Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

Steven Addis: Bir baba-kız bağı, sırasıyla birer fotoğraf

98,824 views

2012-12-19 ・ TED


New videos

Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

Steven Addis: Bir baba-kız bağı, sırasıyla birer fotoğraf

98,824 views ・ 2012-12-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Hulya Uzun Gözden geçirme: Polat Kizildag
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Fotoğrafçılık bir kamerayı elime alacak
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
yaşa geldiğimden beri benim tutkum oldu.
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
Ama bugün sizlerle
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
en kıymetli 15 fotoğrafımı paylaşmak istiyorum
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
ve bunların hiçbirini ben çekmedim.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Sanat yönetmenleri, stillistler ya da
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
tekrar çekim yapma şansı yoktu, hatta ışıklandırmaya bile önem verilmedi.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Aslında çoğu rastgele turistler tarafından çekildi.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Benim hikayem,
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
bir konuşma işi için New York'tayken başlıyor.
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
Eşim benim bu fotoğrafımı, kızımın birinci doğum gününde
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
ben kızımı tutarken çekti. Biz 57. ve 5. caddelerin köşesindeyiz.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Tesadüffen tam olarak bir yıl sonra tekrar New York'taydık
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
bu yüzden aynı resmi çekmeye karar verdik.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Hikayenin nereye gittiğini anlayabiliyorsunuz.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Kızımın üçüncü doğum günü yaklaşırken
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
eşim "Hey, neden Sabina'yı New York'a geri götürmüyorsun
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
ve bunu baba-kız yolculuğuna çevirip devamlı hale getir miyorsun?" dedi.
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Bu geçen turistlerden resim çekmelerini rica etmeye başladığımız zaman.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Biliyor musunuz, kameranızı tamamen yabancı
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
birine verme hareketi o kadar evrensel ki, olağanüstü.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Şimdiye kadar hiç kimse red etmedi ve şanslıyız ki kameramızla birlikte kaçan olmadı.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
O zamanlar bu yolculuğun hayatımızı ne kadar değiştireceği hakkında hiç bir fikrimiz yoktu.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Bizim için artık çok kutsal oldu.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Bu 11 Eylül saldırısından hemen birkaç hafta sonrasında çekildi
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
ve kendimi, o gün olanları beş yaşındaki birinin
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
anlayabileceği şekilde anlatmaya çalışırken buldum.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Bu fotoğraflar tek bir anın ya da belirli bir yolculuğun
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
belgelendirilmesinden çok daha fazlasını ifade ediyor.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Onlar aynı zamanda Ekim ayının bir haftalık
01:46
for one week in October
31
106203
3916
bir zaman dilimini dondurmamızın ve
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
zamanımıza yansıtmanın yanı sıra,
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
yıldan yıla sadece fiziksel olarak değil
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
her anlamda nasıl değiştiğimizi göstermenin bir yoludur.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Çünkü aynı resmi çeksek bile,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
bakış açılarımız değişiyor
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
ve kızım yeni dönüm noktalarına ulaşıyor
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
ve hayatı onun gözlerinden görmeye başlıyorum ve
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
her şeyle nasıl etkileşimde olduğunu ve her şeyi nasıl algıladığını.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Birlikte geçirebildiğimiz bu çok odaklanmış süre
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
ikimizin de yıl boyunca dört gözle beklediğimiz ve değer verdiğimiz bir süre.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Yakın zamandaki bir gezimizde, yürüyorduk
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
ve o aniden durarak,
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
o daha küçükken yaptığımız önceki gezilerimizde
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
çok sevdiği, oyuncak bebek dükkanının
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
kırmızı güneşliğini gösterdi.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Ve bana tam o noktada beş yaşındayken
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
neler hissettiğini anlattı.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
O yeri dokuz yıl önce ilk kez gördüğü zaman,
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
kalbinin yerinden fırlayacakmış gibi
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
hissettiğini hatırladığını söyledi.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Ve şu anda New York'ta baktığı şey
02:51
are colleges,
53
171028
1924
ise üniversiteler,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
çünkü New York'ta okumakta kararlı.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Ve bir anda kafama dank etti: Hepimizin yaptığı en önemli
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
şeylerden biri hatıralar.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Bu yüzden bilinçli olarak anı yaratmada aktif rol alma
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
düşüncemi paylaşmak istiyorum
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Sizleri bilmiyorum ama bu 15 resim dışında
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
aile fotoğraflarının çoğunda ben yokum.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Ben hep resmi çeken kişi oluyorum.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Bu yüzden bugün herkesi cesaretlendirmek istiyorum;
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
her zaman fotoğraf karesinin içinde olun ve asla birine
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
gidip şu soruyu sormaktan çekinmeyin:
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Fotoğrafımızı çekebilir misiniz?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Teşekkürler. (Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7