jag bestämde mig för ett experiment.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Jag ska visa några bilder, inte på riktiga människor.
Experimentdeltagarna var människor.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Jag visade en bild på Tom och en bild på Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Jag frågade "Vem skulle du vilja gå på dejt med? Tom eller Jerry?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Hälften av deltagarna fick dessutom se en ful version av Jerry.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Jag använde Photoshop och gjorde Jerry aningen mindre snygg.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Skratt)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
De andra deltagarna såg en förfulad version av Tom.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Och frågan var, kommer fule Jerry eller fule Tom
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
hjälpa deras respektive, snyggare bröder?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Och svaret var helt klart ja.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
När fule Jerry syntes, var Jerry mer populär.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
När fule Tom syntes, var Tom populär.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Skratt)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Detta har två väldigt tydliga följder
15:22
for life in general.
348
922696
2309
för livet i allmänhet.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Om du går en runda på barerna, vem vill du ta med dig?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Skratt)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Du vill ta med dig en aningen fulare version av dig själv.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Skratt)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Liknande. Liknande ... men aningen fulare.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Skratt)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Min andra poäng är såklart att
om du blir medbjuden ut, vet du vad de tycker om dig.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Skratt)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Jag tror ni fattar nu.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Men vad är den övergripande poängen.
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Den är att när vi tänker på ekonomi så har vi
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
en positiv bild av den mänskliga naturen.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Vilken otrolig skapelse människan är! Så ädel i sitt förnuft!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Vi har en sådan bild av oss själva, och andra.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Den beteendebaserade ekonomiska läran
är inte riktigt lika generös mot folk.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Vi tänker mer i medicinska termer.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Skratt)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Men det finns en guldkant här.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Jag tror att guldkanten är
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
anledningen till att behavioristisk ekonomi är intressant och spännande.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Är vi Stålmannen? Eller är vi Homer Simpson?
När det gäller att bygga vår fysiska värld,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
så har vi en hyfsad uppfattning om våra begränsningar.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Vi bygger trappor. Och vi bygger sådana här saker
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
som inte alla kan använda så klart.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Skratt)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Vi förstår oss på våra begränsningar.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Och vi bygger oss runt dem.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Men när det gäller den mentala världen,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
när vi designar saker som hälsovård, pensionssystem och aktiemarknader,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
så glömmer vi på något sätt bort att vi är begränsade.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Jag tror att om vi förstod oss på våra kognitiva begränsningar
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
på samma sätt som vi förstår våra fysiska begränsningar,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
även om de inte är lika uppenbara för oss,
skulle vi kunna designa en bättre värld.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Och det är det, tror jag, som är vårt hopp i dag.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Tack så mycket.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7