아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Woo Hwang
검토: K Bang
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
사진찍는 일은 제가 카메라를
들 수 있는 나이가 된 이후로
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
저의 열정이었습니다,
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
오늘 저는 제가 가장
아끼는 15장의 사진을
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
여러분들과 공유하고자 합니다,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
제가 찍은 사진이 아닙니다.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
예술 감독도 없고,
스타일리스트도 없고,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
다시 찍거나 심지어
조명조차도 없었습니다.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
사실 그 작품들의 대부분은
여행객들이 찍어 주었습니다.
00:38
My story begins
9
38934
1512
제 이야기는 연설 약속이 었었던
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
뉴욕에 갔을 때 시작합니다,
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
제 아내가 딸아이의 첫 번째 생일에 제가
아이를 안고 있는 이 사진을 찍어주었습니다.
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
우리는 57번가와 5번가 모퉁이에 있었습니다.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
정확하게 1년후에 우리는
뉴욕에 다시 왔습니다,
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
그래서 똑같은 사진을 찍기로 했습니다.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
어디서 찍었는지 보실 수 있습니다.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
제 딸아이의 세 번째 생일이 다가오면서,
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
아내가 이렇게 말했습니다,
"여보, 우리 딸을 뉴욕으로 데려갈까?"
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
"그리고 아빠와 딸의 연례 여행으로 만들까?"
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
이것이 바로 지나가는 여행객들에게
사진을 찍어달라고 하기 시작한 때입니다.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
전혀 모르는 사람에게 카메라를 건네는
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
세계적으로 보편적인 행동은 정말 놀라습니다.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
아무도 거절하지 않습니다,
다행히 아무도 카메라를 훔쳐가지 않습니다.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
다시 돌아와서, 이런 여행이 우리의 인생을
얼마나 바꿀지를 몰랐습니다.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
이런 여행은 우리에게 정말
성스러운것이 되었습니다.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
이 사진은 9/11사태 바로
몇주전에 찍었습니다,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
그리고 5살 아이가 이해할 수 있는 방법으로
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
그날 무슨 일이 일어났었는지
설명하려고 했습니다.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
그래서 이런 사진들은
한 순간 또는 특정 여행이
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
표현하는 것 보다 훨씬
더 큰 의미가 있습니다.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
그런 방법들은 우리가 10월에 1주간의
01:46
for one week in October
31
106203
3916
시간을 멈출 수있게
하는 방법입니다,
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
그리고 우리의 시간을 돌아보고,
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
매년 어떻게 변하는지 알게해 줍니다,
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
단지 물리적인 모양 뿐만아니라,
모든 면에서 말입니다.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
왜냐하면 우리가 똑같은 사진을 찍는 동안,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
주위 환경이 바뀌고,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
그리고 딸아이가 새로운 인생의
이정표에 이르게 됩니다,
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
그리고 딸아이의 눈을 통해
인생을 보게 됩니다,
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
또한 딸이 세상을 어떻게 보고
교감하는지 알게 됩니다.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
이렇게 함께하는 시간은
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
우리 가족이 소중히 여기고,
한 해를 생각해 보게 합니다.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
최근에 여행을 하면서
걷고 있었습니다,
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
제 딸이 그 자리에 멈추더니
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
어렸을 때 좋아했던
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
인형 가게의 빨간색 차양막을
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
가리켰습니다.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
그리고 그녀가 다섯 살이었을 때
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
바로 그 자리에서 가졌던
느낌을 말했습니다.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
9년전에 제 딸이
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
처음 그 장소를 보았을 때
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
가슴이 터질것만
같았다고 기억했습니다.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
이제 제 딸은 뉴욕에서
02:51
are colleges,
53
171028
1924
학교를 다니기로 결정해서
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
대학교를 알아보고 있습니다.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
그 점이 제게 이런걸
느끼게 했습니다:
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
우리에게 가장 중요한것은
바로 추억이라는 것입니다.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
그래서 저는 의식적으로
추억을 만들어내는
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
능동적인 행동들에 대한 아이디어를
함께 공유하고 싶습니다.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
저는 여러분들에 대해서 잘 모릅니다만,
이 15장의 사진을 빼고
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
저는 가족사진에
많이 나오지 않습니다.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
저는 항상 사진을 찍는
사람이었으니까요.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
그래서 오늘 여러분들도
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
이런 사진을 찍어보기를 바랍니다,
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
그리고 누군가에게 주저없이,
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"사진좀 찍어 주실래요?"
라고 말씀하세요.
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.