Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

30,269,906 views ・ 2013-01-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pia Pirc Žagar Reviewer: Nika Kotnik
00:15
Hi. My name is Cameron Russell,
1
15566
2620
Živjo. Moje ime je Cameron Russell
00:18
and for the last little while, I've been a model.
2
18210
6029
in zadnje čase se ukvarjam z manekenstvom.
00:24
Actually, for 10 years.
3
24263
2341
Pravzaprav zadnjih 10 let.
00:28
And I feel like
4
28250
2156
In občutek imam,
00:30
there's an uncomfortable tension in the room right now
5
30430
2800
da je ta trenutek v sobi neprijetna napetost,
00:33
because I should not have worn this dress.
6
33254
2023
ker ne bi smela obleči te obleke.
00:35
(Laughter)
7
35301
1758
(Smeh)
K sreči sem prinesla obleko za preobleči.
00:37
So luckily, I brought an outfit change.
8
37083
2474
00:39
This is the first outfit change on the TED stage,
9
39581
3625
To je prvo preoblačenje na odru TED-a
00:43
so you guys are pretty lucky to witness it, I think.
10
43230
3022
in mislim, da imate srečo, ker ste mu lahko priča.
00:46
If some of the women were really horrified when I came out,
11
46276
2917
Če ste bile nekatere ženske zgrožene, ko sem prišla na oder,
00:49
you don't have to tell me now, but I'll find out later on Twitter.
12
49217
3143
mi ni treba povedati zdaj, ampak bom izvedela na Twitterju.
00:52
(Laughter)
13
52384
3220
(Smeh)
00:57
I'd also note that I'm quite privileged
14
57575
1858
Dodala bi, da sem precej privilegirana,
00:59
to be able to transform what you think of me
15
59457
3054
ker lahko spremenim, kaj si mislite o meni
01:02
in a very brief 10 seconds.
16
62535
2639
v samo 10 sekundah.
01:05
Not everybody gets to do that.
17
65198
1745
Vsi tega ne morejo storiti.
01:08
These heels are very uncomfortable, so good thing I wasn't going to wear them.
18
68660
3834
Te visoke pete so zelo neudobne; še dobro, da jih nisem nameravala nositi.
01:14
The worst part is putting this sweater over my head,
19
74499
2521
Najhujši del je, ko si potegnem pulover čez glavo,
ker se mi boste takrat vsi smejali.
01:17
because that's when you'll all laugh at me,
20
77044
2049
Tako, da ne naredite ničesar, medtem ko ga imam čez glavo.
01:19
so don't do anything while it's over my head.
21
79117
2108
01:23
All right.
22
83005
1017
Dobro.
01:26
So, why did I do that?
23
86243
2707
Torej, zakaj sem to naredila?
01:28
That was awkward.
24
88974
1206
To je bilo nerodno.
01:30
(Laughter)
25
90204
1928
(Smeh)
No --
01:32
Well --
26
92156
1111
(Smeh)
01:33
(Laughter)
27
93291
2366
01:35
Hopefully not as awkward as that picture.
28
95681
3691
Upam, da ne tako nerodno kot tista slika.
01:40
Image is powerful,
29
100566
2758
Videz je vpliven,
vendar je videz tudi površinski.
01:43
but also, image is superficial.
30
103348
3401
01:48
I just totally transformed what you thought of me, in six seconds.
31
108296
4419
Pravkar sem popolnoma spremenila, kaj si mislite o meni, v šestih sekundah.
01:52
And in this picture,
32
112739
1815
In na tej sliki
01:54
I had actually never had a boyfriend in real life.
33
114578
2547
še nikoli nisem imela fanta v resničnem življenju.
01:57
I was totally uncomfortable,
34
117903
1793
Bila sem v grozni zadregi
01:59
and the photographer was telling me to arch my back
35
119720
2478
in fotograf mi je govoril, naj usločim hrbet.
in dam roko tipu v lase.
02:02
and put my hand in that guy's hair.
36
122222
1695
In seveda, z izjemo operacij
02:06
And of course, barring surgery,
37
126273
1976
02:08
or the fake tan that I got two days ago for work,
38
128273
3417
in lažne porjavitve, ki so mi jo naredili dva dni nazaj za službo,
02:11
there's very little that we can do to transform how we look,
39
131714
3737
ne moremo narediti nič kaj dosti, da bi spremenili svoj videz
in naš videz ima, kljub temu da je površinski in nespremenljiv,
02:15
and how we look, though it is superficial and immutable,
40
135475
3432
02:18
has a huge impact on our lives.
41
138931
2310
ogromen vpliv na naše življenje.
02:23
So today, for me, being fearless means being honest.
42
143294
4604
Tako danes zame biti pogumna pomeni biti odkrita.
02:27
And I am on this stage because I am a model.
43
147922
2861
In na tem odru sem, ker sem manekenka.
02:30
I am on this stage because I am a pretty, white woman,
44
150807
3703
Na tem odru sem, ker sem lepa belka
02:34
and in my industry, we call that a sexy girl.
45
154534
2741
in v moji industriji temu rečemo seksi dekle.
Odgovorila bom na vprašanja, ki mi jih ljudje vedno postavljajo,
02:37
I'm going to answer the questions that people always ask me,
46
157299
2847
vendar bom tokrat iskrena.
02:40
but with an honest twist.
47
160170
1298
02:41
So the first question is, how do you become a model?
48
161492
2878
Torej, prvo vprašanje je, kako postaneš manekenka.
Vedno odgovorim samo: "Oh, odkrili so me."
02:44
I always just say, "Oh, I was scouted,"
49
164394
2009
02:46
but that means nothing.
50
166427
1158
Ampak to ne pomeni nič.
02:47
The real way that I became a model
51
167609
3081
V resnici sem postala manekenka,
tako da sem zadela na genetski loteriji in podedovala zapuščino,
02:50
is I won a genetic lottery, and I am the recipient of a legacy,
52
170714
3463
in morda se sprašujete, kakšno zapuščino.
02:54
and maybe you're wondering what is a legacy.
53
174201
2096
02:56
Well, for the past few centuries
54
176321
2722
No, že nekaj stoletij
02:59
we have defined beauty not just as health and youth
55
179067
5494
lepoto definiramo, ne samo kot zdravje in mladost
03:04
and symmetry that we're biologically programmed to admire,
56
184585
3762
in simetrijo, ki jo po naravi občudujemo,
03:08
but also as tall, slender figures,
57
188371
3512
ampak tudi kot visoko, vitko postavo
03:11
and femininity and white skin.
58
191907
3223
in ženstvenost in belo kožo.
In to je zapuščina, ki so jo zgradili zame
03:15
And this is a legacy that was built for me,
59
195154
2048
03:17
and it's a legacy that I've been cashing out on.
60
197226
2450
in zapuščina, ki sem jo dobro vnovčila.
03:19
And I know there are people in the audience
61
199700
2030
In vem, da so med občinstvom ljudje,
03:21
who are skeptical at this point,
62
201754
1692
ki so ta hip skeptični
03:23
and maybe there are some fashionistas who are like,
63
203470
2477
in mogoče je med vami kakšen modni navdušenec, ki si misli:
03:25
"Wait. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
64
205971
2519
"Čakaj. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
03:28
And first, I commend you on your model knowledge. Very impressive.
65
208514
3143
In najprej bi rada pohvalila vaše impresivno poznavanje manekenk.
03:31
(Laughter)
66
211681
1632
(Smeh)
03:33
But unfortunately, I have to inform you that in 2007,
67
213337
3529
Ampak žal vas moram obvestiti, da je leta 2007
03:36
a very inspired NYU Ph.D. student
68
216890
2486
zelo navdahnjen doktorski študent z NYU
03:39
counted all the models on the runway, every single one that was hired,
69
219400
3602
preštel vse manekenke na modni pisti, čisto vsako, ki so jo najeli,
in od 677 manekenk
03:43
and of the 677 models that were hired,
70
223026
3104
03:46
only 27, or less than four percent, were non-white.
71
226154
3493
jih samo 27, manj kot 4%, ni bilo bele rase.
03:50
The next question people always ask is,
72
230897
1933
Naslednje vprašanje, ki mi ga ljudje vedno postavijo je:
03:52
"Can I be a model when I grow up?"
73
232854
1625
"Ali lahko postanem manekenka, ko odrastem?"
03:54
And the first answer is, "I don't know, they don't put me in charge of that."
74
234503
3634
In prvi odgovor je, "Ne vem, jaz ne odločam o tem."
Toda drugi odgovor,
03:58
But the second answer,
75
238161
1393
03:59
and what I really want to say to these little girls is,
76
239578
2754
kar bi res rada rekla tem malim deklicam je:
04:02
"Why? You know? You can be anything.
77
242356
1990
"Zakaj? Veš, lahko postaneš karkoli.
04:04
You could be the President of the United States,
78
244370
2246
Lahko bi bila predsednica ZDA
04:06
or the inventor of the next Internet,
79
246640
1777
ali izumiteljica naslednjega interneta
04:08
or a ninja cardiothoracic surgeon poet,
80
248441
1958
ali nindža pesnica, ki se ukvarja s srčno kirurgijo,
04:10
which would be awesome, because you'd be the first one."
81
250423
2667
kar bi bilo mega, ker bi bila prva na svetu."
04:13
(Laughter)
82
253114
2162
(Smeh)
In če mi po tem čudovitem seznamu še vedno rečejo
04:15
If, after this amazing list, they still are like,
83
255300
2334
04:17
"No, no, Cameron, I want to be a model,"
84
257658
1905
"Ne, ne, Cameron, hočem biti manekenka,"
04:19
well, then I say, "Be my boss."
85
259587
1614
potem rečem, "Bodi moja šefica."
04:21
Because I'm not in charge of anything,
86
261225
1866
Ker jaz ne vodim ničesar
in ti bi lahko bila glavna urednica ameriškega Voguea
04:23
and you could be the editor in chief of American Vogue
87
263115
2527
04:25
or the CEO of H&M, or the next Steven Meisel.
88
265666
2136
ali generalna direktorica H&M, ali naslednji Steven Meisel.
Reči, da bi rada, ko odrasteš, postala manekenka,
04:28
Saying that you want to be a model when you grow up
89
268291
2381
04:30
is akin to saying that you want to win the Powerball when you grow up.
90
270696
3334
je kot bi rekla, da bi rada, ko odrasteš, zadela na loteriji.
Ni odvisno od tebe in super je
04:34
It's out of your control, and it's awesome,
91
274054
3420
04:37
and it's not a career path.
92
277498
1402
in ni kariera.
04:39
I will demonstrate for you now 10 years of accumulated model knowledge,
93
279576
3967
Zdaj vam bom pokazala znanje, ki sem ga nabrala v 10 letih manekenstva.
04:43
because unlike cardiothoracic surgeons,
94
283567
1905
V nasprotju s srčnim kriurgom
04:45
it can just be distilled right now.
95
285496
2702
svoje znanje zlahka povzamem.
04:48
So, if the photographer is right there,
96
288222
3060
Torej, če je fotograf na tej strani
04:51
the light is right there, like a nice HMI,
97
291306
2057
in luč na tej strani, dober reflektor,
04:53
and the client says, "We want a walking shot,"
98
293387
2147
in naročnik reče: "Hočemo posnetek hoje."
04:55
this leg goes first, nice and long, this arm goes back, this arm goes forward,
99
295558
3684
To nogo daš naprej, lepo in dolgo, ta roka gre nazaj, ta roka gre naprej,
glavo držiš takole in potem se samo premikaš naprej in nazaj
04:59
the head is at three quarters, and you just go back and forth,
100
299266
2918
in potem pogledaš nazaj proti svojim namišljenim prijateljem
05:02
just do that, and then you look back at your imaginary friends,
101
302208
3000
300, 400, 500-krat.
05:05
300, 400, 500 times.
102
305232
1719
05:06
(Laughter)
103
306975
1680
(Smeh)
05:08
It will look something like this.
104
308679
1787
Izgledalo bo nekako takole.
05:10
(Laughter)
105
310490
2187
(Smeh)
05:12
Hopefully less awkward than that one in the middle.
106
312701
2928
Upajmo, da manj nerodno kot ta na sredini.
05:15
That was -- I don't know what happened there.
107
315653
2551
Ne vem, kaj se je zgodilo tukaj.
Na žalost potem, ko končaš šolo
05:18
Unfortunately, after you've gone to school,
108
318228
2107
in imaš življenjepis in si imela nekaj služb,
05:20
and you have a résumé and you've done a few jobs,
109
320359
2330
ne moreš več reči, da boš karkoli,
05:22
you can't say anything anymore,
110
322713
1492
tako da, če rečeš, da bi rada postala predsednica ZDA,
05:24
so if you say you want to be the President of the United States,
111
324229
3047
na tvojem življenjepisu pa piše: manekenka za spodnje perilo: 10 let,
05:27
but your résumé reads, "Underwear Model: 10 years,"
112
327300
2406
05:29
people give you a funny look.
113
329730
1406
te ljudje čudno pogledajo.
Naslednje vprašanje je: "Ali retuširajo vse fotografije?"
05:31
The next question is, "Do they retouch all the photos?"
114
331160
2588
05:33
And yeah, they pretty much retouch all the photos,
115
333772
2381
In ja, retuširajo bolj ali manj vse,
ampak to je samo majhen del tega, kar se dogaja.
05:36
but that is only a small component of what's happening.
116
336177
2609
05:39
This picture is the very first picture that I ever took,
117
339266
2718
Ta fotografija je čisto prva, ki sem jo posnela,
in to je bilo tudi prvič, da sem oblekla bikini,
05:42
and it's also the very first time that I had worn a bikini,
118
342008
2809
05:44
and I didn't even have my period yet.
119
344841
1780
in sploh še nisem dobila menstruacije.
05:46
I know we're getting personal, but I was a young girl.
120
346645
3127
Vem, da je to precej osebna stvar, ampak bila sem mlada deklica.
05:49
This is what I looked like with my grandma just a few months earlier.
121
349796
3250
Takole sem bila videti s svojo babico samo nekaj mesecev prej.
05:54
Here's me on the same day as this shoot.
122
354276
2176
Ti dve sliki sta bili posneti na isti dan.
05:56
My friend got to come.
123
356476
1344
Moja prijateljica je lahko šla z mano.
05:57
Here's me at a slumber party a few days before I shot French Vogue.
124
357844
3248
Tukaj sem na zabavi v pižamah nekaj dni pred snemanjem za francoski Vogue.
06:01
Here's me on the soccer team and in V Magazine.
125
361939
2614
Tukaj sem z nogometno ekipo in v reviji V Magazine.
06:06
And here's me today.
126
366047
1436
In to sem jaz danes.
06:07
And I hope what you're seeing
127
367507
2036
In upam, da vidite,
06:09
is that these pictures are not pictures of me.
128
369567
2174
da te slike niso slike mene.
06:11
They are constructions,
129
371765
1414
Konstrukcije so
06:13
and they are constructions by a group of professionals,
130
373203
2904
in te konstrukcije je zgradila skupina profesionalcev:
06:16
by hairstylists and makeup artists and photographers and stylists
131
376131
3096
frizerjev in vižazistov in fotografov in stilistov
06:19
and all of their assistants and pre-production and post-production,
132
379251
3192
in vseh njihovih asistentov in predprodukcije in postprodukcije
06:22
and they build this.
133
382467
1008
in zgradijo tole.
06:23
That's not me.
134
383499
1070
To nisem jaz.
06:24
Okay, so the next question people always ask me is,
135
384593
2397
Naslednje vprašanje, ki mi ga ljudje vedno zastavijo, je:
06:27
"Do you get free stuff?"
136
387014
1326
"Ali dobiš zastonj stvari?"
06:28
(Laughter)
137
388364
1046
Res imam preveč čevljev z 20-centimetrsko peto, ki jih nikoli ne obujem,
06:29
I do have too many 8-inch heels which I never get to wear,
138
389434
3247
06:32
except for earlier,
139
392705
1595
razen malo prej,
ampak zastonj stvari, ki jih dobim, dobim v resničnem življenju
06:34
but the free stuff that I get is the free stuff that I get in real life,
140
394324
3461
06:37
and that's what we don't like to talk about.
141
397809
2230
in to je tisto, o čemer se ne maramo pogovarjati.
06:40
I grew up in Cambridge,
142
400063
1267
Odrasla sem v Cambridgeu
06:41
and one time I went into a store and I forgot my money
143
401354
2572
in enkrat sem šla v trgovino in pozabila denar
06:43
and they gave me the dress for free.
144
403950
2108
in obleko so mi dali zastonj.
Ko sem bila najstnica, sem bila v avtu s prijateljico,
06:46
When I was a teenager, I was driving with my friend
145
406082
2496
06:48
who was an awful driver and she ran a red and of course,
146
408602
2667
ki je bila obupna voznica. Prevozila je rdečo luč in seveda
06:51
we got pulled over,
147
411293
1189
naju je ustavil policist
06:52
and all it took was a "Sorry, officer," and we were on our way.
148
412506
3807
in samo opravičila sem se, pa naju je spustil naprej.
06:57
And I got these free things because of how I look,
149
417623
3182
In te zastonj stvari sem dobila zaradi svojega videza,
07:00
not who I am, and there are people paying a cost
150
420829
2795
ne glede na to, kakšna sem navznoter, in drugi ljudje plačajo ceno,
07:03
for how they look and not who they are.
151
423648
2218
za to, kakšni so videti in ne kakšni res so.
07:05
I live in New York, and last year,
152
425890
1620
Živim v New Yorku in lani
07:07
of the 140,000 teenagers that were stopped and frisked,
153
427534
3779
je od 140.000 najstnikov, ki so jih ustavili in preiskali
07:11
86% of them were black and Latino, and most of them were young men.
154
431337
4015
86% spadalo med Afro- in Latinoameričane in večina je bila mladih moških
07:15
And there are only 177,000 young black and Latino men in New York,
155
435376
4462
in v New Yorku živi samo 177.000 mladih afro- in latinoameriških moških,
07:19
so for them, it's not a question of, "Will I get stopped?"
156
439862
2715
tako da zanje ni vprašanje, ali jih bodo ustavili,
07:22
but "How many times will I get stopped? When will I get stopped?"
157
442601
3058
temveč kolikokrat jih bodo ustavili. Kdaj jih bodo ustavili?
07:25
When I was researching this talk,
158
445683
1572
Ko sem raziskovala za to predavanje,
07:27
I found out that of the 13-year-old girls in the United States,
159
447279
3155
sem odkrila, da 53% 13-letnim deklicam v ZDA
07:30
53% don't like their bodies,
160
450458
2663
ni všeč lastno telo
07:33
and that number goes to 78% by the time that they're 17.
161
453145
2969
in ta številka se povzpne na 78%, ko dopolnijo 17 let.
Torej, zadnje vprašanje, ki mi ga ljudje postavijo je:
07:37
So, the last question people ask me is,
162
457241
2898
"Kako je biti manekenka?"
07:40
"What is it like to be a model?"
163
460163
1600
07:41
And I think the answer that they're looking for is,
164
461787
2383
In mislim, da je odgovor, ki ga iščejo:
"Če si malo bolj suha in imaš bolj sijoče lase,
07:44
"If you are a little bit skinnier and you have shinier hair,
165
464194
2920
07:47
you will be so happy and fabulous."
166
467138
2773
boš tako srečna in čudovita."
07:49
And when we're backstage,
167
469935
1535
In ko smo v zakulisju,
07:51
we give an answer that maybe makes it seem like that.
168
471494
2523
odgovorimo tako, da se to mogoče zdi res.
Rečemo: "Fantastično je potovati in fantastično je imeti priložnost
07:54
We say, "It's really amazing to travel, and it's amazing to get to work
169
474041
3480
07:57
with creative, inspired, passionate people."
170
477545
2600
za delo z ustvarjalnimi, navdahnjenimi, strastnimi ljudmi."
08:00
And those things are true, but they're only one half of the story,
171
480169
3143
In vse to je res, ampak je samo polovica zgodbe.
08:03
because the thing that we never say on camera,
172
483336
2578
Tisto, česar nikoli ne rečemo pred kamero,
08:05
that I have never said on camera, is,
173
485938
2072
česar nikoli nisem rekla pred kamero, je:
08:08
"I am insecure."
174
488034
1372
"Negotova sem."
In negotova sem, ker moram vsak dan razmišljati o svojem videzu.
08:10
And I'm insecure because I have to think about what I look like every day.
175
490418
4148
In če se kdaj sprašujete,
08:15
And if you ever are wondering,
176
495860
2972
08:18
"If I have thinner thighs and shinier hair, will I be happier?"
177
498856
3930
"Če dobim vitkejša stegna in bolj sijoče lase, ali bom srečnejša?"
08:22
you just need to meet a group of models,
178
502810
1905
morate samo spoznati skupino manekenk,
08:24
because they have the thinnest thighs, the shiniest hair and the coolest clothes,
179
504739
3926
ker imajo najvitkejša stegna in najbolj sijoče lase in najbolj kul obleke,
in so verjetno najbolj fizično negotove ženske na svetu.
08:28
and they're the most physically insecure women probably on the planet.
180
508689
3443
Ko sem pisala ta govor,
08:32
When I was writing this talk,
181
512156
1382
08:33
I found it very difficult to strike an honest balance,
182
513562
2969
sem se zelo mučila z iskanjem iskrenega ravnovesja,
08:36
because on the one hand,
183
516555
1434
ker mi je bilo po eni strani
08:38
I felt very uncomfortable to come out here and say,
184
518013
2412
zelo neprijetno priti sem in reči:
08:40
"Look I've received all these benefits from a deck stacked in my favor,"
185
520449
3595
"Poglejte, imela sem vse te koristi, ker sem se rodila s to prednostjo"
in obenem mi je bilo zelo neprijetno nadaljevati z:
08:44
and it also felt really uncomfortable to follow that up with,
186
524068
3191
"in nisem vedno srečna."
08:47
"and it doesn't always make me happy."
187
527283
2364
08:49
But mostly it was difficult to unpack a legacy of gender and racial oppression
188
529671
5875
Ampak predvsem je bilo težko razpakirati zapuščino spolnega in rasnega zatiranja,
08:55
when I am one of the biggest beneficiaries.
189
535570
2108
ko sem na njej tako veliko zaslužila.
Ampak obenem sem tudi srečna in počaščena, da sem tu
08:59
But I'm also happy and honored to be up here
190
539082
2457
09:01
and I think that it's great that I got to come
191
541563
3212
in mislim, da je super, da so mi dovolili priti,
09:04
before 10 or 20 or 30 years had passed and I'd had more agency in my career,
192
544799
3673
preden bi minilo še 10 ali 20 ali 30 let in bi imela več nadzora nad svojo kariero,
09:08
because maybe then I wouldn't tell the story of how I got my first job,
193
548496
3474
ker vam takrat mogoče ne bi povedala, kako sem dobila prvo službo
09:11
or maybe I wouldn't tell the story of how I paid for college,
194
551994
2873
ali vam mogoče ne bi povedala, kako sem plačala šolnino na univerzi,
09:14
which seems so important right now.
195
554891
1673
kar se zdaj zdi tako pomembno.
09:17
If there's a takeaway to this talk,
196
557334
1898
Če naj bi od predavanja nekaj odnesli,
09:19
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging
197
559256
3603
upam, da nam je zdaj lažje priznati,
09:22
the power of image in our perceived successes
198
562883
3943
kako velik vpliv ima videz, na to, kar dojemamo kot uspehe
09:26
and our perceived failures.
199
566850
1876
in to kar dojemamo kot neuspehe.
09:28
Thank you.
200
568750
1352
Hvala.
09:30
(Applause)
201
570126
2104
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7