Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,824 views ・ 2012-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Martina Sedda
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
La fotografia è stata la mia passione
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
da quando sono stato grande abbastanza da tenere in mano una macchina fotografica,
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
ma oggi voglio condividere con voi
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
le 15 fotografie che mi sono più care,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
anche se non ne ho scattata neanche una.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Non c'erano direttori artistici, né stilisti,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
né la possibilità di scattare di nuovo, e neanche la considerazione per la luce.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Infatti, la maggior parte di queste foto sono state scattate da turisti scelti a caso.
00:38
My story begins
9
38934
1512
La mia storia inizia
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
quando ero a New York per tenere un discorso,
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
e mia moglie ha scattato questa foto in cui tengo in braccio mia figlia
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
nel giorno del suo primo compleanno. Qui eravamo all'angolo tra la 57esima e la quinta.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Casualmente, dopo un anno esatto ci trovavamo di nuovo a New York,
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
quindi abbiamo deciso di scattare la stessa foto.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Beh, potete immaginare cosa è successo in seguito.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Quando il terzo compleanno di mia figlia si stava avvicinando,
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
mia moglie ha detto: "Ehi, perché non riporti Sabina a New York
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
e rendi il viaggio padre-figlia una tradizione, così potete continuare questo rituale?
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
È qui che abbiamo cominciato a chiedere a turisti che passavano di là di farci una foto.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Sapete, è straordinario come il gesto
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
di dare la tua macchina fotografica ad un perfetto estraneo sia universale.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Nessuno si è mai rifiutato, e, per fortuna, nessuno è mai scappato con la nostra macchina fotografica.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Allora non avevamo idea di quanto questo viaggio ci avrebbe cambiato la vita.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
È diventato veramente sacro per noi.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Questa foto è stata scattata alcune settimane dopo l'undici settembre,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
e mi sono trovato a dover spiegare cos'era successo quel giorno
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
in un modo che potesse essere comprensibile a una bambina di 5 anni.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Quindi, queste foto sono molto più che deleghe
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
di un singolo momento, o perfino di un viaggio specifico.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Rappresentano anche un modo in cui noi possiamo fermare il tempo
01:46
for one week in October
31
106203
3916
per una settimana a ottobre
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
e riflettere sul nostro tempo
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
e come cambiamo da un anno all'altro,
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
e non solo fisicamente, ma in ogni aspetto.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Perché mentre scattiamo quella stessa foto,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
la nostra prospettiva cambia,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
e lei raggiunge delle tappe fondamentali,
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
e io riesco a vedere la vita attraverso i suoi occhi,
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
e come lei interagisce e vede le cose.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Questo periodo particolare che trascorriamo insieme
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
è qualcosa che amiamo e che aspettiamo per un anno intero.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Di recente in uno di questi viaggi, stavamo camminando
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
e lei si ferma all'improvviso, di colpo,
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
e indica la tenda rossa di un negozio di bambole
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
che adorava quando era piccola
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
nei nostri primi viaggi.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
E così inizia a descrivermi le emozioni che ha provato
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
quando era una bambina di 5 anni, in piedi in quello stesso punto.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Ha detto che ricordava come il suo cuore stesse scoppiando di gioia
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
quando ha visto quel posto per la prima volta
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
nove anni prima.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
E adesso, quello che sta guardando a New York
02:51
are colleges,
53
171028
1924
sono le università,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
perché è determinata a studiare a New York.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
E mi ha colpito: una delle cose più importanti
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
che tutti noi creiamo sono i ricordi.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Quindi, voglio condividere l'idea di avere un ruolo attivo
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
nel creare coscientemente i ricordi.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Non so voi, ma a parte questi 15 scatti,
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
io non sono presente in molte delle foto di famiglia.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Io sono sempre quello che scatta la foto.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Per cui oggi voglio spronare tutti voi
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
a far parte della foto,
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
e non esitate a chiedere a qualcuno
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Potrebbe farmi una foto?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7