Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,824 views ・ 2012-12-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Simon Nordenström Granskare: Annika Bidner
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Fotografi har varit min passion
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
ända sedan jag var gammal nog att hålla i en kamera,
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
men i dag vill jag dela med mig av
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
mina 15 mest värdefulla bilder,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
och jag har inte tagit en enda en av dem.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Inga "art directors" eller stylister var inblandade,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
det fanns ingen möjlighet att ta om bilden, och det togs inte ens någon hänsyn till belysning.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
De flesta av bilderna togs faktiskt av slumpmässigt valda turister.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Min berättelse börjar
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
när jag var i New York för att hålla ett föredrag,
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
och där min fru tog en bild av mig när jag håller min dotter
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
på hennes första födelsedag. Vi står i gathörnet mellan 57:e gatan och 5:e avenyn.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Precis ett år senare var vi av en händelse tillbaka i New York,
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
så vi bestämde oss för att ta ett likadant kort igen.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Ni kan se vart det här är på väg.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Min dotters tredje födelsedag närmade sig,
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
och min fru sa, "Du, kan du inte ta tillbaka Sabina till New York
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
och göra det till en far-dotter utflykt, och fortsätta med ritualen?"
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Det var vid den här tiden då vi började fråga förbipasserande turister om de kunde ta bilden.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Det är väldigt märkvärdigt vilken universell gest det kan vara,
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
att ge sin kamera till en fullkomlig främling.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Ingen nekade nånsin, och lyckligtvis smet aldrig någon iväg med vår kamera.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Vi visste inte då hur mycket denna utflykt skulle komma att förändra våra liv.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Den har verkligen kommit att bli helig för oss.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Den här bilden togs bara några veckor efter 9/11,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
och jag hade försökt förklara för min dotter vad som hade hänt den dagen,
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
på ett sätt som är förståeligt för ett femårigt barn.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Dessa bilder är mycket mer än symboler
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
för ett speciellt ögonblick, eller ens för en specifik resa.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
De låter oss att stanna tiden,
01:46
for one week in October
31
106203
3916
under en vecka i oktober,
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
och reflektera över vår tid
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
och hur vi varje år förändrats,
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
inte bara fysiskt, utan på alla sätt.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
För medan vi tar samma bild
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
så förändras våra perspektiv,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
hon uppnår nya mål,
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
och jag får se livet genom hennes ögon,
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
och hur hon ser och påverkar allting.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Den här koncentrerade tiden vi tillbringar tillsammans
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
är något vi värderar högt och ser fram emot hela året.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
När vi nyligen, under en utflykt, var ute på en promenad
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
stannade hon helt plötsligt upp,
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
och hon pekar på en röd markis på en dockbutik
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
som hon älskat när hon varit mindre
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
under våra tidiga utflykter.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Och hon beskrev de känslor hon kände
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
som femåring när hon stod på just den platsen.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Hon kom ihåg hur hennes hjärta svällde i bröstet
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
när hon såg stället för första gången
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
nio år tidigare.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Det hon letar efter i New York nu för tiden
02:51
are colleges,
53
171028
1924
är skolor
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
eftersom hon bestämt sig för att plugga här.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Och just då insåg jag: En av de viktigaste sakerna
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
vi alla skapar är minnen.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Så jag vill dela med mig av idén att spela en aktiv roll
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
i att medvetet skapa minnen.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Jag vet inte hur det är med er, men förutom de här korten
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
finns jag inte med på många av familjefotona.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Jag är alltid den som tar kortet.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Så jag vill uppmana alla i dag
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
att finnas med på fotot,
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
och tveka inte att gå fram till någon och fråga,
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Vill du ta ett kort av oss?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7