Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

29,948,283 views ・ 2013-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ralitza Alexova Reviewer: Anton Hikov
00:15
Hi. My name is Cameron Russell,
1
15566
2620
Здравейте. Казвам се Камерън Ръсел
00:18
and for the last little while, I've been a model.
2
18210
6029
и от известно време насам,
работя като фотомодел.
00:24
Actually, for 10 years.
3
24263
2341
Всъщност, от десет години.
00:28
And I feel like
4
28250
2156
И усещам някакво напрежение
00:30
there's an uncomfortable tension in the room right now
5
30430
2800
в залата,
00:33
because I should not have worn this dress.
6
33254
2023
защото роклята ми май не е подходяща.(смях)
00:35
(Laughter)
7
35301
1758
За щастие си донесох и други дрехи.
00:37
So luckily, I brought an outfit change.
8
37083
2474
00:39
This is the first outfit change on the TED stage,
9
39581
3625
Това е първото преобличане на сцената на TED,
00:43
so you guys are pretty lucky to witness it, I think.
10
43230
3022
тъй че мисля, че вие извадихте късмет да го видите.
00:46
If some of the women were really horrified when I came out,
11
46276
2917
Ако някои от жените бяха ужасени от вида ми, когато излязох пред вас
00:49
you don't have to tell me now, but I'll find out later on Twitter.
12
49217
3143
няма нужда да ми казвате сега, по-късно ще разбера от Twitter.
(смях)
00:52
(Laughter)
13
52384
3220
00:57
I'd also note that I'm quite privileged
14
57575
1858
Също така ще отбележа, че имам привилегията
00:59
to be able to transform what you think of me
15
59457
3054
да мога да променя мнението ви за мен
01:02
in a very brief 10 seconds.
16
62535
2639
само за някакви си 10 секунди.
01:05
Not everybody gets to do that.
17
65198
1745
Не всеки може да го прави.
01:08
These heels are very uncomfortable, so good thing I wasn't going to wear them.
18
68660
3834
Тези токчета са много неудобни,
така че всъщност е хубаво, че ще ги махна.
01:14
The worst part is putting this sweater over my head,
19
74499
2521
Най-лошата част е да си промуша главата през тази блуза
защотото тогава всички ще ми се смеете,
01:17
because that's when you'll all laugh at me,
20
77044
2049
така че не правете нищо докато е над главата ми.
01:19
so don't do anything while it's over my head.
21
79117
2108
Добре.
01:23
All right.
22
83005
1017
Защо направих това?
01:26
So, why did I do that?
23
86243
2707
01:28
That was awkward.
24
88974
1206
Това беше неловко.
01:30
(Laughter)
25
90204
1928
Е,
01:32
Well --
26
92156
1111
01:33
(Laughter)
27
93291
2366
01:35
Hopefully not as awkward as that picture.
28
95681
3691
надявам се не чак колкото тази снимка.
01:40
Image is powerful,
29
100566
2758
Имиджът притежава голяма сила,
01:43
but also, image is superficial.
30
103348
3401
но също така е нещо повърхностно.
01:48
I just totally transformed what you thought of me, in six seconds.
31
108296
4419
Току-що преобразих това, което мислехте за мен в 6 секунди.
01:52
And in this picture,
32
112739
1815
И на тази снимка,
01:54
I had actually never had a boyfriend in real life.
33
114578
2547
всъщност все още не бях имала гадже в истинския ми живот.
01:57
I was totally uncomfortable,
34
117903
1793
Чуствах се страхотно неудобно и фотографът
01:59
and the photographer was telling me to arch my back
35
119720
2478
ми казваше да си извия гърба и да си сложа ръката
02:02
and put my hand in that guy's hair.
36
122222
1695
в косата на това момче.
02:06
And of course, barring surgery,
37
126273
1976
И разбира се, с изключение на хирургическа намеса,
02:08
or the fake tan that I got two days ago for work,
38
128273
3417
или изкуствения тен, който си сложих преди два дни за работа,
02:11
there's very little that we can do to transform how we look,
39
131714
3737
няма много неща, които можем да направим, за да променим начина, по който изглеждаме,
02:15
and how we look, though it is superficial and immutable,
40
135475
3432
а как изглеждаме, въпреки че е повърхносттно и неизменимо,
02:18
has a huge impact on our lives.
41
138931
2310
има огромно влияние върху живота ни.
02:23
So today, for me, being fearless means being honest.
42
143294
4604
Затова днес, за мен смелост значи да бъдеш искрен.
02:27
And I am on this stage because I am a model.
43
147922
2861
И аз съм на тази сцена, защото съм модел.
02:30
I am on this stage because I am a pretty, white woman,
44
150807
3703
На сцената съм, защото съм привлекателна, бяла жена,
02:34
and in my industry, we call that a sexy girl.
45
154534
2741
а в моята индустрия това се нарича секси момиче.
02:37
I'm going to answer the questions that people always ask me,
46
157299
2847
И ще отговоря на въпросите, които хората винаги ми задават,
но ще отговоря искрено.
02:40
but with an honest twist.
47
160170
1298
02:41
So the first question is, how do you become a model?
48
161492
2878
И така, първият въпрос е, как се става модел?
02:44
I always just say, "Oh, I was scouted,"
49
164394
2009
Аз винаги просто отговарям "О, видяха ме на улицата," но това нищо не значи.
02:46
but that means nothing.
50
166427
1158
02:47
The real way that I became a model
51
167609
3081
Истината е, че станах модел,
02:50
is I won a genetic lottery, and I am the recipient of a legacy,
52
170714
3463
зощото с моите гени съм ударила шестица от тотото, и съм наследница
02:54
and maybe you're wondering what is a legacy.
53
174201
2096
може би се чудите на какво.
02:56
Well, for the past few centuries
54
176321
2722
Ами, в последните няколко столетия
02:59
we have defined beauty not just as health and youth
55
179067
5494
красотата е определяна не само като здраве и младост
03:04
and symmetry that we're biologically programmed to admire,
56
184585
3762
и симетрия, които биологически сме програмирани да харесваме,
03:08
but also as tall, slender figures,
57
188371
3512
но също и високи, слаби фигури,
03:11
and femininity and white skin.
58
191907
3223
женственост и бяла кожа.
03:15
And this is a legacy that was built for me,
59
195154
2048
И това e наследство, което е изградено за мен,
и е наследство, от което се възползвам.
03:17
and it's a legacy that I've been cashing out on.
60
197226
2450
03:19
And I know there are people in the audience
61
199700
2030
Знам, че има хора в публиката,
03:21
who are skeptical at this point,
62
201754
1692
които в този момент са скептични,
03:23
and maybe there are some fashionistas who are like,
63
203470
2477
и може би някои любители на модата, които си мислят
03:25
"Wait. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
64
205971
2519
"Чакай малко. Наоми. Тайра. Джоан Смолс. Лиу Уен."
03:28
And first, I commend you on your model knowledge. Very impressive.
65
208514
3143
И първо, искам да ви похваля колко много знаете за моделите. Впечатлена съм.
03:31
(Laughter)
66
211681
1632
(смях)
03:33
But unfortunately, I have to inform you that in 2007,
67
213337
3529
Но за съжаление трябва да ви съобщя, че през 2007
03:36
a very inspired NYU Ph.D. student
68
216890
2486
един вдъхновен докторант от университета в Ню Йорк
03:39
counted all the models on the runway, every single one that was hired,
69
219400
3602
преброи всички модели на модния подиум, всяка една наета,
03:43
and of the 677 models that were hired,
70
223026
3104
и от 677 модели на работа
03:46
only 27, or less than four percent, were non-white.
71
226154
3493
само 27, или по-малко от четири процента, са били цветнокожи.
03:50
The next question people always ask is,
72
230897
1933
Следващия въпрос, който винаги ме питат е,
03:52
"Can I be a model when I grow up?"
73
232854
1625
"Мога ли да стана модел като порастна?"
03:54
And the first answer is, "I don't know, they don't put me in charge of that."
74
234503
3634
И първият ми отговор е, "Не знам, не аз отговарям за това."
Но вторият отговор, това което наистина искам да кажа на тези момиченца е "Защо?
03:58
But the second answer,
75
238161
1393
03:59
and what I really want to say to these little girls is,
76
239578
2754
04:02
"Why? You know? You can be anything.
77
242356
1990
Разбирате ли? Можете да бъдете каквото си поискате.
04:04
You could be the President of the United States,
78
244370
2246
Можете да бъдете президента на САЩ,
04:06
or the inventor of the next Internet,
79
246640
1777
или изобретателя на новия Интернет,
или нинджа-сърдечно-съдов-хирург-поет,
04:08
or a ninja cardiothoracic surgeon poet,
80
248441
1958
04:10
which would be awesome, because you'd be the first one."
81
250423
2667
което ще е страхотно, защото ще сте първият такъв."
04:13
(Laughter)
82
253114
2162
(смях)
04:15
If, after this amazing list, they still are like,
83
255300
2334
И, ако след този невероятен списък, те все още казват
04:17
"No, no, Cameron, I want to be a model,"
84
257658
1905
"Не, не, Камерън, искам да бъда модел,"
им казвам "Ами да ви видим тогава."
04:19
well, then I say, "Be my boss."
85
259587
1614
04:21
Because I'm not in charge of anything,
86
261225
1866
Защото от мен не зависи нищо,
и можете да сте главният редактор на американския Vogue
04:23
and you could be the editor in chief of American Vogue
87
263115
2527
или изпълнителния директор на H&M, или следващия Стивън Майзел.
04:25
or the CEO of H&M, or the next Steven Meisel.
88
265666
2136
04:28
Saying that you want to be a model when you grow up
89
268291
2381
Да кажете, че искате да станете модел, когато порастнете
04:30
is akin to saying that you want to win the Powerball when you grow up.
90
270696
3334
е все едно да кажете че искате да спечелите лотарията, когато порастнете.
Извън ваш контрол е, и е яко,
04:34
It's out of your control, and it's awesome,
91
274054
3420
04:37
and it's not a career path.
92
277498
1402
но не става за кариера.
04:39
I will demonstrate for you now 10 years of accumulated model knowledge,
93
279576
3967
Сега ще ви покажа какво съм научила за последните 10 години като модел,
04:43
because unlike cardiothoracic surgeons,
94
283567
1905
защото за разлика от сърдечно-съдовата хирургия
04:45
it can just be distilled right now.
95
285496
2702
това може да бъде синтезирано сега.
04:48
So, if the photographer is right there,
96
288222
3060
И така, ако фотографът е застанал тук
04:51
the light is right there, like a nice HMI,
97
291306
2057
и светлината идва оттук, от металохалогена лампа например,
04:53
and the client says, "We want a walking shot,"
98
293387
2147
и клиентът е казал "Камерън, искаме снимка, на която си в крачка",
ами тогава, тръгвам с този крак напред, изпънат хубаво, тази ръка отива назад, другата напред,
04:55
this leg goes first, nice and long, this arm goes back, this arm goes forward,
99
295558
3684
главата е завъртяна в 3/4 профил, и просто се движите напред-назад,
04:59
the head is at three quarters, and you just go back and forth,
100
299266
2918
просто така, и след това поглеждате назад към въображаемите си приятели,
05:02
just do that, and then you look back at your imaginary friends,
101
302208
3000
300, 400, 500 пъти. (смях)
05:05
300, 400, 500 times.
102
305232
1719
05:06
(Laughter)
103
306975
1680
05:08
It will look something like this.
104
308679
1787
И резултатът ще е нещо такова. (смях)
05:10
(Laughter)
105
310490
2187
05:12
Hopefully less awkward than that one in the middle.
106
312701
2928
За предпочитане, не чак толкова странно като тази в средата.
05:15
That was -- I don't know what happened there.
107
315653
2551
Не знам точно какво се е случило там.
05:18
Unfortunately, after you've gone to school,
108
318228
2107
За съжаление, след като завършите училище,
05:20
and you have a résumé and you've done a few jobs,
109
320359
2330
и имате биография и вече сте направили няколко поръчки,
не можете да кажете нищо повече,
05:22
you can't say anything anymore,
110
322713
1492
и ако искате да кажете, че искате да сте президентът на САЩ
05:24
so if you say you want to be the President of the United States,
111
324229
3047
но в биографията ви пише "модел на бельо: 10 години,"
05:27
but your résumé reads, "Underwear Model: 10 years,"
112
327300
2406
хората ще ви гледат странно.
05:29
people give you a funny look.
113
329730
1406
Следващият въпрос, който зинаги ми задават е, "Всички снимки ли минават обработка?"
05:31
The next question is, "Do they retouch all the photos?"
114
331160
2588
05:33
And yeah, they pretty much retouch all the photos,
115
333772
2381
И да, почти всички снимки се обработват,
но това е само малка част от това, което се случва.
05:36
but that is only a small component of what's happening.
116
336177
2609
Това е първата ми снимка като модел,
05:39
This picture is the very first picture that I ever took,
117
339266
2718
и също за първи път в живота ми обличах бикини,
05:42
and it's also the very first time that I had worn a bikini,
118
342008
2809
05:44
and I didn't even have my period yet.
119
344841
1780
и дори още не ми беше идвало за първи път.
05:46
I know we're getting personal, but I was a young girl.
120
346645
3127
Знам, че взе да става много лично,
но бях много младо момиче.
05:49
This is what I looked like with my grandma just a few months earlier.
121
349796
3250
Това е снимка с баба, ето как изглеждам само няколко месеца по-рано.
А това съм аз в деня на фотосесията.
05:54
Here's me on the same day as this shoot.
122
354276
2176
05:56
My friend got to come.
123
356476
1344
Моята приятелка дойде с мен.
05:57
Here's me at a slumber party a few days before I shot French Vogue.
124
357844
3248
А тук съм на парти няколко дни преди да се снимам за Vogue Франция.
06:01
Here's me on the soccer team and in V Magazine.
125
361939
2614
Ето ме във футболния отбор и в списание V.
06:06
And here's me today.
126
366047
1436
И ето ме днес.
06:07
And I hope what you're seeing
127
367507
2036
Надявам се, че виждате как
06:09
is that these pictures are not pictures of me.
128
369567
2174
тези снимки не са снимки на мен.
06:11
They are constructions,
129
371765
1414
Това са конструкции,
06:13
and they are constructions by a group of professionals,
130
373203
2904
и са конструкции от група професионалисти,
06:16
by hairstylists and makeup artists and photographers and stylists
131
376131
3096
от фризьори и гримьори, и фотографи, и стилисти
06:19
and all of their assistants and pre-production and post-production,
132
379251
3192
и всички техни асистенти и пре-продукция и пост-продукция,
и те изграждат това. Това не съм аз.
06:22
and they build this.
133
382467
1008
06:23
That's not me.
134
383499
1070
06:24
Okay, so the next question people always ask me is,
135
384593
2397
Окей, следващият въпрос е,
"Дават ли ви безплатни неща?"
06:27
"Do you get free stuff?"
136
387014
1326
06:28
(Laughter)
137
388364
1046
06:29
I do have too many 8-inch heels which I never get to wear,
138
389434
3247
Аз наистина имам твърде много 20-сантиметрови токчета, които никога не обувам
06:32
except for earlier,
139
392705
1595
освен по-рано, когато влязох тук,
06:34
but the free stuff that I get is the free stuff that I get in real life,
140
394324
3461
но безплатните неща, които получавам
в истинския ми живот, това са нещата, за което не обичаме да говорим.
06:37
and that's what we don't like to talk about.
141
397809
2230
Аз израстнах в Кембридж,
06:40
I grew up in Cambridge,
142
400063
1267
06:41
and one time I went into a store and I forgot my money
143
401354
2572
и веднъж отидох до магазина, но забравих да си взема пари
06:43
and they gave me the dress for free.
144
403950
2108
и ми дадоха рокля безплатно.
06:46
When I was a teenager, I was driving with my friend
145
406082
2496
Когато бях тийнейджър, бяхме в колата с приятелката ми,
06:48
who was an awful driver and she ran a red and of course,
146
408602
2667
която е ужасен шофьор и естествено мина на червено,
и ни спряха,
06:51
we got pulled over,
147
411293
1189
06:52
and all it took was a "Sorry, officer," and we were on our way.
148
412506
3807
и се разминахме само с "Извинете, господин полицай,"
и си продължихме по пътя.
06:57
And I got these free things because of how I look,
149
417623
3182
И получих тези неща безплатно заради начина по който изглеждам,
07:00
not who I am, and there are people paying a cost
150
420829
2795
не заради човека, който съм, а има хора, които плащат
07:03
for how they look and not who they are.
151
423648
2218
за това как изглеждат, а не кои са.
07:05
I live in New York, and last year,
152
425890
1620
Сега живея в Ню Йорк и миналата година,
07:07
of the 140,000 teenagers that were stopped and frisked,
153
427534
3779
от 140 000 тийнейджъри, които са били спряни за обиск,
07:11
86% of them were black and Latino, and most of them were young men.
154
431337
4015
86% от тях са били или чернокожи, или латино
и повечето са били млади мъже.
07:15
And there are only 177,000 young black and Latino men in New York,
155
435376
4462
А в Ню Йорк има само 177 000 чернокожи или латино младежи
07:19
so for them, it's not a question of, "Will I get stopped?"
156
439862
2715
така че за тях въпросът не е "Дали ще ме спрат?"
07:22
but "How many times will I get stopped? When will I get stopped?"
157
442601
3058
въпросът е "Колко пъти ще ме спрат? Кога ще ме спрат?"
07:25
When I was researching this talk,
158
445683
1572
Когато търсех материали за този семинар,
открих че от 13-годишните момичета в САЩ
07:27
I found out that of the 13-year-old girls in the United States,
159
447279
3155
07:30
53% don't like their bodies,
160
450458
2663
53% не харесват тялото си,
07:33
and that number goes to 78% by the time that they're 17.
161
453145
2969
и докато станат на 17 тази цифра нараства до 78%.
И последният въпрос, който ме питат е,
07:37
So, the last question people ask me is,
162
457241
2898
07:40
"What is it like to be a model?"
163
460163
1600
"Какво е да си модел?"
07:41
And I think the answer that they're looking for is,
164
461787
2383
И мисля, че отговорът който търсят е,
07:44
"If you are a little bit skinnier and you have shinier hair,
165
464194
2920
"Ако си малко по-слаба и с малко по-бляскава коса,
07:47
you will be so happy and fabulous."
166
467138
2773
ще си толкова щастлива и ще изглеждаш прекрасно."
07:49
And when we're backstage,
167
469935
1535
И когато сме зад кулисите, даваме отговори,
07:51
we give an answer that maybe makes it seem like that.
168
471494
2523
които може би наистина карат нещата да изглеждат така.
Казваме "Наистина е невероятно да пътуваш
07:54
We say, "It's really amazing to travel, and it's amazing to get to work
169
474041
3480
и да работиш с вдъхновени, творчески-настроени, страстни хора."
07:57
with creative, inspired, passionate people."
170
477545
2600
08:00
And those things are true, but they're only one half of the story,
171
480169
3143
И това е така, но е само част от истината,
08:03
because the thing that we never say on camera,
172
483336
2578
защото това, което никога не казваме пред камерата,
08:05
that I have never said on camera, is,
173
485938
2072
и което аз никога не съм казвала пред камерата е:
08:08
"I am insecure."
174
488034
1372
"Не се чувствам сигурна в себе си."
08:10
And I'm insecure because I have to think about what I look like every day.
175
490418
4148
И не се чувствам сигурна, защото трябва да мисля
за това как изглеждам всеки ден.
И ако някога се чудите
08:15
And if you ever are wondering,
176
495860
2972
08:18
"If I have thinner thighs and shinier hair, will I be happier?"
177
498856
3930
"дали ако имам по-слаби бедра и по-лъскава коса, ще съм по-щастлива?"
08:22
you just need to meet a group of models,
178
502810
1905
трябва само да се срещнете с група модели,
08:24
because they have the thinnest thighs, the shiniest hair and the coolest clothes,
179
504739
3926
защото те имат най-слабите бедра и най-бляскавата коса и най-готините дрехи,
и въпреки това може би те са физически най-несигурните жени на планетата.
08:28
and they're the most physically insecure women probably on the planet.
180
508689
3443
08:32
When I was writing this talk,
181
512156
1382
Затова когато пишех този семинар, ми беше много трудно
08:33
I found it very difficult to strike an honest balance,
182
513562
2969
да намеря баланс, защото от една страна
08:36
because on the one hand,
183
516555
1434
ми е много неудобно да изляза тук и да кажа,
08:38
I felt very uncomfortable to come out here and say,
184
518013
2412
08:40
"Look I've received all these benefits from a deck stacked in my favor,"
185
520449
3595
"Вижте, получих всичко това, защото толкова много неща работят в моя полза,"
и ми беше неудобно след това да кажа
08:44
and it also felt really uncomfortable to follow that up with,
186
524068
3191
"и въпреки това не винаги съм щастлива."
08:47
"and it doesn't always make me happy."
187
527283
2364
08:49
But mostly it was difficult to unpack a legacy of gender and racial oppression
188
529671
5875
Но най-вече е трудно да разчупиш стереотипа
на полова и расова опресия,
08:55
when I am one of the biggest beneficiaries.
189
535570
2108
когато аз самата получавам най-големите облаги от това.
Но също се чувствам щастлива и за мен е чест да бъда тук
08:59
But I'm also happy and honored to be up here
190
539082
2457
09:01
and I think that it's great that I got to come
191
541563
3212
и мисля, че е прекрасно, че имах възможност да дойда
09:04
before 10 or 20 or 30 years had passed and I'd had more agency in my career,
192
544799
3673
преди да са минали 10, или 20, или 30 години и да съм още по-тясно обвързана с кариерата си,
09:08
because maybe then I wouldn't tell the story of how I got my first job,
193
548496
3474
защото тогава може би нямаше да ви разкажа как ме взеха на първата ми работа,
09:11
or maybe I wouldn't tell the story of how I paid for college,
194
551994
2873
или как си платих за колежа,
09:14
which seems so important right now.
195
554891
1673
което сега ми изглежда толкова важно.
09:17
If there's a takeaway to this talk,
196
557334
1898
Ако има поука, от това което разказах, надявам се че
09:19
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging
197
559256
3603
ние всички се чувстваме по-комфортно да признаем
09:22
the power of image in our perceived successes
198
562883
3943
силата на това как изглеждаме в нашите привидни успехи
09:26
and our perceived failures.
199
566850
1876
и привидни провали.
09:28
Thank you.
200
568750
1352
Благодаря. (Аплодисменти)
09:30
(Applause)
201
570126
2104
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7