Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,824 views ・ 2012-12-19

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Ville Martikainen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Valokuvaaminen on ollut intohimoni
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
siitä asti kun olin tarpeeksi vanha pitelemään kameraa.
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
Tänään haluan kuitenkin jakaa kanssanne
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
15 tärkeintä valokuvaani,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
joista en ole itse ottanut ainoatakaan.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Paikalla ei ollut ohjaajia tai stylistejä,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
ei mahdollisuutta uusintaotoksiin eikä edes valaistuksen hiomiseen.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Itse asiassa, useimmat kuvista ovat satunnaisten turistien ottamia.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Tarinani alkaa New Yorkista,
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
missä olin pitämässä puhetta.
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
Vaimoni otti tämän kuvan, jossa tyttäreni on sylissäni
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
hänen ensimmäisenä syntymäpäivänään. Olemme 57:nnen ja 5:nnen kadun kulmassa.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Olimme sattumalta uudestaan New Yorkissa tasan vuoden päästä,
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
joten päätimme ottaa saman kuvan uudestaan.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Voittekin nähdä mihin tämä johtaa.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Tyttäreni kolmannen syntymäpäivän lähestyessä vaimoni ehdotti,
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
että veisin Sabinan takaisin New Yorkiin isä-tytär-matkalle
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
ja jatkaisin samalla perinnettä.
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Silloin pyysimme ensimmäistä kertaa ohikulkevia turisteja ottamaan kuvamme.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
On ihmeellistä miten yleismaailmallista
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
kameran ojentaminen täysin tuntemattomalle onkaan.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Kukaan ei ole ikinä kieltäytynyt eikä kukaan ole onneksi paennut kameramme kanssa.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Silloin meillä ei ollut vielä aavistustakaan miten tärkeä tämä matka meille olisi.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Siitä on todellakin tullut meille pyhä.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Tämä on otettu vain pari viikkoa WTC-iskujen jälkeen.
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
Muistan yrittäneeni selittää mitä sinä päivänä oli tapahtunut niin,
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
että viisivuotiaskin ymmärtäisi.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Nämä valokuvat eivät ole ainoastaan
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
ikkunoita tiettyyn hetkeen tai edes tiettyyn matkaan.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Ne ovat keinoja jäädyttää aika
01:46
for one week in October
31
106203
3916
yhdeksi lokakuiseksi viikoksi
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
ja katsoa ajassa taaksepäin.
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
Miten muutumme vuodesta toiseen.
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
Emme ainoastaan fyysisesti vaan kaikin tavoin.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Sillä aina kun otamme uuden kuvan,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
näkökulmamme muuttuvat,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
tyttäreni saavuttaa uusia virstanpylväitä
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
ja minä näen elämän hänen silmiensä kautta --
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
miten hän kokee ja näkee kaiken.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Vaalimme yhdessä vietettyä aikaamme,
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
ja odotamme sitä innolla koko vuoden.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Hiljattain olimme kävelemässä eräällä matkoistamme,
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
kun Sabina yllättäen pysähtyi
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
ja osoitti nukkekaupan punaista markiisia,
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
jota hän rakasti ollessaan pieni
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
aikaisemmilla matkoillamme.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Hän kuvaili mitä oli tuntenut viisivuotiaana
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
seistessään tismalleen samassa paikassa.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Hän kertoi muistavansa sydämensä pakahtuneen,
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
kun hän näki paikan ensimmäistä kertaa
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
yhdeksän vuotta aiemmin.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Nykyisin hänen huomionsa New Yorkissa
02:51
are colleges,
53
171028
1924
kiinnittyy kouluihin,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
sillä hän on päättänyt jatkaa opintojaan siellä.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Ymmärsin, että omistamistamme asioista ehkä tärkeimpiä
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
ovat juuri muistot.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Joten haluan jakaa ajatuksen aktiivisesta roolista
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
muistojen tietoisessa luomisessa.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
En tiedä teistä, mutta näiden 15 kuvan lisäksi
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
en ole kovin monessa perhekuvassa.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Olen aina ottamassa valokuvaa.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Niinpä haluan rohkaista jokaista tänään
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
osallistumaan valokuvaan,
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
älkääkä epäröikö kysyä joltakin:
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Ottaisitko meistä kuvan?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Kiitos. (Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7