Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

スティーブン・アディス 「一枚一枚の写真で綴る父娘の絆」

98,343 views

2012-12-19 ・ TED


New videos

Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

スティーブン・アディス 「一枚一枚の写真で綴る父娘の絆」

98,343 views ・ 2012-12-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kazunori Akashi
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
初めてカメラを 手にした時から
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
写真は 私がずっと 情熱を傾けてきたものです
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
今日は 私が一番 大切にしている
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
15枚の写真を お見せしますが いずれも—
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
私が撮ったもの ではありません
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
アート・ディレクターも スタイリストもいなければ
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
撮り直すチャンスもなく 光の加減すら気にしていない
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
実のところ ほとんどは 見知らぬ人に 撮ってもらったものなんです
00:38
My story begins
9
38934
1512
この物語の始まりは
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
ニューヨークへ 講演で行った折りに
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
1歳の誕生日を迎えた娘を 抱える私を
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
妻が写真に撮った時でした 57丁目と5番街の角のところです
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
ちょうどその1年後に たまたま ニューヨークに行くことになり
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
また同じ写真を 撮ることにしました
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
その後どうなったのか 予想が付くでしょう
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
娘の3歳の誕生日が 近づいたとき
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
妻が言ったんです 「サブリナとまた
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
ニューヨークに行ったらいいんじゃない? 父娘旅行を恒例にしたら?」
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
この時から 行きずりの人に 写真を頼むようになりました
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
赤の他人にカメラを 渡すジェスチャーは
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
驚くくらい 誰にでも通じます
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
一度も断られたことはありません 幸い カメラを持って逃げる人もいませんでした
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
これが 私たちの人生を変えることになるとは 当時は予想だにしませんでした
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
私たちにとって 本当に 神聖なものになったのです
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
これは9.11の何週間か 後に撮ったものです
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
その日 起こった出来事を 私は どうにか
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
5歳の子にも分かるよう 説明しようとしていました
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
これらの写真には ある一瞬や
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
特定の旅行の記録という以上の 価値があります
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
ある10月の1週間という―
01:46
for one week in October
31
106203
3916
時間を閉じ込め
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
自分たちが過ごした 時を思い返し
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
肉体的にも その他の面でも
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
年々どう変わってきたのか 見直す方法でもあるのです
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
同じ写真を 撮っていても
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
私たちの ものの見方は 変わっていきます
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
娘は新たな節目を いくつも迎え
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
私は娘の目を通して ものを見るようになりました
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
娘が周りと どう関わり どんな見方をするか 分かるようになりました
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
共に過ごす この特別な時間を 私たちは大切にし
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
一年中待ち望むように なりました
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
最近の旅行でのことですが 通りを歩いていると
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
娘が凍り付いたように 立ち止まり
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
とある店の赤い日よけを 指さしました
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
幼い頃 訪れた際に見つけて
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
すごく気に入った 人形の店です
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
5歳の自分がその場で
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
どんな風に感じたか 話してくれました
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
9年前に訪れて 初めてその店を見たとき
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
心臓が胸から飛び出しそうなくらい ドキドキしたのを
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
はっきり覚えていると
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
今 娘が この街に見ているのは
02:51
are colleges,
53
171028
1924
大学です
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
ニューヨークの大学に行くと 心に決めているのです
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
それで気付かされました
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
私たちが作る最も大切なものは 思い出なのだと
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
だから私は皆さんにも 積極的に
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
思い出を作ってほしいと 伝えたいのです
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
皆さんはどうか分かりませんが 私はこの15枚を別にすると
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
自分の写真が あまりありません
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
私はいつも撮る側です
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
自分も写真に入ることを
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
お勧めします
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
ためらわずに頼みましょう
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
「写真を撮ってもらえませんか?」と
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
ありがとうございました (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7