Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,824 views ・ 2012-12-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Spyros Zafeiriadis Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Η φωτογραφία είναι το πάθος μου
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
από τότε που ήμουν αρκετά μεγάλος για να κρατήσω μια φωτογραφική μηχανή,
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
αλλά σήμερα θέλω να μοιραστώ μαζί σας
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
τις 15 πιο πολύτιμες φωτογραφίες μου,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
έστω κι αν δεν τράβηξα καμία από αυτές.
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Δεν υπήρχαν σκηνοθέτες ή στυλίστες,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
καμία ευκαιρία για επαναληπτική λήψη, καμία πρόβλεψη για το φωτισμό.
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Στην πραγματικότητα, οι περισσότερες τραβήχτηκαν από τυχαίους τουρίστες.
00:38
My story begins
9
38934
1512
Η ιστορία ξεκινάει
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
όταν ήμουν στη Νέα Υόρκη για μια ομιλία,
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
και η σύζυγος μου με φωτογράφησε κρατώντας την κόρη μου
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
στα πρώτα της γενέθλια. Ήμασταν στη γωνία της 57ης με την 5η οδό.
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Έτυχε να πάμε στη Νέα Υόρκη ακριβώς ένα χρόνο μετά,
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
και αποφασίσαμε να βγάλουμε την ίδια φωτογραφία.
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Φαντάζεστε πού οδηγεί όλο αυτό.
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Κοντά στα τρίτα γενέθλια της κόρης μας,
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
η σύζυγος μου είπε: «Μήπως να πηγαίνατε με τη Σαμπίνα ξανά στη Νέα Υόρκη
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
οι δύο σας, πατέρας και κόρη μαζί για να συνεχίσετε την παράδοση;»
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Τότε αρχίσαμε να ζητάμε από περαστικούς να μας βγάλουν φωτογραφία.
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Είναι πραγματικά αξιοσημείωτη, πόσο παγκόσμια
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
χειρονομία είναι να δίνεις τη φωτογραφική μηχανή σε κάποιον τελείως ξένο.
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Κανένας δεν αρνήθηκε ποτέ, και ευτυχώς κανένας δεν έτρεξε με τη φωτογραφική μας μηχανή!
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Τότε, δεν μπορούσαμε να διανοηθούμε πόσο θα άλλαζε τη ζωή μας αυτό το ταξίδι.
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Είχε γίνει πραγματικά κάτι ιερό για εμας.
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Αυτή τραβήχτηκε μερικές εβδομάδες μετά την καταστροφή των Δίδυμων Πύργων στις 11/9,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
και θυμάμαι να προσπαθώ να εξηγήσω τι συνέβη εκείνη τη μέρα
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
με έναν τρόπο που θα μπορούσε να καταλάβει ένα παιδί 5 χρονών.
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Έτσι αυτές οι φωτογραφίες είναι κάτι περισσότερο από ένα μέσο πρόσβασης
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
σε μία μοναδική στιγμή, ή ακόμα ένα συγκεκριμένο ταξίδι.
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Είναι επίσης ο τρόπος μας να παγώσουμε τον χρόνο
01:46
for one week in October
31
106203
3916
για μία εβδομάδα τον Οκτώβριο
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
και να αναλογιστούμε αυτές τις στιγμές
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
και πώς αλλάζουμε από χρόνο σε χρόνο,
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
όχι μόνο σωματικά, αλλά σε όλους τους τομείς.
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Επειδή τραβάμε την ίδια ακριβώς φωτογραφία,
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
η απεικόνιση των πραγμάτων στα μάτια μας αλλάζει
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
και φτάνει σε νέες κρίσιμες καμπές,
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
και μπορώ να βλέπω τη ζωή μέσα από τα μάτια της
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
και πώς βλέπει και αλληλεπιδρά με τα πάντα.
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Αυτές οι στιγμές που περνάμε μαζί
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
είναι κάτι που αγαπάμε και προσμένουμε ολόκληρο το χρόνο.
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Πρόσφατα, σε ένα ταξίδι μας, ενώ περπατούσαμε
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
κοκάλωσε
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
και μου έδειξε μία κόκκινη μαρκίζα ενός καταστήματος με κούκλες
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
που λάτρευε όταν ήταν μικρότερη
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
στα προηγούμενα ταξίδια μας.
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Και μου περιέγραψε το τι είχε νιώσει
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
όταν ήταν 5 χρονών και στεκόταν στο ίδιο σημείο.
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Μου είπε ότι θυμόταν την καρδιά της να είναι έτοιμη να εκραγεί
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
όταν είδε αυτό το μέρος για πρώτη φορά
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
πριν από εννιά χρόνια.
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Και τώρα αυτό που κοιτάει στη Νέα Υόρκη
02:51
are colleges,
53
171028
1924
είναι τα πανεπιστήμια,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
επειδή είναι αποφασισμένη να σπουδάσει εκεί.
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Ένα από τα πιο σημαντικά πράγματα
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
που κάνουμε όλοι είναι οι αναμνήσεις.
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Έτσι θέλω να μοιραστώ την ιδέα του να παίρνεις έναν ενεργό ρόλο
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
και να δημιουργείς συνειδητά αναμνήσεις.
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εκτός απ' αυτές τις 15 φωτογραφίες,
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
δεν είμαι σε πολλές οικογενειακές λήψεις.
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
Είμαι πάντα αυτός που τραβάει τη φωτογραφία.
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Έτσι θέλω να σας παροτρύνω όλους σήμερα
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
να μπείτε στη φωτογραφία,
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
και να μη διστάζετε να πάτε σε κάποιον και να τον ρωτήσετε,
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
«Θα μας βγάλεις μια φωτογραφία;»
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7