Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

98,824 views ・ 2012-12-19

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ani Latoyan Reviewer: Natalia Savvidi
00:15
Photography has been my passion
1
15830
1486
Լուսանկարչությամբ ես միշտ ոգևորությամբ էի զբաղվում
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
2
17316
2778
դեռ այն ժամանակվանից, երբ ես առաջին անգամ ձեռքս վերցրեցի ֆոտոխցիկը:
00:20
but today I want to share with you
3
20094
2360
Այսօր ես ցանկանում եմ ձեզ ցույց տալ
00:22
the 15 most treasured photos of mine,
4
22454
3282
իմ կյանքի ամենաթանկ 15 լուսանկարները,
00:25
and I didn't take any of them.
5
25736
1595
որոնք, ի դեպ, ես չեմ նկարել:
00:27
There were no art directors, no stylists,
6
27331
2891
Ավելին, լուսանկարների վրա չի աշխատել ոչ մի գեղարվեսատական տնօրեն, ոչ մի ոճաբան,
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
7
30222
4436
կրկին նկարելու ոչ մի հնարավորություն չի եղել, նույնիսկ լուսավորությանը ոչ մի ուշադրություն չի դարձվել:
00:34
In fact, most of them were taken by random tourists.
8
34658
4276
Ի դեպ, լուսանկարներն արվել են պատահական զբոսաշրջիկների կողմից:
00:38
My story begins
9
38934
1512
Իմ պատմությունը սկսվում է այն պահից,
00:40
when I was in New York City for a speaking engagement,
10
40446
2518
երբ ես գնացի Նյու Յորք՝ համագումարի մասնակցելու համար:
00:42
and my wife took this picture of me holding my daughter
11
42964
2763
Այս լուսանկարը, որտեղ ես գրկել եմ դստերս նրա առաջին
00:45
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
12
45727
4436
տարեդարձի օրը, նկարեց կինս: Մենք 57-րդ և 5֊րդ պողոտաների խաչմերուկում ենք:
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
13
50163
3541
Ուղիղ մեկ տարի անց մենք պատահաբար եկանք Նյու Յորք
00:53
so we decided to take the same picture.
14
53704
3399
և որոշեցինք նույն ձևով լուսանկարվել:
00:57
Well you can see where this is going.
15
57103
2249
Ահա դուք տեսնում եք, թե ինչպես է դա զարգանում:
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
16
59352
1734
Մոտենում էր դստերս երրորդ տարեդարձը, երբ
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
17
61086
2442
կինս ասաց․ «Գուցե Սաբինային Նյու Յորք տանեիր,
01:03
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
18
63528
4131
հոր և դստեր ճամփորդություն կազմակերպեիք, նաև կշարունակեիք ավանդույթը»:
01:07
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
19
67659
3027
Այդ ժամանակվանից մենք սկսեցինք խնդրել զբոսաշրջիկներին մեզ լուսանկարել:
01:10
You know, it's remarkable how universal
20
70686
3317
Գիտեք, շատ ուշագրավ է այն ունիվերսալ ժեստը,
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
21
74003
3116
երբ տալիս եք ձեր տեսախցիկը լրիվ անծանոթ մեկին:
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
22
77119
4902
Ոչ ոք երբեք չի մերժում, և բարեբախտաբար, ոչ ոք երբեք չի փախչում՝ վերցնելով ձեր ֆոտոխցիկն իր հետ:
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
23
82021
3664
Մենք չէինք կարող պատկերացնել, թե ինչպես այդ ճամփորդությունը կփոխի մեր կյանքը:
01:25
It's really become sacred to us.
24
85685
2001
Մեզ համար դա, իրոք, անգին ավանդույթ դարձավ:
01:27
This one was taken just weeks after 9/11,
25
87686
2631
Այս մեկը լուսանկարվել է սեպտեմբերի 11-ի իրադարձություններից ուղիղ մեկ շաբաթ հետո,
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
26
90317
4215
ես փորձում էի հինգ տարեկան երեխային այնպես բացատրել
01:34
in ways a five-year-old could understand.
27
94532
2760
այն ամենը, ինչ տեղի էր ունեցել, որ նա հասկանար:
01:37
So these photos are far more than proxies
28
97292
2607
Այս լուսանկարները իրենց մեջ ոչ միայն
01:39
for a single moment, or even a specific trip.
29
99899
3141
մեկ րոպե են ներառում, այլ մի ամբողջ ճամփորդություն:
01:43
They're also ways for us to freeze time
30
103040
3163
Մեզ համար սա հոկտեմբերի մեջ մեկ շաբաթը
01:46
for one week in October
31
106203
3916
կանգնեցնելու միջոց դարձավ,
01:50
and reflect on our times
32
110119
2348
նաև, թե ինչպես էինք այդ կերպ արտացոլվում ժամանակի մեջ,
01:52
and how we change from year to year,
33
112467
2152
ինչպես էինք մենք փոխվում տարեց տարի՝
01:54
and not just physically, but in every way.
34
114619
3121
ոչ միայն ֆիզիկապես, այլ ամբողջությամբ:
01:57
Because while we take the same photo,
35
117740
2367
Նույն նկարը լուսանկարելով՝
02:00
our perspectives change,
36
120107
2208
մենք տեսնում էինք, թե ինչպես են փոխվում մեր հեռանկարները,
02:02
and she reaches new milestones,
37
122315
3353
թե ինչպես է նա, նորանոր ճանապարհներ բացահայտում իր համար,
02:05
and I get to see life through her eyes,
38
125668
2479
և ես տեսնում էի կյանքը նրա աչքերով,
02:08
and how she interacts with and sees everything.
39
128147
4725
թե ինչպես էր նա վերաբերվում ամեն ինչին և տեսնում այդ ամենը:
02:12
This very focused time we get to spend together
40
132872
2763
Այդ ժամանակը, որ մենք միասին էինք անցկացնում,
02:15
is something we cherish and anticipate the entire year.
41
135635
5487
մեզ համար այնքան թանկ էր, և մենք ամբողջ տարին անհամբերությամբ էինք սպասում դրան:
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
42
141122
3061
Վերջերս, մեր ճամփորդություններից մեկի ժամանակ, երբ մենք զբոսնում էինք,
02:24
and she stops dead in her tracks,
43
144183
2172
նա միանգամից քարացավ իր տեղում
02:26
and she points to a red awning of the doll store
44
146355
3471
և ցույց տվեց կարմիր ծածկի տակ գտնվող տիկնիկների խանութը,
02:29
that she loved when she was little
45
149826
2424
որը նա այդքան սիրում էր, երբ փոքր տարիքում
02:32
on our earlier trips.
46
152250
2272
իրականացնում էինք մեր ճամփորդությունները:
02:34
And she describes to me the feeling she felt
47
154522
2632
Նա պատմեց ինձ այն զգացումի մասին, որ զգացել էր, երբ
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
48
157154
3384
դեռ հինգ տարեկան հասակում նա կանգնած էր հենց այդ նույն տեղում:
02:40
She said she remembers her heart bursting out of her chest
49
160538
3029
Նա ասաց, որ հիշում է, թե ինչպես էր իր սիրտը բաբախում,
02:43
when she saw that place for the very first time
50
163567
2661
երբ նա տեսավ այդ խանութը առաջին անգամ
02:46
nine years earlier.
51
166228
2672
9 տարի առաջ:
02:48
And now what she's looking at in New York
52
168900
2128
Իսկ հիմա, այն, ինչ նա փնտրում է Նյու Յորքում
02:51
are colleges,
53
171028
1924
համալսարաններն են,
02:52
because she's determined to go to school in New York.
54
172952
3300
քանի որ նա հստակ որոշել է, որ պետք է համալսարան գնա Նյու Յորքում:
02:56
And it hit me: One of the most important things
55
176252
2881
Եվ ես հասկացա: Կյանքում ամենակարևոր բաներից մեկն այն է,
02:59
we all make are memories.
56
179133
4009
թե ինչպես ենք մենք իրականացնում մեր հիշողությունները:
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
57
183142
3224
Այնպես որ, ես ցանկանում եմ կիսել ձեզ հետ հիշողությունների գիտակցաբար
03:06
in consciously creating memories.
58
186366
3933
ստեղծման գաղափարի իմաստը:
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
59
190299
2779
Չգիտեմ դուք ինչպես, բայց ես, այս 15 լուսանկարները նկարելուց առավել,
03:13
I'm not in many of the family photos.
60
193078
1654
շատ չեմ լուսանկարվում ընտանեկան նկարներում,
03:14
I'm always the one taking the picture.
61
194732
2499
քանի որ ես միշտ այն մեկն եմ, որը տեսախցիկի մյուս կողմում եմ:
03:17
So I want to encourage everyone today
62
197231
2455
Այնպես որ այսօր ուզում եմ բոլորին խրախուսել
03:19
to get in the shot,
63
199686
2099
լուսանկարվել,
03:21
and don't hesitate to go up to someone and ask,
64
201785
2779
և մի երկմտեք մոտենալ ինչ-որ մեկին և ասել․
03:24
"Will you take our picture?"
65
204564
2042
«Կլուսանկարե՞ք մեզ»:
03:26
Thank you. (Applause)
66
206606
5738
Շնորհակալություն: (Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7