Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,738 views ・ 2012-12-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Renáta Rudišinová Reviewer: Ivana Kopisova
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Fotografia sa stala mojou veľkou vášňou,
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
už keď som dokázal vziať do ruky fotoaparát.
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
No dnes sa s vami chcem podeliť
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
o mojich 15 najcennejších fotiek,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
a to som žiadnu z nich neodfotil ja sám.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Prítomný nebol ani výtvarník, ani stylista,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
nebola ani možnosť fotku zopakovať a ani sa nedbalo na osvetlenie.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
V skutočnosti väčšinu z nich odfotili náhodní turisti.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Môj príbeh začal,
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
keď som bol v New Yorku ako účastník konferencie
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
a manželka ma odfotila, ako som držal dcéru v náručí
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
v deň jej prvých narodenín. Stáli sme na rohu 57. a 5. ulice.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Náhodou sme sa v New Yorku ocitli presne o rok neskôr,
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
a tak sme sa rozhodli spraviť si rovnakú fotku.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Už aj môžete tušiť, kam tým mierim.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Keď sa blížil deň dcériných tretích narodenín,
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
manželka navrhla: „A čo keby si Sabinu opäť zobral do New Yorku,
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
spravili by ste si výlet otca s dcérou a naďalej pokračovali v tradícii?"
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Odvtedy sme už prosili okoloidúcich turistov, aby nás odfotili.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Je to pozoruhodné, aké je toto gesto
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
podávania fotoaparátu úplne neznámym ľuďom, univerzálne.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Nikto nikdy neodmietol a našťastie, nikto nám nikdy s fotoaparátom neutiekol.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Vtedy sme ešte nevedeli, ako nám tento výlet ovplyvní život.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Stal sa pre nás posvätným.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Táto fotka bola odfotená len niekoľko týždňov po 11. septembri.
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
Snažil som sa vysvetliť, čo sa v ten deň stalo
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
takým spôsobom, aby mi porozumelo aj 5-ročné dieťa.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
A tak nám tieto fotky nepripomínajú iba
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
jedinečné chvíle alebo iba istý výlet.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Pomocou nich dokážeme zastaviť čas
01:46
for one week in October
31
106203
3916
na jeden októbrový týždeň
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
a zamyslieť sa nad našimi životmi,
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
a vidieť, ako sa meníme z roka na rok,
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
nie len výzorovo, ale v každom aspekte.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Pretože, zatiaľ čo sa rovnako odfotíme,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
naša perspektíva sa mení.
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
Sabina prežíva významné udalosti
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
a ja vidím svet jej očami,
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
ako sa vzájomne ovplyvňujeme.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Na tento intenzívne spolu strávený čas
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
sa veľmi tešíme a očakávame ho po celý rok.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Nedávno sme sa počas nášho výletu prechádzali,
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
až keď zrazu Sabina zastala
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
a ukázala na rozžiarený obchod s bábikami,
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
ktorý zbožňovala už ako malé dievčatko
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
na našich dávnejších výletoch.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Opísala mi, ako sa cítila ako 5-ročná,
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
keď stála presne na tom istom mieste.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Povedala mi, že si pamätá, ako jej silno bilo srdce,
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
keď obchod uvidela úplne po prvýkrát
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
pred 9 rokmi.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
A teraz si v New Yorku hľadá
02:51
are colleges,
53
171028
1924
vysokú školu,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
lebo sa rozhodla študovať práve v New Yorku.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
A vtedy mi to napadlo: Jednou z najdôležitejších vecí, ktoré vytvárame,
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
sú spomienky.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Preto sa s vami chcem podeliť o myšlienku, aby ste sa aktívne postavili
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
k vedomému vytváraniu spomienok.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Neviem, ako vy, ale ja okrem týchto 15 fotiek,
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
nie som na mnohých rodinných fotkách.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Stále stojím za fotoaparátom.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Dnes vás tu chcem všetkých povzbudiť,
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
aby ste sa dostali do záberu
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
a neváhali poprosiť niekoho:
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
„Odfotili by ste nás?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Ďakujem. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7