Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,767 views ・ 2012-12-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Vasant Jain Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
การถ่ายภาพนั้นเป็นกิจกรรม ที่ผมชอบทำมาก
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
ตั้งแต่ตอนที่ผมอายุมากพอ ที่จะหยิบกล้องขึ้นมาถ่ายรูป
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
แต่วันนี้ผมอยากจะมาแบ่งปันกับคุณ
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
15 รูปภาพที่ผมชอบมากที่สุด
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
แต่ผมไม่ได้เป็นคนถ่ายนะ
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
รูปพวกนี้ไม่มีผู้กำกับฝ่ายศิลป์ ไม่มีนักตกแต่ง
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
ไม่มีการถ่ายซ้ำ และไม่ก็ไม่มีการตกแต่งแสงด้วย
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
ที่จริงแล้วรูปส่วนใหญ่นั้นถูกถ่ายโดยนักท่องเที่ยว
00:38
My story begins
9
38934
1512
เรื่องของผมเริ่มที่ว่า
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
เมื่อตอนผมยังอยู่ที่นิวยอร์ค
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
ภรรยาผมถ่ายรูปผมกำลังอุ้มลูกสาวอยู่
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
ในวันเกิดปีแรกของเธอ พวกเรายืนอยู่ที่มุมถนน 57 และ ถนน 5
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
และ 1 ปีต่อมา พวกเราก็บังเอิญไปยืนอยู่ที่เดียวตรงมุมถนนนั้น
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
เราจึงถ่ายรูปที่นั้นอีกทีนึง
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
คุณคงจะรู้ว่าผมจะเล่ายังไงต่อแล้วสินะ
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
เมื่อใกล้วันเกิดครั้งที่สามของลูกสาวผม
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
ภรรยาผมก็บอกว่า "เราน่าจะพา ซาบิน่า กลับไปที่นิวยอร์ค
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
และทำต่อไปเรื่อยๆให้เป็นธรรมเนียม
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
ตอนนี้นี่แหละคือตอนที่เราถามนักท่องเที่ยว ให้ช่วยถ่ายรูปให้เรา
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
คุณรู้มั้ยว่ามันน่าทึ่งมากที่
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
ท่าทางการขอให้ช่วยถ่ายรูป มันเป็นสากลมากแค่ไหน
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
ไม่เคยมีคนที่ไม่ยอมถ่ายรูปให้เรา และก็ไม่เคยมีใครฉกกล้องของเราและวิ่งหนี
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
ตอนนั้นเราไม่เคยรู้เลยว่า การเดินทางไปนิวยอร์กนั้น จะเปลี่ยนชีวิตของเราได้
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
เราถือว่าการเดินทางนั้นมันศักดิ์สิทธิ์ต่อเรามาก
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
ภาพนี้เราเพิ่งถ่ายอาทิตย์เดียวหลังจากเหตุการณ์ 9/11
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
ผมจึงต้องอธิบายเหตุการณ์นั้นอย่างย่อ
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
ให้กับลูกของผมที่อายุแค่ห้าขวบ
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
รูปพวกนี้จึงเป็นมากกว่าความทรงจำ
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
สำหรับช่วงเวลานั้นหรือการเดินทางนั้น
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
มันเป็นวิธีที่เราสามารถหยุดเวลาได้
01:46
for one week in October
31
106203
3916
เป็นเวลาหนึ่งอาทิตย์ในตุลาคม
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
เพื่อให้เราได้ย้อนมามองตัวเอง
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
และเปรียบเทียบปีต่อปี
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
ไม่ใช่แค่รูปร่างของเรานะ แต่ในทุกๆด้าน
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
เพราะเวลาที่เราถ่ายรูปนั้น
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
ความคิดเราก็เปลี่ยนไป
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
และลูกสาวผมก็โตขึ้นเรื่อยๆ
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
และผมสามารถมองเห็นชีวิตคน ผ่านสายตาของลูกสาวผม
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
และการโต้ตอบของเธอต่อสิ่งแวดล้อมต่างๆ
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
ช่วงเวลาเหล่านี้ที่เราอยู่ด้วยกัน
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
เป็นเวลาที่เราหวงแหนและตั้งตาคอยตลอดทั้งปี
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
เมื่อไม่นานมานี้ เรากำลังเดินอยู่
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
ลูกสาวผมหยุดเดิน
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
และชี้ไปที่ร้านตุ๊กตาสีแดง
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
ที่เธอชื่นชอบตอนเด็กๆ
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
เมื่อตอนที่เราเคยมาครั้งก่อนๆ
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
และเธอก็บอกความรู้สึกของเธอ
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
ว่าตอนที่เธอห้าขวบ เธอรู้สึกยังไง
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
เธอบอกว่าหัวใจเธอมันเต้น จนเกือบจะออกมาอยู่ข้างนอก
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
เวลาที่เธอผ่านร้านตุ๊กตานั้นครั้งแรก
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
เมื่อเก้าปีที่แล้ว
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
ตอนนี้สิ่งที่เธอมองหาในนิวยอร์ค
02:51
are colleges,
53
171028
1924
คือมหาวิทยาลัย
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
เธออยากจะเรียนต่อที่นิวยอร์ค
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
และผมก็นึกได้ว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดสิ่งหนึ่ง
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
คือการที่เราเก็บความทรงจำได้
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
เพราะฉะนั้น ผมจึงอยากจะแบ่งปันความคิดของผม
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
ในการสร้างความทรงจำดีๆ ให้คุณลองเอาไปใช้
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นยังไงนะ แต่ว่านอกจากรูปภาพ 15 รูปนี้
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
ผมไม่ได้ปรากฏอยู่ในรูปครอบครัวอื่นมากนัก
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
เพราะผมเป็นคนถ่ายภาพ
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
เพราะฉะนั้นผมจึงอยากจะบอกทุกคนในวันนี้
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
ให้เข้าไปอยู่ในรูปซะ
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
และอย่ากลัวที่จะถามคนว่า
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"คุณช่วยถ่ายรูปให้ผมได้มั้ยครับ?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7