Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,738 views ・ 2012-12-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ieva Zabileviciute Reviewer: Gediminas Mackelis
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Fotografija yra mano aistra
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
nuo tada, kai tapau pakankamai suaugęs paimti į rankas fotoaparatą,
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
ir šiandien aš noriu su Jumis pasidalinti
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
15 mano labiausiai branginamų nuotraukų,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
ir nei viena iš jų nėra daryta manęs pačio.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Nebuvo jokiu meno dizainerių, stilistų,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
jokių galimybių perfotografuoti, net atsižvelgti į apšvietimą.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Tiesą pasakius, dauguma iš jų buvo padarytos atsitiktinių turistų.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Mano pasakojimas prasideda
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
kai aš buvau New York'e darbo sumetimais,
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
ir mano žmona nufotografavo šią nuotrauką, kurioje aš laikau savo dukrą
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
per jos pirmąjį gimtadienį. Mes 57-os in 5-os gatvių kampe.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Taip sutapo, kad lygiai po metų, mes ir vėl buvome New York'e,
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
taigi mes nusprendėme padaryti tą pačią nuotrauką.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Manau suprantate, kur link aš suku.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Artėjant trečiąjam mano dukros gimtadieniui
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
mano žmona tarė, "Kodėl Tau nenusivežus Sabrinos atgal į New York'ą
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
ir nepratęsus tradicijos, ir paverčiant tai tėvo-dukters kelione?"
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Tada mes pradėjome prašyti praeinančių turistų, kad jie padarytu nuotrauką.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Žinote, tai nepaprasta koks universalus
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
gestas yra fotoaparato perdavimas nepažįstamajam.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Niekas niekada neatsisakė, ir laimei niekas niekada nepabėgo su fotoaparatu.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Tada dar nežinojome, kaip ši kelionė pakeis mūsų gyvenimus.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Tai mums tapo šventa.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Ši buvo padaryta kelios savaitės po rugsėjo 11-osios,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
ir aš bandžiau paaiškinti, kas įvyko tą dieną
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
būdais, kuriuos galėtų suprasti penkiametė.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Taigi šios nuotraukos yra kur kas daugiau nei
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
viena akimirka, ar konkrečiai kelionė.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Jos taip pat yra būdas sustabdyti laikui
01:46
for one week in October
31
106203
3916
vieną spalio savaitę
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
ir parodyti
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
kaip mes kaičiamės metams bėgant,
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
ne tik išoriškai, bet ir visais kitais būdais.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Kol mes fotografuojame tą pačią nuotrauką,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
keičiasi mūsų požiūriai,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
ir ji pas ją atisranda nauji pomėgiai ir tikslai,
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
ir aš galiu pamatyti gyvenimą jos akimis,
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
ir kaip ji sąveikauja ir viską mato.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Šis išskirtinis laikas, kurį mes galime praleisti kartu
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
yra kažkas tokio, ką mes branginame ir kurio mes laukiame ištisus metus.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Neseniai, vienos kelionės metu mes vaikščiojome,
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
ir ji staiga beeidama sustojo
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
ir parodė į raudoną lėlių parduotuvės stoginę
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
kuri jai taip patiko, kai ji buvo maža
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
mūsų ankstesnėse kelionėse.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Ir ji man nupasakoja tą jausmą kurį ji jautė
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
kaip penkiametė stovėdama būtent toje pačioje vietoje.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Ji sakė, jog prisimena kaip vos širdis neiššoko iš krūtinės
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
kai ji pamatė šią vietą pirmą kartą
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
prieš devynis metus.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
O dabar ką ji mato New York'e
02:51
are colleges,
53
171028
1924
yra koledžai,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
nes ji yra pasiryžusi įstotį į vieną iš mokyklų būtent New York'e.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Ir tada aš supratau: Vienas iš svarbiausių dalykų
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
yra mūsų kuriami atsiminimai.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Taigi aš noriu pasidalinti šia idėja, kad mes aktyviai dalyvautumėme
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
sąmoningai kurdami prisiminimus.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Nežinau kaip Jūs, bet be tų 15 nuotraukų,
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
aš neesu daugumoje savo šeimos nuotraukų.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Aš dažniausiai tas, kuris fotografuoja.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Taigi šiandien aš noriu visus paraginti
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
atsidurti nuotraukoje
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
ir nesigėdyti prieiti prie ko nors ir paprašyti:
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Ar nufotografuosite mus?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Ačiū.(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7