Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,824 views ・ 2012-12-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Fotografi telah menjadi gairah saya
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
sejak saya cukup besar untuk memegang kamera,
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
namun hari ini saya ingin membagikan
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
15 foto saya yang paling berharga,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
dan bukan saya yang mengambil foto itu.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Tidak ada direktur seni, penata gaya,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
tidak ada pengambilan foto ulang, bahkan pencahayaan.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Sebenarnya, kebanyakan diambil oleh wisatawan.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Kisah saya dimulai
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
saat saya berada di New York City untuk berbicara pada suatu acara,
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
dan istri saya mengambil foto saya sedang menggendong putri saya
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
pada ulang tahun pertamanya. Kami ada di sudut jalan no 57 dan no. 5.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Kebetulan kami kembali ke New York tepat 1 tahun setelah itu
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
jadi kami memutuskan untuk mengambil foto yang sama.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Anda bisa melihat arahnya.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Menjelang ulang tahun putri saya yang ketiga,
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
istri saya berkata, "Hei, mari kita mengajak Sabina kembali ke New York,
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
membuat wisata ayah dan anak, dan melanjutkan ritual ini.
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Inilah saat kami mulai meminta para wisatawan untuk mengambil fotonya.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Anda tahu, sungguh luar biasa betapa umumnya
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
sikap untuk menyerahkan kamera Anda ke orang asing.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Tidak ada yang pernah menolak, dan untungnya tidak ada yang pernah lari.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Saat itu, kami tidak tahu seberapa besar perjalanan ini akan mengubah hidup kami.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Hal ini benar-benar menjadi hal keramat bagi kami.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Foto ini diambil hanya beberapa minggu setelah 11 September,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
saat saya mencoba menjelaskan apa yang terjadi saat itu
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
agar dapat dimengerti seorang anak berusia 5 tahun.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Jadi foto ini tidak sekedar perwakilan
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
dari saat tertentu, atau bahkan perjalanan tertentu.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Namun juga cara bagi kami untuk menghentikan waktu
01:46
for one week in October
31
106203
3916
selama satu minggu di bulan Oktober
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
dan merenungkan waktu kami
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
dan bagaimana kami berubah dari tahun ke tahun,
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
bukan hanya secara fisik, namun dalam segala hal.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Karena saat kami mengambil foto yang sama,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
sudut pandang kami berubah,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
dan putri saya mencapai tonggak baru
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
sedangkan saya dapat melihat kehidupan melalui matanya
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
dan bagaimana dia berhubungan dan melihat semuanya.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Waktu kebersamaan yang paling terfokus ini
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
adalah sesuatu yang kami syukuri dan nantikan sepanjang tahun.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Baru-baru ini, dalam perjalanan, saat kami sedang berjalan
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
dia tiba-tiba berhenti
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
dan menunjuk kerai merah dari toko boneka
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
yang sangat dia sukai sewaktu kecil
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
dalam perjalanan kami sebelumnya.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Dan dia menggambarkan perasaannya
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
sebagai seseorang berusia 5 tahun yang berdiri di tempat yang sama.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Dia berkata saat itu dia merasa jantungnya hendak melompat
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
saat dia melihat tempat itu untuk pertama kalinya
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
sembilan tahun sebelumnya
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Kini apa yang dia lihat di New York
02:51
are colleges,
53
171028
1924
adalah universitas,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
karena dia ingin bersekolah di New York.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Dan saya menyadari; Salah satu hal terpenting
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
yang kami buat bersama adalah kenangan.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Jadi saya ingin berbagi ide tentang mengambil peranan aktif
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
dalam menciptakan kenangan secara sadar.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Saya tidak tahu tentang Anda, namun selain ke-15 foto ini
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
saya tidak memiliki banyak foto keluarga.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Saya selalu menjadi orang yang mengambil foto.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Jadi saya ingin mendorong Anda semua
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
untuk berada di dalam foto
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
dan tidak segan untuk mendatangi seseorang dan berkata,
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Maaf, bisa minta tolong mengambil foto kami?."
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Terima kasih. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7