Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

30,222,082 views

2013-01-16 ・ TED


New videos

Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

30,222,082 views ・ 2013-01-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Tereza Stratilova Korektor: Jakub Helcl
00:15
Hi. My name is Cameron Russell,
1
15566
2620
Zdravím, jmenuji se Cameron Ruseell
00:18
and for the last little while, I've been a model.
2
18210
6029
a už nějakou dobu
se věnuji modelingu.
00:24
Actually, for 10 years.
3
24263
2341
Vlastně, 10 let.
00:28
And I feel like
4
28250
2156
A zdá se mi, že zde teď momentálně
00:30
there's an uncomfortable tension in the room right now
5
30430
2800
panuje nepříjemné napětí,
00:33
because I should not have worn this dress.
6
33254
2023
protože přesně tyhle šaty jsem měla nechat doma. (smích)
00:35
(Laughter)
7
35301
1758
Naštěstí jsem si s sebou vzala něco na převlečení.
00:37
So luckily, I brought an outfit change.
8
37083
2474
00:39
This is the first outfit change on the TED stage,
9
39581
3625
Tohle je historicky první převlékání na TED pódiu,
00:43
so you guys are pretty lucky to witness it, I think.
10
43230
3022
takže myslím, že je velké štěstí toho být svědkem.
00:46
If some of the women were really horrified when I came out,
11
46276
2917
Pokud byly některé ženy zděšeny, když jsem přišla,
00:49
you don't have to tell me now, but I'll find out later on Twitter.
12
49217
3143
nemusíte mi to říkat hned tady, uvidím to později na Twitteru.
(Smích)
00:52
(Laughter)
13
52384
3220
00:57
I'd also note that I'm quite privileged
14
57575
1858
Chápu jako poctu,
00:59
to be able to transform what you think of me
15
59457
3054
že můžu během 10 sekund změnit
01:02
in a very brief 10 seconds.
16
62535
2639
celý váš pohled na mne.
01:05
Not everybody gets to do that.
17
65198
1745
Ne každému se to poštěstí.
01:08
These heels are very uncomfortable, so good thing I wasn't going to wear them.
18
68660
3834
Tyhle podpatky jsou strašně nepohodlné,
ještě, že jsem neměla v plánu v nich zůstat.
01:14
The worst part is putting this sweater over my head,
19
74499
2521
Nejhorší část je přetáhnout tenhle svetr přes hlavu,
protože to je přesně ten okamžik, kdy se mi začnete smát.
01:17
because that's when you'll all laugh at me,
20
77044
2049
Takže nedělejte nic, dokud ho mám přes hlavu.
01:19
so don't do anything while it's over my head.
21
79117
2108
Takže...
01:23
All right.
22
83005
1017
Proč jsem to vlastně udělala?
01:26
So, why did I do that?
23
86243
2707
01:28
That was awkward.
24
88974
1206
Bylo to dost neohrabané.
01:30
(Laughter)
25
90204
1928
Dobrá,
01:32
Well --
26
92156
1111
01:33
(Laughter)
27
93291
2366
01:35
Hopefully not as awkward as that picture.
28
95681
3691
snad ne tak neohrabané jako tento obrázek.
01:40
Image is powerful,
29
100566
2758
Image je mocná,
01:43
but also, image is superficial.
30
103348
3401
ale stejně tak je povrchní.
01:48
I just totally transformed what you thought of me, in six seconds.
31
108296
4419
Já změnila váš názor na mě během 6 sekund.
01:52
And in this picture,
32
112739
1815
Před tímto focením
01:54
I had actually never had a boyfriend in real life.
33
114578
2547
jsem nikdy ve skutečném životě neměla přítele.
01:57
I was totally uncomfortable,
34
117903
1793
Bylo mi to hrozně nepříjemné a ten fotograf
01:59
and the photographer was telling me to arch my back
35
119720
2478
mi říkal, ať prohnu záda a dám
02:02
and put my hand in that guy's hair.
36
122222
1695
tomu klučinovi ruku do vlasů.
02:06
And of course, barring surgery,
37
126273
1976
Kromě nějaké operace nebo
02:08
or the fake tan that I got two days ago for work,
38
128273
3417
umělého opálení, které jsem měla kvůli práci dva dny zpátky,
02:11
there's very little that we can do to transform how we look,
39
131714
3737
nemůžeme rozhodovat skoro vůbec o tom, co s námi udělají
02:15
and how we look, though it is superficial and immutable,
40
135475
3432
a jak vypadáme. I přesto, že je to povrchní a nedá se s tím nic dělat,
02:18
has a huge impact on our lives.
41
138931
2310
má to obrovský vliv na naše životy.
02:23
So today, for me, being fearless means being honest.
42
143294
4604
Takže dnes pro mě nemít strach znamená být upřímný.
02:27
And I am on this stage because I am a model.
43
147922
2861
A jsem na tomto pódiu, protože jsem modelka.
02:30
I am on this stage because I am a pretty, white woman,
44
150807
3703
Jsem na tomto pódiu, protože jsem pěkná bílá žena,
02:34
and in my industry, we call that a sexy girl.
45
154534
2741
a v mém oboru tomu říkáme "sexy girl".
02:37
I'm going to answer the questions that people always ask me,
46
157299
2847
A jsem připravená odpovědět na otázky, které mi lidé často pokládají,
až na to, že dnes řeknu pravdu.
02:40
but with an honest twist.
47
160170
1298
02:41
So the first question is, how do you become a model?
48
161492
2878
Takže první otázka je: Jak ses stala modelkou?
02:44
I always just say, "Oh, I was scouted,"
49
164394
2009
A já vždy říkám, že si mě sami našli, ale to nevypovídá o ničem.
02:46
but that means nothing.
50
166427
1158
02:47
The real way that I became a model
51
167609
3081
Pravda o tom, jak jsem se stala modelkou je ta,
02:50
is I won a genetic lottery, and I am the recipient of a legacy,
52
170714
3463
že jsem vyhrála loterii a vlastním určité dědičné rysy.
02:54
and maybe you're wondering what is a legacy.
53
174201
2096
Možná si říkáte, co jsou to ty dědičné rysy.
02:56
Well, for the past few centuries
54
176321
2722
Za několik posledních staletí
02:59
we have defined beauty not just as health and youth
55
179067
5494
jsme nedefinovali krásu jenom jako zdraví, mládí a symetrii,
03:04
and symmetry that we're biologically programmed to admire,
56
184585
3762
které jsme biologicky naprogramovaní, abychom obdivovali,
03:08
but also as tall, slender figures,
57
188371
3512
ale stejně tak jsme zakomponovali i výšku, štíhlou figuru,
03:11
and femininity and white skin.
58
191907
3223
ženskost, a bílou pleť.
03:15
And this is a legacy that was built for me,
59
195154
2048
A toto je ona dědičnost, kterou jsem už měla ve vínku.
Dědičnost, která mě teď živí.
03:17
and it's a legacy that I've been cashing out on.
60
197226
2450
03:19
And I know there are people in the audience
61
199700
2030
Chápu, že v publiku jsou lidé,
03:21
who are skeptical at this point,
62
201754
1692
kteří jsou vůči tomuto skeptičtí,
03:23
and maybe there are some fashionistas who are like,
63
203470
2477
možná tam jsou nějací odborníci, kteří si říkají
03:25
"Wait. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
64
205971
2519
"Cože? Co třeba Naomi, Tyra, Joan Smalls, Lui Wen."
03:28
And first, I commend you on your model knowledge. Very impressive.
65
208514
3143
Za prvé bych vám chtěla pogratulovat k vašemu přehledu v modelingu. Vážně působivé.
03:31
(Laughter)
66
211681
1632
(Smích)
03:33
But unfortunately, I have to inform you that in 2007,
67
213337
3529
Avšak, naneštěstí vás musím informovat o tom, že v roce 2007
03:36
a very inspired NYU Ph.D. student
68
216890
2486
velmi zainteresovaní doktorandi z New Yorské univerzity zjistili,
03:39
counted all the models on the runway, every single one that was hired,
69
219400
3602
že ze všech 677 modelek na molu,
03:43
and of the 677 models that were hired,
70
223026
3104
které byly zaměstnané
03:46
only 27, or less than four percent, were non-white.
71
226154
3493
pouze 27, méně než 4%, měly pleť jiné barvy než bílé.
03:50
The next question people always ask is,
72
230897
1933
Další otázka, která je mi často kladena je:
03:52
"Can I be a model when I grow up?"
73
232854
1625
"Můžu být modelkou, až vyrostu?"
03:54
And the first answer is, "I don't know, they don't put me in charge of that."
74
234503
3634
A první odpověď je: "Nevím, nikdo mi nedovolil o tom rozhodovat."
Ale druhá odpověď, ta kterou bych vážně chtěla říct těm malým holčičkám, je: "Proč?"
03:58
But the second answer,
75
238161
1393
03:59
and what I really want to say to these little girls is,
76
239578
2754
04:02
"Why? You know? You can be anything.
77
242356
1990
Však víš, mohla bys být cokoli.
04:04
You could be the President of the United States,
78
244370
2246
Mohla bys být prezidentem USA,
04:06
or the inventor of the next Internet,
79
246640
1777
nebo vynálezce nového Internetu,
nebo ninja kardio-hrudní chirurg básník,
04:08
or a ninja cardiothoracic surgeon poet,
80
248441
1958
04:10
which would be awesome, because you'd be the first one."
81
250423
2667
což by bylo úžasné, protože bys byla první.
04:13
(Laughter)
82
253114
2162
(Smích)
04:15
If, after this amazing list, they still are like,
83
255300
2334
A kdyby přesto po tomto skvělém výběru řekly:
04:17
"No, no, Cameron, I want to be a model,"
84
257658
1905
"Ne, ne, Carmen, já chci být modelkou."
Pak jim řeknu: "Buď tedy můj šéf."
04:19
well, then I say, "Be my boss."
85
259587
1614
04:21
Because I'm not in charge of anything,
86
261225
1866
Protože já nerozhoduji o ničem
a ty bys mohla být hlavní editorka v americkém Vogue,
04:23
and you could be the editor in chief of American Vogue
87
263115
2527
nebo CEO pro H&M, nebo další Steven Meisel.
04:25
or the CEO of H&M, or the next Steven Meisel.
88
265666
2136
04:28
Saying that you want to be a model when you grow up
89
268291
2381
Říkat, že by ses chtěla stát modelkou až vyrosteš,
04:30
is akin to saying that you want to win the Powerball when you grow up.
90
270696
3334
je jako říkat, že chceš vyhrát ve Sportce, až vyrosteš.
Není to ve tvojí moci, což je dobře,
04:34
It's out of your control, and it's awesome,
91
274054
3420
04:37
and it's not a career path.
92
277498
1402
protože to není kariéra.
04:39
I will demonstrate for you now 10 years of accumulated model knowledge,
93
279576
3967
Nyní vám ukážu 10 let mých nahromaděných znalostí o modelingu,
04:43
because unlike cardiothoracic surgeons,
94
283567
1905
protože, narozdíl od kardio-hrudních chirurgů,
04:45
it can just be distilled right now.
95
285496
2702
moje práce jde shrnout během chvíle.
04:48
So, if the photographer is right there,
96
288222
3060
Takže, pokud je fotograf přímo tady
04:51
the light is right there, like a nice HMI,
97
291306
2057
a světla tady, jako třeba HMI lampa,
04:53
and the client says, "We want a walking shot,"
98
293387
2147
a klient řekne: "Cameron, chceme fotku za chůze."
Pak tato noha jde jako první, hezký dlouhý krok, tato ruka dozadu a tato dopředu,
04:55
this leg goes first, nice and long, this arm goes back, this arm goes forward,
99
295558
3684
hlava je natočená na 3/4, a vy skáčete tam a zpátky.
04:59
the head is at three quarters, and you just go back and forth,
100
299266
2918
Prostě jen to a pak se dozadu otočíte na své neexistující přátele.
05:02
just do that, and then you look back at your imaginary friends,
101
302208
3000
300krát, 400krát, 500krát. (Smích)
05:05
300, 400, 500 times.
102
305232
1719
05:06
(Laughter)
103
306975
1680
05:08
It will look something like this.
104
308679
1787
Bude to vypadat nějak takhle. (Smích)
05:10
(Laughter)
105
310490
2187
05:12
Hopefully less awkward than that one in the middle.
106
312701
2928
Snad aspoň trochu méně trapně než na té fotce uprostřed.
05:15
That was -- I don't know what happened there.
107
315653
2551
Já vážně nevím, co se tam dělo.
05:18
Unfortunately, after you've gone to school,
108
318228
2107
Naneštěstí, poté, co vyjdete školu
05:20
and you have a résumé and you've done a few jobs,
109
320359
2330
a máte v životopise několik zakázek, které jste splnili,
už nemůžete říct vůbec nic.
05:22
you can't say anything anymore,
110
322713
1492
Třeba byste chtěli být prezidentem v USA,
05:24
so if you say you want to be the President of the United States,
111
324229
3047
ale vaše resumé říká: "Modelka spodního prádla, už 10 let."
05:27
but your résumé reads, "Underwear Model: 10 years,"
112
327300
2406
Lidé se na vás divně dívají.
05:29
people give you a funny look.
113
329730
1406
Další otázka, která je mi kladena, je: "Upravují všechny tvé fotky?"
05:31
The next question is, "Do they retouch all the photos?"
114
331160
2588
05:33
And yeah, they pretty much retouch all the photos,
115
333772
2381
A ano, v podstatě upravují všechny fotky,
ale to je jen malá část toho, co se děje.
05:36
but that is only a small component of what's happening.
116
336177
2609
Toto je naprosto první obrázek, který jsem kdy nafotila,
05:39
This picture is the very first picture that I ever took,
117
339266
2718
a také naprosto poprvé, co jsem na sobě měla bikiny,
05:42
and it's also the very first time that I had worn a bikini,
118
342008
2809
05:44
and I didn't even have my period yet.
119
344841
1780
ještě jsem ani neměla menstruaci.
05:46
I know we're getting personal, but I was a young girl.
120
346645
3127
Vím, už se dostáváme trochu na tělo, ale
byla jsem velice mladá.
05:49
This is what I looked like with my grandma just a few months earlier.
121
349796
3250
Tady je vidět, jak jsem vypadala s mojí babičkou, jenom několik měsíců před tím.
Tyto fotky jsou foceny ve stejný den.
05:54
Here's me on the same day as this shoot.
122
354276
2176
05:56
My friend got to come.
123
356476
1344
Moje kamarádka měla možnost jít se mnou.
05:57
Here's me at a slumber party a few days before I shot French Vogue.
124
357844
3248
Tady jsem na pyžamové party pár dní před tím, než jsem fotila pro Francouzský Vouge.
06:01
Here's me on the soccer team and in V Magazine.
125
361939
2614
Tady jsem já ve fotbalovém mužstvu a ve V časopise.
06:06
And here's me today.
126
366047
1436
A tady jsem dnes.
06:07
And I hope what you're seeing
127
367507
2036
Doufám, že to, co vidíte, je,
06:09
is that these pictures are not pictures of me.
128
369567
2174
že tyto fotky nejsou fotky mě,
06:11
They are constructions,
129
371765
1414
ale konstrukce.
06:13
and they are constructions by a group of professionals,
130
373203
2904
Jsou to konstrukce profesionálů -
06:16
by hairstylists and makeup artists and photographers and stylists
131
376131
3096
kadeřníků, vizážistek, fotografů, stylistů
06:19
and all of their assistants and pre-production and post-production,
132
379251
3192
a všech jejich asistentů, před-produkce a po-produkce,
kteří vytvoří toto. Ale to nejsem já.
06:22
and they build this.
133
382467
1008
06:23
That's not me.
134
383499
1070
06:24
Okay, so the next question people always ask me is,
135
384593
2397
Ok, další otázka, kterou dostávám, je:
"Dostáváš věci zadarmo?"
06:27
"Do you get free stuff?"
136
387014
1326
06:28
(Laughter)
137
388364
1046
06:29
I do have too many 8-inch heels which I never get to wear,
138
389434
3247
Mám skutečně příliš mnoho 20centimetrových podpatků,
06:32
except for earlier,
139
392705
1595
které stejně už normálně nenosím.
06:34
but the free stuff that I get is the free stuff that I get in real life,
140
394324
3461
Ale věci, které spíš dostanu,
jsou věci v reálném životě. A to je to, o čem moc nemluvíme.
06:37
and that's what we don't like to talk about.
141
397809
2230
Vyrostla jsem v Cambridge,
06:40
I grew up in Cambridge,
142
400063
1267
06:41
and one time I went into a store and I forgot my money
143
401354
2572
a jednou jsem šla do obchodu, ale zapomněla jsem si peníze doma,
06:43
and they gave me the dress for free.
144
403950
2108
a tak mi ty šaty dali zadarmo.
06:46
When I was a teenager, I was driving with my friend
145
406082
2496
Když jsem byla teenager, někam jsem jela s kamarádkou,
06:48
who was an awful driver and she ran a red and of course,
146
408602
2667
která byla příšerný řidič. Projela křižovatku na červenou.
Samozřejmě nás zastavila policie.
06:51
we got pulled over,
147
411293
1189
06:52
and all it took was a "Sorry, officer," and we were on our way.
148
412506
3807
A jediné, co stačilo, bylo říct: "Promiňte, pane strážníku,"
a jely jsme dál.
06:57
And I got these free things because of how I look,
149
417623
3182
Dostávám všechny tyhle věci, proto jak vypadám,
07:00
not who I am, and there are people paying a cost
150
420829
2795
ne kdo jsem. Existují lidé, kteří platí za to,
07:03
for how they look and not who they are.
151
423648
2218
jak vypadají, a ne proto kdo jsou.
07:05
I live in New York, and last year,
152
425890
1620
Žiji v New Yorku, a za poslední rok,
07:07
of the 140,000 teenagers that were stopped and frisked,
153
427534
3779
z oněch 140 000 teenagerů, kteří byli zastaveni policií a kontrolovaní
07:11
86% of them were black and Latino, and most of them were young men.
154
431337
4015
86 % bylo černých nebo latinsko-amerického původu,
a většina z nich byli mladí muži.
07:15
And there are only 177,000 young black and Latino men in New York,
155
435376
4462
Přitom v New Yorku je pouze 177 000 mladých černých nebo latinsko-amerických mužů.
07:19
so for them, it's not a question of, "Will I get stopped?"
156
439862
2715
Takže pro ně to neznamená, zda budou zastavení,
07:22
but "How many times will I get stopped? When will I get stopped?"
157
442601
3058
ale spíš kolikrát budou zastaveni a kdy.
07:25
When I was researching this talk,
158
445683
1572
Když jsem dělala průzkum k téhle řeči,
přišla jsem na to, že ze všech 13letých děvčat v USA
07:27
I found out that of the 13-year-old girls in the United States,
159
447279
3155
07:30
53% don't like their bodies,
160
450458
2663
53 % nemá ráda svá těla,
07:33
and that number goes to 78% by the time that they're 17.
161
453145
2969
Toto číslo roste s věkem. V 17 letech s jedná o 78 % děvčat.
Takže, poslední otázka, kterou se mě lidé ptají, je:
07:37
So, the last question people ask me is,
162
457241
2898
07:40
"What is it like to be a model?"
163
460163
1600
"Jaké to je být modelkou?"
07:41
And I think the answer that they're looking for is,
164
461787
2383
A já věřím, že odpověď, kterou čekají je:
07:44
"If you are a little bit skinnier and you have shinier hair,
165
464194
2920
"Pokud bys byla trochu štíhlejší a měla lesklejší vlasy,
07:47
you will be so happy and fabulous."
166
467138
2773
budeš neuvěřitelně šťastná a úžasná."
07:49
And when we're backstage,
167
469935
1535
A když jsme v zákulisí, může se zdát, že
07:51
we give an answer that maybe makes it seem like that.
168
471494
2523
odpovídáme dost podobně.
Říkáme: "Je úžasné tolik cestovat,
07:54
We say, "It's really amazing to travel, and it's amazing to get to work
169
474041
3480
je skvělé pracovat s lidmi, kteří jsou kreativní, inspirovaní a zanícení lidé."
07:57
with creative, inspired, passionate people."
170
477545
2600
08:00
And those things are true, but they're only one half of the story,
171
480169
3143
Všechno zmíněné je pravdou, ale je to jen jedna strana mince.
08:03
because the thing that we never say on camera,
172
483336
2578
Věc, kterou nikdy neřekneme před kamerou,
08:05
that I have never said on camera, is,
173
485938
2072
kterou jsem ani já nikdy před kamerou neřekla,
08:08
"I am insecure."
174
488034
1372
je, že jsem nesebevědomá.
08:10
And I'm insecure because I have to think about what I look like every day.
175
490418
4148
Jsem si sebou nejistá, protože musím přemýšlet
nad tím, jak každý den vypadám.
A pokud vás někdy zajímalo,
08:15
And if you ever are wondering,
176
495860
2972
08:18
"If I have thinner thighs and shinier hair, will I be happier?"
177
498856
3930
jestli byste byli šťastnější, pokud byste měli štíhlejší stehna a lesklejší vlasy,
08:22
you just need to meet a group of models,
178
502810
1905
tak byste se někdy měli potkat se skupinou modelek.
08:24
because they have the thinnest thighs, the shiniest hair and the coolest clothes,
179
504739
3926
Protože to jsou ženy, které mají nejštíhlejší stehna, nejzářivější vlasy a nejúžasnější oblečení,
ale současně jsou to ty nejméně sebevědomé ženy na planetě.
08:28
and they're the most physically insecure women probably on the planet.
180
508689
3443
08:32
When I was writing this talk,
181
512156
1382
Takže, když jsem psala tuto řeč, shledávala jsem velice obtížné
08:33
I found it very difficult to strike an honest balance,
182
513562
2969
najít správnou rovnováhu, protože na jednu stranu
08:36
because on the one hand,
183
516555
1434
mi bylo velice nepříjemné sem jenom přijít a říct:
08:38
I felt very uncomfortable to come out here and say,
184
518013
2412
08:40
"Look I've received all these benefits from a deck stacked in my favor,"
185
520449
3595
"Podívejte, získávám všechny tyto výhody, jenom díky tomu, že mi tak byly namíchané karty."
Ale stejně tak my bylo nepříjemné následovat toto tvrzení tím, že:
08:44
and it also felt really uncomfortable to follow that up with,
186
524068
3191
"Ne vždy mě to dělá šťastnou."
08:47
"and it doesn't always make me happy."
187
527283
2364
08:49
But mostly it was difficult to unpack a legacy of gender and racial oppression
188
529671
5875
Nejkomplikovanější bylo rozbalit tyto dědičné rysy,
které mě chrání před genderovým a rasovým útlakem
08:55
when I am one of the biggest beneficiaries.
189
535570
2108
a ze kterých přijímám skoro nejvíce benefitů.
Stejně tak jsem ale poctěna možností být tady
08:59
But I'm also happy and honored to be up here
190
539082
2457
09:01
and I think that it's great that I got to come
191
541563
3212
a myslím, že je to dobře, že jsem mohla přijít
09:04
before 10 or 20 or 30 years had passed and I'd had more agency in my career,
192
544799
3673
před tím než 10, 20, nebo 30 let prošlo mou kariérou,
09:08
because maybe then I wouldn't tell the story of how I got my first job,
193
548496
3474
protože pak už bych těžko vyprávěla, jak jsem dostala svoji první zakázku.
09:11
or maybe I wouldn't tell the story of how I paid for college,
194
551994
2873
Nebo bych nevyprávěla příběh o tom, jak jsem platila za školu,
09:14
which seems so important right now.
195
554891
1673
což mi přijde právě teď velice důležité.
09:17
If there's a takeaway to this talk,
196
557334
1898
Pokud je nějaké poučení v mé řeči, doufám, že je to to,
09:19
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging
197
559256
3603
že si všichni uvědomíme
09:22
the power of image in our perceived successes
198
562883
3943
sílu image a naši vizi úspěchu
09:26
and our perceived failures.
199
566850
1876
a vizi neúspěchu.
09:28
Thank you.
200
568750
1352
Děkuji. (Potlesk)
09:30
(Applause)
201
570126
2104
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7