Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

کامرون راسل: ظاهر همه چیز نیست. باور کنید، من یک مدل هستم.

29,940,561 views

2013-01-16 ・ TED


New videos

Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

کامرون راسل: ظاهر همه چیز نیست. باور کنید، من یک مدل هستم.

29,940,561 views ・ 2013-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Meisam Haghighi Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
Hi. My name is Cameron Russell,
1
15566
2620
سلام. اسم من کامرون راسل هست،
00:18
and for the last little while, I've been a model.
2
18210
6029
و برای مدتی کوتاهی
یک مدل بوده ام.
00:24
Actually, for 10 years.
3
24263
2341
در واقع، برای ۱۰ سال.
00:28
And I feel like
4
28250
2156
و حس می‌کنم که الان تنش ناراحت کننده‌ای
00:30
there's an uncomfortable tension in the room right now
5
30430
2800
در این اتاق وجود دارد.
00:33
because I should not have worn this dress.
6
33254
2023
بخاطر اینکه من نباید این لباس را می‌پوشیدم. (خنده)
00:35
(Laughter)
7
35301
1758
و البته، خوشبختانه من لباسی برای تعویض آوردم.
00:37
So luckily, I brought an outfit change.
8
37083
2474
00:39
This is the first outfit change on the TED stage,
9
39581
3625
این اولین تعویض لباس بر روی صحنه TED هست،
00:43
so you guys are pretty lucky to witness it, I think.
10
43230
3022
و من فکر کنم، شماها خیلی خوش شانس هستید که این را می‌بینید.
00:46
If some of the women were really horrified when I came out,
11
46276
2917
اگر بعضی از خانم‌ها زمانی که من به روی صحنه آمدم، خیلی وحشت زده شدند،
00:49
you don't have to tell me now, but I'll find out later on Twitter.
12
49217
3143
لازم نیست که الان به من بگویند، ولی خودم بعدا توی تویتر خواهم فهمید.
(خنده)
00:52
(Laughter)
13
52384
3220
00:57
I'd also note that I'm quite privileged
14
57575
1858
در عین حال می‌خوام بگویم که خیلی خوش شانس هستم
00:59
to be able to transform what you think of me
15
59457
3054
که قادرم دیدگاه و طرز فکری که نسبت به من دارید را
01:02
in a very brief 10 seconds.
16
62535
2639
خیلی کوتاه ،طی ۱۰ ثانیه تغییر بدم.
01:05
Not everybody gets to do that.
17
65198
1745
همه چنین موقعییتی را ندارند.
01:08
These heels are very uncomfortable, so good thing I wasn't going to wear them.
18
68660
3834
این کفش‌های پاشنه‌های بلند خیلی ناراحتند،
خیلی خوبه که قرار نیست اونا رو بپوشم.
01:14
The worst part is putting this sweater over my head,
19
74499
2521
بدترین قسمتش کشیدن این پلوور روی سرم هست، (تا اون رو بپوشم)
چون، اون وقتی هست که شما بهم می‌خندید،
01:17
because that's when you'll all laugh at me,
20
77044
2049
پس تا این روی سر من هست، شما کاری نکنید.
01:19
so don't do anything while it's over my head.
21
79117
2108
بسیار خوب.
01:23
All right.
22
83005
1017
خب، چرا من این کار رو کردم؟
01:26
So, why did I do that?
23
86243
2707
01:28
That was awkward.
24
88974
1206
ناخوشایند و عجیب بود.
01:30
(Laughter)
25
90204
1928
خب البته
01:32
Well --
26
92156
1111
01:33
(Laughter)
27
93291
2366
01:35
Hopefully not as awkward as that picture.
28
95681
3691
امیدوارم نه به عجیبی این عکس.
01:40
Image is powerful,
29
100566
2758
تصویر پر قدرتی‌ست،
01:43
but also, image is superficial.
30
103348
3401
اما درعین حال تصویری سطحی و ظاهری‌ست.
01:48
I just totally transformed what you thought of me, in six seconds.
31
108296
4419
آنچه را که شما از من در ذهن داشتین، در ۶ ثانیه تغییر دادم.
01:52
And in this picture,
32
112739
1815
و در این عکس،
01:54
I had actually never had a boyfriend in real life.
33
114578
2547
من واقعا هیچ وقت در زندگی واقعیم دوست پسر نداشتم.
01:57
I was totally uncomfortable,
34
117903
1793
من کاملا ناراحت بودم، و عکاس
01:59
and the photographer was telling me to arch my back
35
119720
2478
دائم به من می‌گفت که پشتم رو خم کنم و دستم را در
02:02
and put my hand in that guy's hair.
36
122222
1695
موهای این مرد قرار بدم.
02:06
And of course, barring surgery,
37
126273
1976
و البته، به استثناء جراحی،
02:08
or the fake tan that I got two days ago for work,
38
128273
3417
یا برنزگی مصنوعی که دو روز پیش برای کارم گرفتم،
02:11
there's very little that we can do to transform how we look,
39
131714
3737
کمتر کاری هست که بتونیم برای تغییر ظاهرمون انجام بدهیم،
02:15
and how we look, though it is superficial and immutable,
40
135475
3432
و ظاهرمان، گرچه سطحی و غیر قابل تغییراست،
02:18
has a huge impact on our lives.
41
138931
2310
ولی تاثیر بزرگی بر زندگی‌های ما دارد.
02:23
So today, for me, being fearless means being honest.
42
143294
4604
پس امروز برای من، بی پروا بودن به معنی صادق بودن است.
02:27
And I am on this stage because I am a model.
43
147922
2861
و روی این صحنه هستم، به خاطر اینکه یک مدل هستم.
02:30
I am on this stage because I am a pretty, white woman,
44
150807
3703
من روی این صحنه هستم به خاطر اینکه یه زن سفید پوست وزیبا هستم،
02:34
and in my industry, we call that a sexy girl.
45
154534
2741
و در این صنعت، ما به این یک "دختر سکسی" (جذاب) می‌گویم.
02:37
I'm going to answer the questions that people always ask me,
46
157299
2847
و می‌خواهم به سوالاتی که مردم همیشه از من می‌پرسند پاسخ دهم،
ولی از زاویه‌ای صادقانه.
02:40
but with an honest twist.
47
160170
1298
02:41
So the first question is, how do you become a model?
48
161492
2878
خب، سوال اول این است که، چگونه یک مدل شویم؟
02:44
I always just say, "Oh, I was scouted,"
49
164394
2009
و من همیشه می‌گویم که "مرا طلایه دار کردند"، ولی در عمل این هیچ معنی خاصی ندارد.
02:46
but that means nothing.
50
166427
1158
02:47
The real way that I became a model
51
167609
3081
راه واقعی که من مدل شدم این‌است که
02:50
is I won a genetic lottery, and I am the recipient of a legacy,
52
170714
3463
من یک بخت آزمائی ژنتیکی رو برنده شدم، و من دریافت کننده میراثی هستم،
02:54
and maybe you're wondering what is a legacy.
53
174201
2096
و شاید به دنبال آن باشید که بدانید که این میراث چیست.
02:56
Well, for the past few centuries
54
176321
2722
خب، در چند قرن گذشته
02:59
we have defined beauty not just as health and youth
55
179067
5494
زیبائی را تنها به عنوان سلامتی و جوانی
03:04
and symmetry that we're biologically programmed to admire,
56
184585
3762
و تقارن طبیعی که باید آن را تحسین کنیم ، تعریف نکرده‌ایم،
03:08
but also as tall, slender figures,
57
188371
3512
بلکه بلندی قد، لاغری اندام، ظرافت زنانه
03:11
and femininity and white skin.
58
191907
3223
و پوست سفید را هم به آن اضافه کردیم.
03:15
And this is a legacy that was built for me,
59
195154
2048
و این میراثی بود که برای من ایجاد شده بود،
و میراثی است که من از آن استفاده مالی کرده‌ام.
03:17
and it's a legacy that I've been cashing out on.
60
197226
2450
03:19
And I know there are people in the audience
61
199700
2030
و می‌دانم که الان افرادی در بین حضار هستند
03:21
who are skeptical at this point,
62
201754
1692
که در این خصوص در شک و تردیدند،
03:23
and maybe there are some fashionistas who are like,
63
203470
2477
و شاید تعدادی علاقه مندان به مُد که با خودشون دارن می‌گویند:
03:25
"Wait. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
64
205971
2519
"صبر کن. نایومی، تایرا، جون اسمالز،لو ون."
03:28
And first, I commend you on your model knowledge. Very impressive.
65
208514
3143
قبل از هر چیز به خاطر دانشی که درباره مدل‌ها دارید به شما تبریک می‌گویم. خیلی عالیه.
03:31
(Laughter)
66
211681
1632
(خنده)
03:33
But unfortunately, I have to inform you that in 2007,
67
213337
3529
ولی، متاسفانه باید بهتون بگم که در سال ۲۰۰۷
03:36
a very inspired NYU Ph.D. student
68
216890
2486
یک دانشجوی دکترای با انگیزه از دانشگاه نیویورک تعداد
03:39
counted all the models on the runway, every single one that was hired,
69
219400
3602
تمام مدل های روی صحنه، تک تک انهائی که استخدام شده بودند را شمرد،
03:43
and of the 677 models that were hired,
70
223026
3104
و از تمام ۶۷۷ مدلی که استخدام شده بودند،
03:46
only 27, or less than four percent, were non-white.
71
226154
3493
تنها ۲۷ نفر، یا کمتر از ۴ درصد، غیر سفید پوست بودند.
03:50
The next question people always ask is,
72
230897
1933
سوال بعدی که مردم همیشه از من می‌پرسند این هست که
03:52
"Can I be a model when I grow up?"
73
232854
1625
"آیا من هم وقتی بزرگ شدم می‌توانم یک مدل باشم؟"
03:54
And the first answer is, "I don't know, they don't put me in charge of that."
74
234503
3634
و جواب اول این هست که "نمی‌دانم، مسوولیت این کار با من نیست (و هیچ دخالتی در آن ندارم)."
ولی جواب دوم، و چیزی که من واقعا می‌خوام به این دختر کوچولوها بگویم این هست که "چرا؟"
03:58
But the second answer,
75
238161
1393
03:59
and what I really want to say to these little girls is,
76
239578
2754
04:02
"Why? You know? You can be anything.
77
242356
1990
می‌دونید؟ شما می‌تونیند هرکسی که می‌خواهید بشوید؟
04:04
You could be the President of the United States,
78
244370
2246
می‌تونید رئیس جمهور ایالت متحده بشوید،
04:06
or the inventor of the next Internet,
79
246640
1777
یا مخترع "اینترنت" بعدی باشید،
یا یک نینجای جراح قلب و قفسه سینه که شاعر هم هست!
04:08
or a ninja cardiothoracic surgeon poet,
80
248441
1958
04:10
which would be awesome, because you'd be the first one."
81
250423
2667
که خیلی عالی می‌شود، چون شما اولین نفر خواهد بود.
04:13
(Laughter)
82
253114
2162
(خنده)
04:15
If, after this amazing list, they still are like,
83
255300
2334
اگر بعد از این فهرست جذاب هنوز هم به من بگوید که
04:17
"No, no, Cameron, I want to be a model,"
84
257658
1905
"نه، نه، کامرون، من می‌خوام مدل بشوم"،
خب اون موقع به شما می‌گویم، " رئیس من باش!"
04:19
well, then I say, "Be my boss."
85
259587
1614
04:21
Because I'm not in charge of anything,
86
261225
1866
چون من هیچ دخالتی در این مسأله ندارم،
و شما می‌تونید سردبیر مجله وگا در امریکا باشید،
04:23
and you could be the editor in chief of American Vogue
87
263115
2527
یا مدیرعامل شرکت اچ اند ام H&M، یا استیون میزل بعدی باشید.
04:25
or the CEO of H&M, or the next Steven Meisel.
88
265666
2136
04:28
Saying that you want to be a model when you grow up
89
268291
2381
اینکه بگوید وقتی بزرگ شدید می‌خواهید مدل بشوید
04:30
is akin to saying that you want to win the Powerball when you grow up.
90
270696
3334
مثل این هست که بگوئید وقتی بزرگ شدید می‌خواهید یک بلیت بخت آزمایی بزرگ برنده شوید.
دست شما نیست، و این عالیه،
04:34
It's out of your control, and it's awesome,
91
274054
3420
04:37
and it's not a career path.
92
277498
1402
اما این یک مسیر شغلی نیست.
04:39
I will demonstrate for you now 10 years of accumulated model knowledge,
93
279576
3967
حالا ده سال تجربه مدل بودن را به شما نشان خواهم داد،
04:43
because unlike cardiothoracic surgeons,
94
283567
1905
برای اینکه، بر خلاف جراحان قلب و قفسه سینه،
04:45
it can just be distilled right now.
95
285496
2702
همین جا و همین الان می‌شود کلیات آن را گفت.
04:48
So, if the photographer is right there,
96
288222
3060
خب، اگر عکاس اینجا باشد
04:51
the light is right there, like a nice HMI,
97
291306
2057
و نور (پروژکتور) هم اینجاست، مثل یک تعامل بین انسان و ماشین خوب،
04:53
and the client says, "We want a walking shot,"
98
293387
2147
و مشتری می‌گوید "کامرون، یه عکس در حال راه رفتن می‌خواهم،
خب اول این پا را بردار، قشنگ و کشیده، این بازو میر به عقب، این بازو میاد به جلو،
04:55
this leg goes first, nice and long, this arm goes back, this arm goes forward,
99
295558
3684
سر را به سه چهارم می‌چرخونی، و فقط میری و میای،
04:59
the head is at three quarters, and you just go back and forth,
100
299266
2918
فقط این کارو بکن، و بعد برگرد و به دوستان خیالیت نگاه کن،
05:02
just do that, and then you look back at your imaginary friends,
101
302208
3000
۳۰۰، ۴۰۰، ۵۰۰ بار. (خنده)
05:05
300, 400, 500 times.
102
305232
1719
05:06
(Laughter)
103
306975
1680
05:08
It will look something like this.
104
308679
1787
یه چیزی مثل این می‌شه. (خنده)
05:10
(Laughter)
105
310490
2187
05:12
Hopefully less awkward than that one in the middle.
106
312701
2928
امیدوارم از اون وسطی کمتر عجیب باشه.
05:15
That was -- I don't know what happened there.
107
315653
2551
همین بود. من نفهمیدم اونجا چه اتفاقی افتد.
05:18
Unfortunately, after you've gone to school,
108
318228
2107
متاسفانه، بعد از اینکه شما به کالج رفتید،
05:20
and you have a résumé and you've done a few jobs,
109
320359
2330
و برای خودتون رزومه دارین و چندتا کار (شغل) انجام دادید،
دیگه هرچیزی نمی‌تونید بگوید،
05:22
you can't say anything anymore,
110
322713
1492
پس، اگر بگوید که می‌خواهید رئیس جمهور ایالت متحده بشوید،
05:24
so if you say you want to be the President of the United States,
111
324229
3047
ولی تو رزومه تون "مدل لباس زیر: ۱۰ سال" باشه،
05:27
but your résumé reads, "Underwear Model: 10 years,"
112
327300
2406
مردم بهتون نگاه تمسخرآمیزی می‌ندازند.
05:29
people give you a funny look.
113
329730
1406
سوال بعدی که مردم همیشه از من می‌پرسند این هست که "آیا همه عکس‌ها رو روتوش می‌کنند؟"
05:31
The next question is, "Do they retouch all the photos?"
114
331160
2588
05:33
And yeah, they pretty much retouch all the photos,
115
333772
2381
بله، تقریبا تمام عکس‌ها رو روتوش می‌کنند،
ولی این فقط بخش کوچیکی از اتفاقاتی که می‌افته هست.
05:36
but that is only a small component of what's happening.
116
336177
2609
این عکس، اولین عکسی هست که من گرفتم،
05:39
This picture is the very first picture that I ever took,
117
339266
2718
و در عین حال دفعه اولی هم هست که بیکینی (مایو دو تکه) پوشیدم،
05:42
and it's also the very first time that I had worn a bikini,
118
342008
2809
05:44
and I didn't even have my period yet.
119
344841
1780
و هنوز حتی به سن بلوغ هم نرسیده بودم.
05:46
I know we're getting personal, but I was a young girl.
120
346645
3127
می‌دانم که خیلی داریم وارد موضوعات شخصی می‌شوم، اما
دختر بچه کوچکی بودم.
05:49
This is what I looked like with my grandma just a few months earlier.
121
349796
3250
چند ماه قبل از ان، به همراه مادربزرگم، این شکلی بودم.
و این هم من هستم در همون روزی که این عکس گرفته شده بود.
05:54
Here's me on the same day as this shoot.
122
354276
2176
05:56
My friend got to come.
123
356476
1344
دوستم هم من آمد.
05:57
Here's me at a slumber party a few days before I shot French Vogue.
124
357844
3248
اینجا هم چند روز قبل از روز عکاسی مجله وگا فرانسه خونه دوستم خاله خاله بازی کردیم و شب آنجا خوابیدم.
06:01
Here's me on the soccer team and in V Magazine.
125
361939
2614
این من تو تیم فوتبال و در مجله V.
06:06
And here's me today.
126
366047
1436
و این هم من امروز.
06:07
And I hope what you're seeing
127
367507
2036
و امیدوارم که چیزی که شما می‌بینیند
06:09
is that these pictures are not pictures of me.
128
369567
2174
این عکس‌ها باشند ،نا اینکه عکس‌هایی از خود من.
06:11
They are constructions,
129
371765
1414
این عکس را ساخته شده اند ،
06:13
and they are constructions by a group of professionals,
130
373203
2904
و ساخته هایی که توسط افراد حرفه ایی بوجود اومدند،
06:16
by hairstylists and makeup artists and photographers and stylists
131
376131
3096
توسط طراحان مو و هنرمندان گریم و آرایش، عکاس ها و متخصصان
06:19
and all of their assistants and pre-production and post-production,
132
379251
3192
و تمام دستیارانشان، و قبل از تولید و بعد از تولید،
و بالاخره این را ساختند. این من نیستم.
06:22
and they build this.
133
382467
1008
06:23
That's not me.
134
383499
1070
06:24
Okay, so the next question people always ask me is,
135
384593
2397
خیلی خب. خب، سوال بعدی که مردم همیشه از من می‌پرسند این است که،
"آیا وسایل مجانی هم می‌گیری؟"
06:27
"Do you get free stuff?"
136
387014
1326
06:28
(Laughter)
137
388364
1046
06:29
I do have too many 8-inch heels which I never get to wear,
138
389434
3247
من اینقدر (کفش با) پاشنه های ۸ اینچی دارم که هیچ وقت نمی‌پوشمشان،
06:32
except for earlier,
139
392705
1595
غیر ازهمین چند دقیقه پیش ،
06:34
but the free stuff that I get is the free stuff that I get in real life,
140
394324
3461
اما تمام چیزهایی مجانی که می‌گیرم
همان چیزهای مجانی هستند که در زندگی روزمره می گیرم و این چیزی‌ که دوست ندارم درمورد‌شون صحبت کنم.
06:37
and that's what we don't like to talk about.
141
397809
2230
من در کمبریج بزرگ شدم،
06:40
I grew up in Cambridge,
142
400063
1267
06:41
and one time I went into a store and I forgot my money
143
401354
2572
و یک بار به یک مغازه‌ای رفتم و پولم رو یادم رفته بود با خودم ببرم
06:43
and they gave me the dress for free.
144
403950
2108
و انها اون لباس رو مجانی به من دادند.
06:46
When I was a teenager, I was driving with my friend
145
406082
2496
وقتی نوجوان بودم، با دوستم که راننده خیلی مزخرفی بود،
06:48
who was an awful driver and she ran a red and of course,
146
408602
2667
داشتیم با ماشین می‌رفتیم که یک چراغ قرمز رو رد کرد و خب البته
پلیس کشیدمون کنار،
06:51
we got pulled over,
147
411293
1189
06:52
and all it took was a "Sorry, officer," and we were on our way.
148
412506
3807
و تمام کاری که لازم بود بکنم این بود که بگویم "ببخشید جناب سروان"،
و به راهمون را ادامه دادیم.
06:57
And I got these free things because of how I look,
149
417623
3182
و تمام این چیزهای مجانی رو به خاطر شکل و قیافه‌ام گرفتم،
07:00
not who I am, and there are people paying a cost
150
420829
2795
نه به خاطر کسی که هستم، و افرادی هم هستند که هزینه هایی رو می‌پردازند
07:03
for how they look and not who they are.
151
423648
2218
بخاطر شکل و قیافه ای که دارند و نه به دلیل کسی که هستند.
07:05
I live in New York, and last year,
152
425890
1620
من در نیویورک زندگی می‌کنم، و پارسال
07:07
of the 140,000 teenagers that were stopped and frisked,
153
427534
3779
از صد و چهل هزار نوجوانی که متوقف و بازرسی شده بودند،
07:11
86% of them were black and Latino, and most of them were young men.
154
431337
4015
۸۶ درصد آنها سیاه پوست و لاتین (مکزیکی و آمریکای جنوبی) بودند،
و اکثرشون هم پسرهای جوان بودند.
07:15
And there are only 177,000 young black and Latino men in New York,
155
435376
4462
و جمعا فقط صد و هفتاد و هفت هزار پسرهای جوان سیاه پوست و لاتین در نیویورک زندگی میکنن،
07:19
so for them, it's not a question of, "Will I get stopped?"
156
439862
2715
پس برای اونها دیگه بحث این نیست که "آیا من هم متوقف می‌شوم؟"
07:22
but "How many times will I get stopped? When will I get stopped?"
157
442601
3058
بلکه اینکه "چند بار متوقف می شوم؟ چه وقت ممکن است که متوقف شوم؟"
07:25
When I was researching this talk,
158
445683
1572
وقتی که برای این سخنرانی تحقیق می‌کردم،
متوجه شدم که از بین دختر بچه های ۱۳ ساله‌ای که در ایالت متحده هستند،
07:27
I found out that of the 13-year-old girls in the United States,
159
447279
3155
07:30
53% don't like their bodies,
160
450458
2663
۵۳ درصد آنها از بدن‌ها و هیکل‌های خودشون خوششون نمیاد،
07:33
and that number goes to 78% by the time that they're 17.
161
453145
2969
و این عدد تا سن ۱۷ سالگی آنها به ۷۸ درصد می‌رسد.
و سوال آخری که مردم از من می‌پرسند این هست که،
07:37
So, the last question people ask me is,
162
457241
2898
07:40
"What is it like to be a model?"
163
460163
1600
"مدل بودن چه حسی داره؟"
07:41
And I think the answer that they're looking for is,
164
461787
2383
و جوابی که منتظرش هستند این هست که،
07:44
"If you are a little bit skinnier and you have shinier hair,
165
464194
2920
"اگر یک کمی لاغرتر باشید و موهای براق‌تر داشته باشید،
07:47
you will be so happy and fabulous."
166
467138
2773
خیلی خوشحال و خوشبخت می‌شوید."
07:49
And when we're backstage,
167
469935
1535
و ما وقتی که پشت صحنه هستیم، معمولا جوابی می‌دهیم
07:51
we give an answer that maybe makes it seem like that.
168
471494
2523
که شاید اینطور هم به نظر برسد.
می‌گویم که "سفر کردن خیلی شگفت انگیزه،
07:54
We say, "It's really amazing to travel, and it's amazing to get to work
169
474041
3480
و کار کردن با افراد مبتکر، با انگیزه، و مشتاق خیلی شگفت انگیزه."
07:57
with creative, inspired, passionate people."
170
477545
2600
08:00
And those things are true, but they're only one half of the story,
171
480169
3143
و همه اینها واقعیت دارند، اما فقط نیمی از داستان هستند،
08:03
because the thing that we never say on camera,
172
483336
2578
بخاطر اینکه چیزهائی که ما جلوی دوربین نمی گویم،
08:05
that I have never said on camera, is,
173
485938
2072
و من هیچوقت جلوی دوربین نگفتم،
08:08
"I am insecure."
174
488034
1372
این هست که " اعتماد به نفسم پائین هست".
08:10
And I'm insecure because I have to think about what I look like every day.
175
490418
4148
و اعتماد به نفسم به این دلیل پائین هست که باید هر روز
به این فکر کنم که چه شکلی هستم.
وآیا هیچگاه با خودتون به این فکر افتادید که
08:15
And if you ever are wondering,
176
495860
2972
08:18
"If I have thinner thighs and shinier hair, will I be happier?"
177
498856
3930
"اگر ران‌های لاغرتر و موهای براق تر داشتم، آیا خوشحال‌تر می‌شدم؟"
08:22
you just need to meet a group of models,
178
502810
1905
فقط باید با یه گروه مدل آشنا بشیوید،
08:24
because they have the thinnest thighs, the shiniest hair and the coolest clothes,
179
504739
3926
بخاطر اینکه اونها لاغرترین ران‌ها و براق‌ترین موها و باحالترین لباس ها رو دارند،
و شاید از نظر فیزیکی، اونها بی اعتماد به نفس ترین زنهای روی زمین باشند.
08:28
and they're the most physically insecure women probably on the planet.
180
508689
3443
08:32
When I was writing this talk,
181
512156
1382
به همین دلیل، زمانی که این سخنرانی رو می‌نوشتم برام خیلی سخت بود
08:33
I found it very difficult to strike an honest balance,
182
513562
2969
که به یک تعادل صادقانه برسم، زیرا از یک طرف
08:36
because on the one hand,
183
516555
1434
خیلی احساس ناخوشایند و ناراحتی داشتم که به اینجا بیایم و بگویم
08:38
I felt very uncomfortable to come out here and say,
184
518013
2412
08:40
"Look I've received all these benefits from a deck stacked in my favor,"
185
520449
3595
"ببینیند، من تمام این مزایا را از سناریویی که به نفع من چیده شده بود بدست آوردم"،
و در عین حال خیلی احساس ناخوشایند و ناراحتی داشتم که این رو با
08:44
and it also felt really uncomfortable to follow that up with,
186
524068
3191
" این همیشه من رو خوشحال نمی‌کنه" دنبال کنم.
08:47
"and it doesn't always make me happy."
187
527283
2364
08:49
But mostly it was difficult to unpack a legacy of gender and racial oppression
188
529671
5875
ولی بیشتر از همه این برای من سخت بود که
یک میراث فشار و ستم جنسی و نژادی رو از هم باز کنم،
08:55
when I am one of the biggest beneficiaries.
189
535570
2108
در حالی که من خودم یکی از بزرگترین ذینفع های این ماجرا هستم.
اما در عین حال خیلی خوشحال و مفتخر هستم که این بالا باشم
08:59
But I'm also happy and honored to be up here
190
539082
2457
09:01
and I think that it's great that I got to come
191
541563
3212
و فکر میکنم که خیلی عالی شد که تونستم بیام
09:04
before 10 or 20 or 30 years had passed and I'd had more agency in my career,
192
544799
3673
قبل از اینکه ۱۰ یا ۲۰ یا ۳۰ سال بگذره و مسولیت های بیشتری در حرفه‌ام داشته باشم،
09:08
because maybe then I wouldn't tell the story of how I got my first job,
193
548496
3474
برای اینکه شاید اون موقع دیگه داستان اینکه چه جوری اولین کارم رو گرفتم رو نگویم،
09:11
or maybe I wouldn't tell the story of how I paid for college,
194
551994
2873
یا شاید داستان اینکه چگونه هزینه‌های دانشگاه رو پرداختم رو نگویم،
09:14
which seems so important right now.
195
554891
1673
که الان به نظرم خیلی مهم هستند.
09:17
If there's a takeaway to this talk,
196
557334
1898
اگر نتیجه‌گیری در این صحبت هست، امیدوارم این باشه که
09:19
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging
197
559256
3603
همه ما با قبول کردن وجود قدرت عکس‌ها
09:22
the power of image in our perceived successes
198
562883
3943
در موفقیت ظاهری ما و شکست ظاهری ما
09:26
and our perceived failures.
199
566850
1876
راحت تر کنار بیایم.
09:28
Thank you.
200
568750
1352
خیلی ممنون. (تشویق)
09:30
(Applause)
201
570126
2104
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7