Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

30,240,154 views ・ 2013-01-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Aung Min Reviewer: sann tint
00:15
Hi. My name is Cameron Russell,
1
15566
2620
မင်္ဂလာပါ။ ကျွန်မကတော့ ကင်မရွန် ရာဆယ်လ်ပါ။
00:18
and for the last little while, I've been a model.
2
18210
6029
လွန်ခဲ့တဲ့ကာလတောအတွင်း
ကျွန်မ မော်ဒယ်တစ်ယောက်ဖြစ်ခဲ့ဖူးပါတယ်။
00:24
Actually, for 10 years.
3
24263
2341
တကယ်တ​ော့ ၁၀နှစ်ရှိပါပြီ။
00:28
And I feel like
4
28250
2156
အခု အခန်းထဲမှာ
00:30
there's an uncomfortable tension in the room right now
5
30430
2800
ကျွန်မ စိတ်ကျဉ်းကျပ်သလိုခံစားနေရပါတယ်။
00:33
because I should not have worn this dress.
6
33254
2023
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒီဝတ်စုံကိုဝတ်ခဲ့မိလို့ပါ။
00:35
(Laughter)
7
35301
1758
(ရယ်သံများ)
00:37
So luckily, I brought an outfit change.
8
37083
2474
ကံကောင်းတာက လဲဖို့အဝတ်တစ်စုံပါလာပါတယ်။
00:39
This is the first outfit change on the TED stage,
9
39581
3625
ဒါပထမဆုံး Ted စင်ပေါ်မှာ အဝတ်လဲတာဖြစ်ပါတယ်။
ရှင်တို့တွေ ကိုယ်တိုင် မြင်တွေ့ရလောက်အောင်
00:43
so you guys are pretty lucky to witness it, I think.
10
43230
3022
ကံကောင်းတယ်လို့ ကျွန်မထင်ပါတယ်။
00:46
If some of the women were really horrified when I came out,
11
46276
2917
တကယ်လို့ တချို့အမျိုးသမီးတွေ ထိတ်လန့်နေခဲ့ရင်
00:49
you don't have to tell me now, but I'll find out later on Twitter.
12
49217
3143
ကျွန်မကို အခုပြောပြစရာမလိုပါဘူး၊ Twitter ပေါ်မှာ ကျွန်မကိုယ်တိုင် ရှာတွေ့ပါလိမ့်မယ်။
00:52
(Laughter)
13
52384
3220
(ရယ်သံများ)
00:57
I'd also note that I'm quite privileged
14
57575
1858
ရှင်တို့ ကျွန်မအပေါ်မှာ ရှိတဲ့ထင်မြင်ချက်တွေကို
00:59
to be able to transform what you think of me
15
59457
3054
ဆယ်စက္ကန့်တိုအတွင်း ပြောင်းလဲနိုင်တဲ့ အထူးအခွင့်အရေးကို
01:02
in a very brief 10 seconds.
16
62535
2639
ကျွန်မပိုင်ဆိုင်ထားတယ်ဆိုတာကို လည်း သတိထားမိပါတယ်။
01:05
Not everybody gets to do that.
17
65198
1745
လူတိုင်း ဒီလိုလုပ်ခွင့်မရှိကြဘူးလေ။
01:08
These heels are very uncomfortable, so good thing I wasn't going to wear them.
18
68660
3834
ဒီဒေါက်မြင့်စီးရတာ မသက်သာဘူး။ ကောင်းတာက ကျွန်မဆက်မစီးတော့ပါဘူး။
01:14
The worst part is putting this sweater over my head,
19
74499
2521
အဆိုးရွားဆုံးကတော့ ဒီဆွယ်တာကို စွပ်တဲ့အချိန်ပေါ့၊
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ရှင်တို့က ရယ်ကြမှာလေ
01:17
because that's when you'll all laugh at me,
20
77044
2049
ဒါကြောင့် ခေါင်းပေါ် ရောက်နေတုန်းလေး ဘာမှမလုပ်ကြနဲ့နော်။
01:19
so don't do anything while it's over my head.
21
79117
2108
01:23
All right.
22
83005
1017
ကောင်းပြီ။
01:26
So, why did I do that?
23
86243
2707
ဒါဆို ကျွန်မ ဘာလို့အဲဒါကို လုပ်လိုက်တာပါလိမ့်။
01:28
That was awkward.
24
88974
1206
ဟန်ပျက်လိုက်တာနော်။
01:30
(Laughter)
25
90204
1928
(ရယ်သံများ)
01:32
Well --
26
92156
1111
ကောင်းပြီ..
01:33
(Laughter)
27
93291
2366
(ရယ်သံများ)
01:35
Hopefully not as awkward as that picture.
28
95681
3691
အဲဒီပုံလောက်တော့ ဟန်မပျက်ဘူးလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
01:40
Image is powerful,
29
100566
2758
ရုပ်ပုံတွေက အစွမ်းထက်ပါတယ်
01:43
but also, image is superficial.
30
103348
3401
ဒါပေမဲ့လည်း ရုပ်ပုံတွေက အပေါ်ယံလေးကိုဘဲ ဖော်ပြတာပါ။
01:48
I just totally transformed what you thought of me, in six seconds.
31
108296
4419
ရှင်တို့ကျွန်မအပေါ်ရှိတဲ့ ထင်မြင်ချက်ကို
ခြောက်စက္ကန့်အတွင်း လုံးဝပြောင်းလဲလိုက်ပါပြီ။
01:52
And in this picture,
32
112739
1815
ပြီးရင် ဒီပုံရိုက်တုန်းက
01:54
I had actually never had a boyfriend in real life.
33
114578
2547
တကယ့်အပြင်မှာ ကျွန်မရည်စားမရှိခဲ့ဖူးပါဘူး။
01:57
I was totally uncomfortable,
34
117903
1793
ကျွန်မ လုံးဝသက်တောင့် သက်သာလည်းမရှိပါဘူး။
01:59
and the photographer was telling me to arch my back
35
119720
2478
ဓာတ်ပုံဆရာက ကျွန်မကို ခါးကော့ခိုင်းပြီး
02:02
and put my hand in that guy's hair.
36
122222
1695
အဲဒီကောင်လေးဆံပင်ထဲကို လက်ထိုးထည့်ခိုင်းပါတယ်။
02:06
And of course, barring surgery,
37
126273
1976
ခွဲစိတ်တာနဲ့ နှစ်ရက်လောက်တုန်းက
02:08
or the fake tan that I got two days ago for work,
38
128273
3417
ကျွန်မအလုပ်အတွက် အသားညိုအောင်လုပ်ခဲ့တာကလွဲရင်ပေါ့
02:11
there's very little that we can do to transform how we look,
39
131714
3737
ကျွန်မတို့ရုပ်ရည်ပြောင်းလဲအောင် လုပ်နိုင်တာဆိုလို့ နည်းနည်းလေးဘဲရှိပါတယ်။
02:15
and how we look, though it is superficial and immutable,
40
135475
3432
ကျွန်မတို့ရုပ်ရည်က အပေါ်ယံလေးဘဲ မပြောင်းလဲနိုင်ဘူးဆိုပေမဲ့လည်း
02:18
has a huge impact on our lives.
41
138931
2310
ကျွန်မတို့ ဘဝအပေါ်ကြီးမားတဲ့ သက်ရောက်မှုရှိနေတယ်လေ။
02:23
So today, for me, being fearless means being honest.
42
143294
4604
ဒါကြောင့် ဒီနေ့ ကျွန်မအဖို့ ရဲရင့်ခြင်းဆိုတာ ရိုးသားခြင်းကိုဆိုလိုတာပါ။
02:27
And I am on this stage because I am a model.
43
147922
2861
ကျွန်မ စင်ပေါ်ရောက်တဲ့အကြောင်းရင်းက ကျွန်မ မော်ဒယ်တစ်ယောက်ဖြစ်နေလို့ပါ။
02:30
I am on this stage because I am a pretty, white woman,
44
150807
3703
ကျွန်မ စင်ပေါ်ရောက်တဲ့အကြောင်းရင်းက ကျွန်မက လှပတဲ့လူဖြူအမျိုးသမီးဖြစ်နေလို့ပါ။
02:34
and in my industry, we call that a sexy girl.
45
154534
2741
ကျွန်မတို့ လုပ်ငန်းခွင်မှာ လိင်ဆွဲဆောင်မှု ရှိတဲ့ မိန်းကလေးလို့ခေါ်ပါတယ်။
02:37
I'm going to answer the questions that people always ask me,
46
157299
2847
အခု ကျွန်မက လူတွေမေးနေကျ မေးခွန်းကိုဖြေသွားမှာပါ၊
02:40
but with an honest twist.
47
160170
1298
ဒါပေမဲ့ ရိုးသားတဲ့လှည့်ကွက်လေးနဲ့ပေါ့။
02:41
So the first question is, how do you become a model?
48
161492
2878
ဒါဆို ပထမဆုံးမေးခွန်းကတော့ ရှင်က မော်ဒယ် ဘယ်လိုဖြစ်လာတာလဲ။
02:44
I always just say, "Oh, I was scouted,"
49
164394
2009
"အို ကျွန်မတော့ရွေးထုတ်ခံလိုက်ရတာပါ။"လို့ အမြဲတမ်းပြောတက်ပါတယ်။
02:46
but that means nothing.
50
166427
1158
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက ဘာမှမဟုတ်ပါဘူး။
02:47
The real way that I became a model
51
167609
3081
တကယ့် ဖြစ်လာပုံကတော့
02:50
is I won a genetic lottery, and I am the recipient of a legacy,
52
170714
3463
ကျွန်မ မျိုးရိုးဗီဇထီပေါက်ခဲ့လို့ပါ။ ကျွန်မ ဒီအလှတရားအမွေကိုဆက်ခံရရှိခဲ့လို့ပါ။
02:54
and maybe you're wondering what is a legacy.
53
174201
2096
ရှင်တို့ကတော့ အမ​ွေဆက်ခံတယ်ဆိုတာ ဘာလဲလို့ သိချင်နေကြမှာပေါ့။
02:56
Well, for the past few centuries
54
176321
2722
လွန်ခဲ့တဲ့ရာစုနှစ် အတော်လေး အတွင်း
02:59
we have defined beauty not just as health and youth
55
179067
5494
အလှတရားကို ကျွန်မတို့တွေ ဇီဝနည်းကျကျ လျာထားခံရပြီး
အားကျခဲ့ရတဲ့ ကျန်းမာမှု၊ ငယ်ရွယ်မှု နဲ့ အချိုးကျမှုတင်မကပါဘူး
03:04
and symmetry that we're biologically programmed to admire,
56
184585
3762
03:08
but also as tall, slender figures,
57
188371
3512
ရှည်လျားပိန်သွယ်ခြင်း နဲ့ မိန်းမဆန်ခြင်းရယ်
03:11
and femininity and white skin.
58
191907
3223
အသားရေဖြူခြင်းတို့ကိုပါ အလှတရားအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ပါတယ်။
03:15
And this is a legacy that was built for me,
59
195154
2048
ဒါကတော့ ကျွန်မအတွက်ဖြစ်တည်လာတဲ့
03:17
and it's a legacy that I've been cashing out on.
60
197226
2450
ကျွန်မဆက်ခံရရှိလာတဲ့ မျိုးရိုးအမွေဖြစ်ပါတယ်။
03:19
And I know there are people in the audience
61
199700
2030
ပရိတ်သတ်ထဲကတစ်ချို့တွေကတော့ ဒါနဲ့ပတ်သတ်ပြီး
03:21
who are skeptical at this point,
62
201754
1692
သံသယဖြစ်ကြမယ်ဆိုတာ ကျွန်မသိပါတယ်။
03:23
and maybe there are some fashionistas who are like,
63
203470
2477
ပြီးရင် တစ်ချို့ဖက်ရှင်ပညာရှင်တွေ ပြောကြမှပေါ့။
03:25
"Wait. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
64
205971
2519
"နေပါဦး။ Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen။"
03:28
And first, I commend you on your model knowledge. Very impressive.
65
208514
3143
ပထမဆုံး ရှင်တို့ရဲ့ မော်ဒယ်အသိပညာကို ချီးကျူးပါရစေ။ အထင်ကြီးလောက်ပါတယ်။
03:31
(Laughter)
66
211681
1632
(ရယ်သံများ)
03:33
But unfortunately, I have to inform you that in 2007,
67
213337
3529
ဒါပေမဲ့ ကံမကောင်းစွာဘဲ ရှင်တို့ကို အသိပေးခြင်းတာက ၂၀၀၇ မှာ
03:36
a very inspired NYU Ph.D. student
68
216890
2486
အလွန်တက်ကြွတဲ့ NYU ပါရဂူ ကျောင်းသား တစ်ယောက်က
ဖက်ရှင်လျှောက်လမ်းပေါ်က မော်ဒယ်တွေ အားလုံးကို ရေတွက်ကြည့်လိုက်ပါတယ်။
03:39
counted all the models on the runway, every single one that was hired,
69
219400
3602
ခန့်အပ်ထားတဲ့ တစ်ယောက်ချင်းစီကိုပေါ့။
03:43
and of the 677 models that were hired,
70
223026
3104
အဲဒီ ခန့်အပ်ထားတဲ့ ၆၇၇ ယောက်ထဲမှာ
03:46
only 27, or less than four percent, were non-white.
71
226154
3493
၂၇ယောက် ၄%အောက်က လူဖြူမဟုတ်ပါဘူး။
03:50
The next question people always ask is,
72
230897
1933
လူတွေမေးနေကျ နောက်မေးခွန်းတစ်ခုကတော့
03:52
"Can I be a model when I grow up?"
73
232854
1625
"ကျွန်မကြီးလာရင် မော်ဒယ်လုပ်လို့ရလား"ပါ။
03:54
And the first answer is, "I don't know, they don't put me in charge of that."
74
234503
3634
ပထမအဖြေကတော့ "မသိပါဘူး၊ ဒါကိုကြီးကြပ်ဖို့ ကျွန်မကို ခန့်အပ်ထားတာမဟုတ်ပါဘူး။"
03:58
But the second answer,
75
238161
1393
ဒါပေမဲ့ ဒုတိယအဖြေ
03:59
and what I really want to say to these little girls is,
76
239578
2754
ဒီကောင်မလေးတွေကိုပြောချင်တာက
04:02
"Why? You know? You can be anything.
77
242356
1990
"ဘာလို့လဲ။ မင်းသိလား။ မင်းဘာမဆိုဖြစ်နိုင်ဘဲလေ။
04:04
You could be the President of the United States,
78
244370
2246
မင်း အမေရိကန်သမ္မတဖြစ်နိုင်တယ်၊
04:06
or the inventor of the next Internet,
79
246640
1777
ဒါမှမဟုတ် အင်တာနက်ဒုတိယတီထွင်ရှင်
04:08
or a ninja cardiothoracic surgeon poet,
80
248441
1958
ဒါမှမဟုတ် ရင်ခေါင်းခွဲစိတ်တဲ့ နင်ဂျာကဗျာဆရာတစ်ယောက်
04:10
which would be awesome, because you'd be the first one."
81
250423
2667
အဲဒါကတော့ပိုကောင်းတာပေါ့ ဘာလို့လဲဆိုတော့ မင်းက ပထမဦးဆုံးဖြစ်မှာလေ။"
04:13
(Laughter)
82
253114
2162
(ရယ်သံများ)
04:15
If, after this amazing list, they still are like,
83
255300
2334
ဒီအံဖွယ်စာရင်းတွေကြားပြီးတာတောင်မှ သူတို့က ပြောမယ်ပေါ့
04:17
"No, no, Cameron, I want to be a model,"
84
257658
1905
"မရဘူး မရဘူး ကင်မရွန်၊ ကျွန်မ မော်ဒယ်ဘဲဖြစ်ချင်တယ်။"
04:19
well, then I say, "Be my boss."
85
259587
1614
ဒါဆိုရင် ကျွန်မကပြောမှာပေါ့ "မင်းဘာသာဆုံးဖြတ်။"
04:21
Because I'm not in charge of anything,
86
261225
1866
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မက ဘယ်အရာကိုမှ မကြီးကြပ်ဘူးလေ။
04:23
and you could be the editor in chief of American Vogue
87
263115
2527
ရှင်က American Vogue ရဲ့ ခေါင်းဆောင်တည်းဖြတ်သူ
04:25
or the CEO of H&M, or the next Steven Meisel.
88
265666
2136
ဒါမှမဟုတ် H&M ရဲ့ CEO ဒါမှမဟုတ် ဒုတိယSteven Meisel ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
04:28
Saying that you want to be a model when you grow up
89
268291
2381
ရှင်ကြီးလာရင် မော်ဒယ်ဖြစ်ချင်တယ်လို့ ပြောတာဟာ
04:30
is akin to saying that you want to win the Powerball when you grow up.
90
270696
3334
ကြီးလာရင် Powerball ထီပေါက်ချင်တယ်လို့ ပြောတာနဲ့တူပါတယ်။
04:34
It's out of your control, and it's awesome,
91
274054
3420
အဲဒါကို ရှင်ထိန်းချုပ်မလို့ရဘူးလေ။ မိုက်လည်းမိုက်တယ်။
04:37
and it's not a career path.
92
277498
1402
ပြီးရင် အလုပ်အကိုင်လည်းမဟုတ်ဘူး။
04:39
I will demonstrate for you now 10 years of accumulated model knowledge,
93
279576
3967
အခု ရှင်တို့ကို ကျွန်မရဲ့ ဆယ်နှစ်တာ မော်ဒယ်အတွေ့အကြုံကို တင်ပြပါမယ်။
04:43
because unlike cardiothoracic surgeons,
94
283567
1905
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ရင်ခေါင်း ခွဲစိတ်ဆရာဝန်တွေနဲ့ မတူတာက
04:45
it can just be distilled right now.
95
285496
2702
ဒါက ခုဘဲ ထုတ်နုတ်တင်ပြလို့ရတယ်လေ။
04:48
So, if the photographer is right there,
96
288222
3060
တကယ်လို့ ဓာတ်ပုံဆရာက အဲမှာရှိတယ်။
04:51
the light is right there, like a nice HMI,
97
291306
2057
မီးကအဲနားလေးမှာ HMI မီးလို့ပေါ့။
04:53
and the client says, "We want a walking shot,"
98
293387
2147
ဖောက်သည်က "လမ်းလျှောက်တဲ့ ပုံလေးလိုချင်တယ်" လို့ပြောရင်၊
04:55
this leg goes first, nice and long, this arm goes back, this arm goes forward,
99
295558
3684
ဒီခြေထောက်ကအရှေ့လှမ်းမယ် ရှည်ရှည်သွယ်သွယ်လေး၊ ဒီလက်မောင်း နောက်လွဲ၊ ဒီလက်မောင်း ရှေ့ကိုပေါ့။
ခေါင်းက လေးပုံသုံးပုံလောက်စောင်းလိုက်။ ပြီးရင်ရှေ့သွားနောက်ပြန်
04:59
the head is at three quarters, and you just go back and forth,
100
299266
2918
အဲဒါကိုသာလုပ်လိုက်၊ ပြီးရင် စိတ်ကူးထဲက သူငယ်ချင်းကိုလှည့်ကြည့်လိုက်ပေါ့။
05:02
just do that, and then you look back at your imaginary friends,
101
302208
3000
အကြိမ် ၃၀၀၊ ၄၀၀ ၊ ၅၀၀ လောက်။
05:05
300, 400, 500 times.
102
305232
1719
05:06
(Laughter)
103
306975
1680
(ရယ်သံများ)
05:08
It will look something like this.
104
308679
1787
ဒါလေးနဲ့တူပါလိမ့်မယ်။
05:10
(Laughter)
105
310490
2187
(ရယ်သံများ)
05:12
Hopefully less awkward than that one in the middle.
106
312701
2928
အလယ်ကပုံလောက် ဟန်မပျက်ဘူးလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
05:15
That was -- I don't know what happened there.
107
315653
2551
အဲဒီမှာဘာတွေဖြစ်ခဲ့လဲတော့မသိဘူး။
ကံမကောင်းတာက ရှင်က ကျောင်းလည်းပြီးပြီ။
05:18
Unfortunately, after you've gone to school,
108
318228
2107
ကိုယ်ရေးအကျဉ်းလည်း ဖြည့်ပြီးပြီ။ အလုပ်အချို့ လုပ်ပြီးပြီဆိုရင်
05:20
and you have a résumé and you've done a few jobs,
109
320359
2330
05:22
you can't say anything anymore,
110
322713
1492
ရှင် ဘာဆိုဘာကို မှပြောလို့မရတော့ပါဘူး။
05:24
so if you say you want to be the President of the United States,
111
324229
3047
တကယ်လို့ရှင်က အမေရိကန်သမ္မတဖြစ်ချင်တယ်
05:27
but your résumé reads, "Underwear Model: 10 years,"
112
327300
2406
ကိုယ့်ရေးအကျဉ်းမှာက အတွင်းခံမော်ဒယ် အတွေ့အကြုံ - ၁၀နှစ်၊
05:29
people give you a funny look.
113
329730
1406
လူတွေက ရှင်ကို အံသြစွာဘဲ ကြည့်ကြပါလိမ့်မယ်။
05:31
The next question is, "Do they retouch all the photos?"
114
331160
2588
နောက်မေးခွန်းက "သူတို့ ဓာတ်ပုံအားလုံးကို ပြုပြင်လား"ပါ။
05:33
And yeah, they pretty much retouch all the photos,
115
333772
2381
ဟုတ်ပါတယ်။ သူတို့တွေ ဓာတ်ပုံအားလုံး ပြန်ပြုပြင်ခဲ့တယ်။
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက ဖြစ်ပျက်နေတာရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းလေးဘဲ ရှိပါသေးတယ်။
05:36
but that is only a small component of what's happening.
116
336177
2609
05:39
This picture is the very first picture that I ever took,
117
339266
2718
ဒီပုံကတော့ ပထမဆုံး ရိုက်ခဲ့တဲ့ကျွန်မပုံပါ။
05:42
and it's also the very first time that I had worn a bikini,
118
342008
2809
ပြီးတော့ကျွန်မ ပထမဆုံးအကြိမ် ရေကူးဝတ်စုံဝတ်တာလည်းဖြစ်ပါတယ်။
05:44
and I didn't even have my period yet.
119
344841
1780
ပြီးရင် ရာသီတောင်မလာသေးပါဘူး။
05:46
I know we're getting personal, but I was a young girl.
120
346645
3127
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ပါလာတာ ကျွန်မသိပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ အသက်ငယ်ပါသေးတယ်။
05:49
This is what I looked like with my grandma just a few months earlier.
121
349796
3250
ဒါကတော့ လွန်ခဲ့တဲ့လအနည်းငယ်တုန်းက ကျွန်မနဲ့ကျွန်မအဘွားပုံပါ။
05:54
Here's me on the same day as this shoot.
122
354276
2176
ဒီပုံနှစ်ပုံကတော့ တစ်ရက်တည်းမှာ ရိုက်ထားတာပါ။
05:56
My friend got to come.
123
356476
1344
ကျွန်မသူငယ်ချင်းလည်းလာပါတယ်။
05:57
Here's me at a slumber party a few days before I shot French Vogue.
124
357844
3248
ဒါတော့ French Vogue အတွက် မရိုက်ခင် ရက်ပိုင်းတုန်းက ညအိပ်ဝတ်ပါတီပွဲမှာပါ။
06:01
Here's me on the soccer team and in V Magazine.
125
361939
2614
ဒါကတော့ ဘောလုံးအသင်းနဲ့ V မဂ္ဂဇင်းမှာပေါ့။
06:06
And here's me today.
126
366047
1436
ဒါကတော့ လက်တလောရိုက်ထားတာပါ။
06:07
And I hope what you're seeing
127
367507
2036
ဒီပုံတွေက ကျွန်မမဟုတ်ဘူးဆိုတာ
06:09
is that these pictures are not pictures of me.
128
369567
2174
ရှင်တို့မြင်လိမ့်မယ်လို့ ကျွန်မမျှော်လင့်ပါတယ်။
06:11
They are constructions,
129
371765
1414
သူတို့က တည်ဆောက်ထားတာတွေဖြစ်ပါတယ်။
06:13
and they are constructions by a group of professionals,
130
373203
2904
သူတို့က ကျွမ်းကျင်အတတ်ပညာရှင်တွေ
06:16
by hairstylists and makeup artists and photographers and stylists
131
376131
3096
ဆံသပညာရှင်၊ မိတ်ကပ်ပညာရှင် နဲ့ ဓာတ်ပုံပညာရှင် နဲ့ ဒီဇိုင်းပညာရှင်
06:19
and all of their assistants and pre-production and post-production,
132
379251
3192
လက်ထောက်တွေရဲ့ မထုတ်လုပ်ခင်နဲ့ ထုတ်လုပ်ပြီး တည်ဆောက်မှုတွေပါ။
06:22
and they build this.
133
382467
1008
သူတို့ ဒါကို တည်ဆောက်ထားတာပါ။
06:23
That's not me.
134
383499
1070
အဲဒါ ကျွန်မမဟုတ်ပါဘူး။
06:24
Okay, so the next question people always ask me is,
135
384593
2397
ကောင်းပြီ။ လူတွေ မေးတက်တဲ့ နောက်မေးခွန်းတစ်ခုကတော
06:27
"Do you get free stuff?"
136
387014
1326
"သင် လက်ဆောင်ပစ္စည်းတွေ အလကားရလား။" ပါ။
06:28
(Laughter)
137
388364
1046
(ရယ်သံများ)
06:29
I do have too many 8-inch heels which I never get to wear,
138
389434
3247
ကျွန်မ မှာ ဘယ်တော့မှစီးခွင့်မရတဲ့ ၈လက်မ ဒေါက်မြင့်တွေအများကြီးပါ။
06:32
except for earlier,
139
392705
1595
စောစောတုန်းကဟာတော့ မပါဘူးပေါ့။
06:34
but the free stuff that I get is the free stuff that I get in real life,
140
394324
3461
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ အလကားရတဲ့ အရာတွေက တကယ့်ဘဝမှာ အလကားရတဲ့အရာတွေဖြစ်ပါတယ်။
06:37
and that's what we don't like to talk about.
141
397809
2230
အဲဒါတွေက ကျွန်မတို့မပြောချင်တဲ့ အရာတွေလည်းဖြစ်ပါတယ်။
06:40
I grew up in Cambridge,
142
400063
1267
ကျွန်မက Cambridge မှာ ကြီးပြင်းတာပါ။
06:41
and one time I went into a store and I forgot my money
143
401354
2572
တစ်နေ့ ကုန်စုံဆိုင်ကိုသွားတော့ ကျွန်မပိုက်ဆံ မေ့ကျန်ခဲ့ပါတယ်။
06:43
and they gave me the dress for free.
144
403950
2108
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ဝတ်စုံကိုအလကားရခဲ့ပါတယ်။
06:46
When I was a teenager, I was driving with my friend
145
406082
2496
ကျွန်မဆယ်ကျော်သက်တုန်းက ကားမောင်းကြမ်းတဲ့ ကျွန်မသူငယ်ချင်းနဲ့ကားစီးနေတာပါ။
06:48
who was an awful driver and she ran a red and of course,
146
408602
2667
သူက မီးနီကိုကျော်ပြီး မောင်းမိတဲ့အတွက်
06:51
we got pulled over,
147
411293
1189
အတားခံလိုက်ရပါတယ်။
06:52
and all it took was a "Sorry, officer," and we were on our way.
148
412506
3807
နောက်ဆုံး "တောင်းပန်ပါတယ်။ ဆရာ" လို့ ပြောပြီး ပြန်မောင်းထွက်လာခဲ့ပါတယ်။
06:57
And I got these free things because of how I look,
149
417623
3182
ဒါတွေကို ကျွန်မဘယ်သူလဲဆိုတာထက် ကျွန်မရုပ်ရည်ကြောင့် အလကားရတာပါ။
07:00
not who I am, and there are people paying a cost
150
420829
2795
ဒါပေမဲ့ လူတွေက သူတို့ဘယ်သူလဲဆိုတာထက်
07:03
for how they look and not who they are.
151
423648
2218
သူတို့ရုပ်ရည်ကြောင့် တန်ကြေးတွေ ပေးနေရတယ်လေ။
07:05
I live in New York, and last year,
152
425890
1620
ကျွန်မ နယူးယောက်မှာ နေတာပါ။ ပြီးခဲ့နှစ်က
07:07
of the 140,000 teenagers that were stopped and frisked,
153
427534
3779
အဖမ်းခံပြီးအစစ်ဆေးခံလိုက်ရတဲ့ ဆယ်ကျော်သက် ၁၄၄၀၀၀ ယောက် ထဲက
07:11
86% of them were black and Latino, and most of them were young men.
154
431337
4015
၈၆%က လက်တင်နဲ့လူမည်းကလေးတွေဖြစ်ပါတယ်။ သူတို့တွေအများစုက လူငယ်တွေပါ။
07:15
And there are only 177,000 young black and Latino men in New York,
155
435376
4462
နယူးယောက်မှာက လူမည်းနဲ့ လက်တင်လူငယ်တွေ ၁၇၇၀၀၀ သာရှိတာပါ။
07:19
so for them, it's not a question of, "Will I get stopped?"
156
439862
2715
ဒါကြောင့် သူတို့အတွက်ကတော့ "ငါအဖမ်းခံရမလား"ဆိုတာထက်
07:22
but "How many times will I get stopped? When will I get stopped?"
157
442601
3058
"ငါ ဘယ်နှစ်ကြိမ် အဖမ်းခံရမလဲ" "ဘယ်အချိန် အဖမ်းခံရမလဲ" က တကယ့်မေးခွန်းတွေပါ။
07:25
When I was researching this talk,
158
445683
1572
ကျွန်မ ဒီဟောပြောပွဲအတွက် လေ့လာနေတုန်း
07:27
I found out that of the 13-year-old girls in the United States,
159
447279
3155
အမေရိကန်မှာ အသက် ၁၃ နှစ် မိန်းကလေးတွေထဲမှာမှ
07:30
53% don't like their bodies,
160
450458
2663
၅၃%က သူတို့ခန္ဓာကိုယ်ကို မနှစ်သက်ကြပါဘူးဆိုတာ သိရှိလိုက်ရပါတယ်။
07:33
and that number goes to 78% by the time that they're 17.
161
453145
2969
အဲအရေအတွက် သူတို့ ၁၇နှစ် ရောက်တဲ့အချိန် ၇၈%အထိ မြင့်တက်သွားပါတယ်။
07:37
So, the last question people ask me is,
162
457241
2898
နောက်ဆုံးမေးခွန်းကတော့
07:40
"What is it like to be a model?"
163
460163
1600
"မော်ဒယ်တစ်ယောက် ဖြစ်တာဘယ်လိုပါလဲ" ပါ။
07:41
And I think the answer that they're looking for is,
164
461787
2383
ကျွန်မထင်တာတော့ သူတို့လိုချင်တဲ့အဖြေက
07:44
"If you are a little bit skinnier and you have shinier hair,
165
464194
2920
"တကယ်လို့ သင်က နည်းနည်းပိုပိန်မယ် ဆံပင်က ပိုတောက်ပမယ်ဆိုရင်
07:47
you will be so happy and fabulous."
166
467138
2773
တော်တော်ပျော်ပြီး ဝမ်းသာမယ်ပေါ့။"
07:49
And when we're backstage,
167
469935
1535
ကျွန်မတို့ စင်နောက်ဘက်ရောက်ရင်
07:51
we give an answer that maybe makes it seem like that.
168
471494
2523
ဒီလိုအဖြေမျိုး ပေးတက်ကြပါတယ်။
07:54
We say, "It's really amazing to travel, and it's amazing to get to work
169
474041
3480
"ခရီးထွက်ရတာကောင်းပါတယ် ပြီးရင် စိတ်အားထက်သန် တက်ကြွပြီး
07:57
with creative, inspired, passionate people."
170
477545
2600
ထိုးထွင်းဉာဏ်ရှိတဲ့ လူတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်ရတဲ့လည်း ကောင်းပါတယ်။"ပေါ့။
08:00
And those things are true, but they're only one half of the story,
171
480169
3143
ဒါတွေက မှန်တယ်ဆိုပေမဲ့လည်း တကယ့်အဖြေရဲ့ တစ်ဝက်ဘဲရှိပါသေးတယ်။
08:03
because the thing that we never say on camera,
172
483336
2578
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့ ကင်မရာရှေ့မှာ
08:05
that I have never said on camera, is,
173
485938
2072
ကျွန်မ ကင်မရာရှေ့မှာ ဘယ်တော့မှ မပြောတာက
08:08
"I am insecure."
174
488034
1372
"ကျွန်မ စိတ်မလုံခြုံပါဘူး" ဖြစ်ပါတယ်။
08:10
And I'm insecure because I have to think about what I look like every day.
175
490418
4148
ဘာလို့လဲဆိုတော့ နေ့တိုင်း ကျွန်မကြည့်ရတာ ဘယ်လို့လဲဆိုတာကို စဉ်းစားနေရလို့ပါ။
08:15
And if you ever are wondering,
176
495860
2972
တကယ့်လို့ ရှင်က
08:18
"If I have thinner thighs and shinier hair, will I be happier?"
177
498856
3930
"ငါသာ သွယ်လျတဲ့ပေါင်တံ တောက်ပတဲ့ဆံပင်ကို ပိုင်ဆိုင်ခဲ့ရင် ပိုပျော်မလား" သိချင်ရင်
08:22
you just need to meet a group of models,
178
502810
1905
ရှင်က မော်ဒယ်အုပ်စုတစ်စုကို တွေ့ဆုံဖို့ဘဲလိုတာပါ။
08:24
because they have the thinnest thighs, the shiniest hair and the coolest clothes,
179
504739
3926
သူတို့က အပိန်သွယ်ဆုံးပေါင်တံ၊ အတောက်ပဆုံး ဆံပင် နဲ့ အမိုက်စားဝတ်စုံ ကိုပိုင်ကြတယ်လေ
သူတို့က ကမ္ဘာပေါ်မှာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မလုံခြုံဆုံး ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
08:28
and they're the most physically insecure women probably on the planet.
180
508689
3443
08:32
When I was writing this talk,
181
512156
1382
ကျွန်မ ဒီဟောပြောပွဲအတွက် စာရေးနေတုန်း
08:33
I found it very difficult to strike an honest balance,
182
513562
2969
ရိုးသားတဲ့ မျှခြေထိန်းသိမ်းဖို့ ခက်ခဲတယ်ဆိုတာ သတိထားမိပါတယ်။
08:36
because on the one hand,
183
516555
1434
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တစ်ဖက်မှာ
08:38
I felt very uncomfortable to come out here and say,
184
518013
2412
ဒီကိုလာပြီး "ကြည့်ပါဦး ကျွန်မ ဒီကောင်းကျိုးတွေကို
08:40
"Look I've received all these benefits from a deck stacked in my favor,"
185
520449
3595
အံဆွဲတစ်ခုထဲက ရခဲ့တာပါ"လို့ ပြောရင် စိတ်မလုံမလဲ ဖြစ်မှာပါ။
08:44
and it also felt really uncomfortable to follow that up with,
186
524068
3191
ပြီးရင်အဲဒါကြောင့်လည်း ကျွန်မအမြဲတမ်းမပျော်ပါဘူး
08:47
"and it doesn't always make me happy."
187
527283
2364
ဆက်ပြောဖို့ဆိုတာလည်း မလွယ်လှပါဘူး။
08:49
But mostly it was difficult to unpack a legacy of gender and racial oppression
188
529671
5875
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက အကျိုးခံစားရသူ တစ်ယောက်ဖြစ်နေတဲ့အချိန်မှာ
ကျားမဆိုင်ရာနဲ့ လူမျိုးရေးဖိနှိပ်မှုတွေကို ဖြေဖျောက်ဖို့ဆိုတာ အခက်ခဲဆုံးပါ။
08:55
when I am one of the biggest beneficiaries.
189
535570
2108
08:59
But I'm also happy and honored to be up here
190
539082
2457
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဒီမှာ တက်ခွင့်ရတဲ့အတွက် ပျော်ပါတယ် ဂုဏ်ယူပါတယ်။
09:01
and I think that it's great that I got to come
191
541563
3212
ဒီကို လာခွင့်ရတဲ့အတွက် ကောင်းတယ်လို့ ကျွန်မထင်ပါတယ်။
09:04
before 10 or 20 or 30 years had passed and I'd had more agency in my career,
192
544799
3673
နှစ် ၁၀၊ ၂၀ နှင့် ၃၀ မကုန်ခင်လေးနဲ့ ကျွန်မ အလုပ်ထဲမှာ ကုမ္ပဏီတွေပိုမရခင်လေးပေါ့။
09:08
because maybe then I wouldn't tell the story of how I got my first job,
193
548496
3474
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အဲကျရင် ကျွန်မ ပထမအလုပ် ဘယ်လို့ရခဲ့လဲဆိုတာကို ပြောတော့မှာမဟုတ်ဘူးလေ။
09:11
or maybe I wouldn't tell the story of how I paid for college,
194
551994
2873
ကျွန်မ ကောလိပ်အတွက် ငွေဘယ်လို့ရှာခဲ့တယ် ဆိုတာ ပြောတော့မဟုတ်ဘူးလေ။
09:14
which seems so important right now.
195
554891
1673
ဒါတွေက အရမ်းအရေးကြီးတဲ့အရာတွေကိုး။
09:17
If there's a takeaway to this talk,
196
557334
1898
ဒီဟောပြောပွဲအတွက် ရစေချင်တဲ့အနှစ်သာရကတော
09:19
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging
197
559256
3603
ကျွန်မတို့ အားလုံး နားလည်ထားတဲ့ အောင်မြင်မှုနဲ့ ကျရှုံးမှုအပေါ်
09:22
the power of image in our perceived successes
198
562883
3943
ရုပ်ပုံတွေရဲ့အစွမ်း ကို အသိမှတ်ပြုဖို့
09:26
and our perceived failures.
199
566850
1876
သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်ကြလိမ့်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
09:28
Thank you.
200
568750
1352
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:30
(Applause)
201
570126
2104
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7