Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,738 views ・ 2012-12-19

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Iris Vilu Reviewer: Mailis Laos
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Fotograafia on olnud minu kirg ajast,
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
mil olin piisavalt vana, et kaamerat käes hoida,
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
kuid täna soovin teiega jagada
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
15 oma kõige väärtuslikumat fotot.
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
Ja mina pole neist ühegi autor.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Mängus polnud kunstilisi juhte ega stiliste,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
neid ei olnud vaja uuesti pildistada ning isegi valgustus ei olnud oluline.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Tegelikult on enamuse autoriteks turistidest möödakäijad.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Mu lugu algab
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
tööreisiga New Yorki,
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
kus mu naine tegi minust pildi, millel hoian süles oma tütart
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
tema esimesel sünnipäeval. Olime 57. ja 5. tänava nurgal.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Täpselt aasta hiljem sattusime taas New Yorki
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
ja otsustasime teha samasuguse pildi.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Ilmselt aimate, kuhu lugu tüürib.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Tütre kolmanda sünnipäeva lähenedes
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
ütles naine: "Minge Sabinaga jälle New Yorki
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
isa-tütre reisile ning jätkake traditsiooni."
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Sellest alates palusime mööduvatel turistidel meid pildistada.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
On lausa imestusväärne, kui levinud
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
on žest ulatada oma kaamera võhivõõrale.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Ealeski pole keegi keeldunud ning õnneks pole keegi ka kunagi kaameraga ära jooksnud.
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Sel ajal polnud meil aimugi, kui palju see reis meie elu muudab.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
See on tõesti meile pühaks saanud.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
See siin on tehtud nädal pärast 11. septembri terrorirünnakut,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
tol päeval avastasin end püüdmas juhtunut selgitada
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
sel moel, et 5-aastane seda mõista suudaks.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Need pildid palju enamat kui ühe hetke
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
või isegi kindla reisi vahendajad.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Need võimaldavad meil ühel nädalal oktoobris
01:46
for one week in October
31
106203
3916
aja seisma panna,
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
möödunud aegu meenutada
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
ning näha, kuidas me muutume aastate vältel
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
nii füüsiliselt, kui igas muus mõttes.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Sest ajaperioodil, mil neid samu pilte teeme,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
meie vaated muutuvad,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
tema jõuab uute verstapostideni
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
ning mul õnnestub näha elu läbi tema silmade,
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
läbi selle, kuidas ta suhtleb ning ümbritsevat tajub.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
See teineteisele pühendatud aeg, mida koos veedame,
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
on miski, mida me terve aasta väärtustame ning ootame.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Hiljuti ühel reisil, kui me parasjagu kõndisime,
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
peatus ta äkitselt
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
ning osutas ühe nukupoe punasele päevavarjule,
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
mis oli talle väiksena alati meeldinud
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
meie eelmistel reisidel.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Ja ta kirjeldas mulle oma tundeid, mida ta
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
5-aastasena tundis täpselt sama koha peal seistes.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Ta ütles, et ta mäletab teda vallanud rõõmutunnet,
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
kui ta seda kohta 9 aastat tagasi
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
esimest korda nägi.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Ja nüüd käib ta New Yorgis
02:51
are colleges,
53
171028
1924
otsimas ülikoole,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
sest ta on pähe võtnud sinna õppima minna.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Ja äkki ma taipasin, et ühel kõige olulisemal kohal meie elus
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
on mälestused.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Seega soovin ma kutsuda inimesi üles ohje enda kätte haarama
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
ning teadlikult mälestusi looma.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Ma ei tea, kuidas on teiega, kuid peale nende 15 foto
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
ei ole mind just paljudel perepiltidel,
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
mina olen alati pildistaja.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Ma tahaksin täna kõiki julgustada
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
pildile jääma
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
ning mitte kõhklema küsida:
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
"Kas te teeksite meist pilti?"
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Ma tänan teid. (Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7