Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,767 views ・ 2012-12-19

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Sara Rozic Reviewer: Tadej Pesjak
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Fotografija je bila moja strast
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
odkar sem zmogel držati fotoaparat.
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
Danes bi rad z vami delil
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
svojih petnajst najdragocenejših slik,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
a nobene nisem posnel sam.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Ni bilo umetniških vodij,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
možnosti ponovitve posnetka ali upoštevanja svetlobe.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Večino fotografij so posneli naključni turisti.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Moja zgodba se prične,
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
ko sem bil v New Yorku zaradi nekega predavanja.
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
Moja žena je posnela tole fotografijo, kjer držim svojo hčer
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
na njen prvi rojstni dan. Bili smo na vogalu 57. ulice in 5. avenije.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Naključno smo se v New York vrnili točno leto dni kasneje
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
in se odločili, da posnamemo enako fotografijo.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Najbrž veste, kaj sledi.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Bližal se je hčerin tretji rojstni dan
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
in je žena predlagala, da se vrneva v New York
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
in nadaljujeva najino tradicijo.
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Mimoidoče turiste sva prosila, da naju slikajo.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Neverjetno, kako univerzalna je gesta,
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
s katero popolnega neznanca prosiš za fotografijo.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Nihče še ni odklonil ali pobegnil z našim fotoaparatom.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Takrat se nama ni sanjalo, da bo ta izlet spremenil najino življenje.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Ta tradicija nama je postala zelo pomembna.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Tale je bila posneta le tedne po 11. septembru.
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
Svoji petletnici sem skušal razložiti,
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
kaj se je takrat zgodilo.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Te fotografije so mnogo več kot spomini
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
na določen trenutek ali izlet.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Omogočijo nama, da ustaviva čas
01:46
for one week in October
31
106203
3916
za teden dni v oktobru.
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
Da razmisliva, kaj sva doživela
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
in kako sva se spremenila.
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
V vsakem pogledu, ne le navzven.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Ko posnameva enako fotografijo,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
se najin pogled na svet spremeni.
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
Hči dosega nove mejnike,
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
jaz pa lahko vidim življenje skozi njene oči.
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
Spoznam, kako se sporazumeva in opazuje.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Tega časa, ki ga bova preživela skupaj,
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
se veseliva celo leto.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Na nedavnem izletu sva se sprehajala
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
in ona se nenadoma ustavi.
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
S prstom pokaže na rdeč baldahin nad trgovino z igračami,
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
ki jo je imela tako rada
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
na naših prejšnjih izletih.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Povedala mi je, kako se je počutila,
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
ko je kot petletnica stala na tem kraju.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Rekla je, da ji je srce močno razbijalo,
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
ko je trgovino zagledala prvikrat
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
pred devetimi leti.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Zdaj pa v New Yorku išče
02:51
are colleges,
53
171028
1924
primerno fakulteto,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
ker je odločena, da bo tam študirala.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Zadelo me je. Ena najpomembnejših stvari
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
je ustvarjanje spominov.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Zato želim, da aktivno sodelujete
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
pri ustvarjanju spominov.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Če odštejem teh petnajst slik,
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
sem redko prisoten na družinskih fotografijah.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Ponavadi sem jaz tisti, ki fotografira.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Zato želim danes vse spodbuditi,
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
da stopite pred kamero tudi sami.
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
In naj vam ne bo nerodno neznanca vprašati:
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Bi naju lahko fotografirali?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Hvala. (Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7