Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

Камерон Расселл: Внешность не главное. Поверьте мне, я модель

29,942,093 views

2013-01-16 ・ TED


New videos

Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

Камерон Расселл: Внешность не главное. Поверьте мне, я модель

29,942,093 views ・ 2013-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Vika Hvozdz Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Hi. My name is Cameron Russell,
1
15566
2620
Здравствуйте! Меня зовут Камерон Расселл,
00:18
and for the last little while, I've been a model.
2
18210
6029
и какое-то время
я работаю моделью.
00:24
Actually, for 10 years.
3
24263
2341
Вообще-то, последние 10 лет.
00:28
And I feel like
4
28250
2156
Мне кажется, атмосфера здесь
00:30
there's an uncomfortable tension in the room right now
5
30430
2800
немножко напряжённая,
00:33
because I should not have worn this dress.
6
33254
2023
наверно, из-за этого платья, не нужно мне было его надевать!
00:35
(Laughter)
7
35301
1758
К счастью, я захватила с собой смену одежды.
00:37
So luckily, I brought an outfit change.
8
37083
2474
00:39
This is the first outfit change on the TED stage,
9
39581
3625
Это первое переодевание на TED сцене в истории,
00:43
so you guys are pretty lucky to witness it, I think.
10
43230
3022
а вы — его счастливые свидетели.
00:46
If some of the women were really horrified when I came out,
11
46276
2917
Если некоторые женщины при виде меня пришли в ужас,
00:49
you don't have to tell me now, but I'll find out later on Twitter.
12
49217
3143
вы мне сейчас не говорите, я потом в Твиттере узнаю.
(Смех)
00:52
(Laughter)
13
52384
3220
00:57
I'd also note that I'm quite privileged
14
57575
1858
Я также отмечу, что я довольно привилегированная
00:59
to be able to transform what you think of me
15
59457
3054
в том смысле, что я изменила ваше мнение о себе
01:02
in a very brief 10 seconds.
16
62535
2639
всего за 10 секунд.
01:05
Not everybody gets to do that.
17
65198
1745
Такое возможно не для каждого.
01:08
These heels are very uncomfortable, so good thing I wasn't going to wear them.
18
68660
3834
Эти каблуки такие неудобные...
Хорошо, что я не собиралась в них ходить.
01:14
The worst part is putting this sweater over my head,
19
74499
2521
Самая сложная часть — это надеть свитер через голову,
потому что вы все надо мной засмеётесь...
01:17
because that's when you'll all laugh at me,
20
77044
2049
Не смейтесь, пожалуйста.
01:19
so don't do anything while it's over my head.
21
79117
2108
Готово.
01:23
All right.
22
83005
1017
Зачем же я это сделала?
01:26
So, why did I do that?
23
86243
2707
01:28
That was awkward.
24
88974
1206
Так неловко получилось.
01:30
(Laughter)
25
90204
1928
Надеюсь,
01:32
Well --
26
92156
1111
01:33
(Laughter)
27
93291
2366
01:35
Hopefully not as awkward as that picture.
28
95681
3691
не так неловко, как на этой фотографии.
01:40
Image is powerful,
29
100566
2758
Внешность значит многое,
01:43
but also, image is superficial.
30
103348
3401
но внешность также обманчива.
01:48
I just totally transformed what you thought of me, in six seconds.
31
108296
4419
Я только что изменила ваше мнение о себе за шесть секунд.
01:52
And in this picture,
32
112739
1815
Когда делали этот снимок…
01:54
I had actually never had a boyfriend in real life.
33
114578
2547
на самом деле у меня никогда не было молодого человека.
01:57
I was totally uncomfortable,
34
117903
1793
Я очень стеснялась, и фотограф сказал,
01:59
and the photographer was telling me to arch my back
35
119720
2478
чтобы я изгибала спину и положила руку
02:02
and put my hand in that guy's hair.
36
122222
1695
на его голову.
02:06
And of course, barring surgery,
37
126273
1976
Кроме хирургии и моментального загара,
02:08
or the fake tan that I got two days ago for work,
38
128273
3417
который мне был нужен для работы пару дней назад,
02:11
there's very little that we can do to transform how we look,
39
131714
3737
у нас не много средств кардинально изменить свою внешность.
02:15
and how we look, though it is superficial and immutable,
40
135475
3432
Как мы выглядим, как бы обманчиво это ни было,
02:18
has a huge impact on our lives.
41
138931
2310
оказывает огромное влияние на нашу жизнь.
02:23
So today, for me, being fearless means being honest.
42
143294
4604
Для меня быть бесстрашной означает быть честной.
02:27
And I am on this stage because I am a model.
43
147922
2861
Я нахожусь на этой сцене, потому что я модель.
02:30
I am on this stage because I am a pretty, white woman,
44
150807
3703
Я нахожусь на этой сцене, потому что я привлекательная женщина с белой кожей,
02:34
and in my industry, we call that a sexy girl.
45
154534
2741
и в нашей индустрии это называется сексапильной внешностью.
02:37
I'm going to answer the questions that people always ask me,
46
157299
2847
Я отвечу на те вопросы, которые мне задают,
но по-честному.
02:40
but with an honest twist.
47
160170
1298
02:41
So the first question is, how do you become a model?
48
161492
2878
Первый вопрос: «Как вы стали моделью?»
02:44
I always just say, "Oh, I was scouted,"
49
164394
2009
Я всегда отвечаю «меня нашли», но это ничего не означает.
02:46
but that means nothing.
50
166427
1158
02:47
The real way that I became a model
51
167609
3081
В действительности, я стала моделью,
02:50
is I won a genetic lottery, and I am the recipient of a legacy,
52
170714
3463
потому что я выиграла генетическую лотерею и получила наследство.
02:54
and maybe you're wondering what is a legacy.
53
174201
2096
Что за наследство, скажете вы?
02:56
Well, for the past few centuries
54
176321
2722
В последние несколько веков,
02:59
we have defined beauty not just as health and youth
55
179067
5494
мы определяем красоту не только как здоровье и молодость,
03:04
and symmetry that we're biologically programmed to admire,
56
184585
3762
и симметрию, которой мы биологически запрограммированы восхищаться,
03:08
but also as tall, slender figures,
57
188371
3512
но и как рост, худобу,
03:11
and femininity and white skin.
58
191907
3223
женственность и белую кожу.
03:15
And this is a legacy that was built for me,
59
195154
2048
Это и есть моё наследие,
и на этом наследии я зарабатываю.
03:17
and it's a legacy that I've been cashing out on.
60
197226
2450
03:19
And I know there are people in the audience
61
199700
2030
Я знаю, что в зале есть люди,
03:21
who are skeptical at this point,
62
201754
1692
которые скептичны настроены,
03:23
and maybe there are some fashionistas who are like,
63
203470
2477
а может даже есть модницы,
03:25
"Wait. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
64
205971
2519
которые вспоминают Наоми, Тайру, Джоан Смоллс и Лю Вен.
03:28
And first, I commend you on your model knowledge. Very impressive.
65
208514
3143
Восхищаюсь вашим знанием моделей, очень впечатляюще.
03:31
(Laughter)
66
211681
1632
(Смех)
03:33
But unfortunately, I have to inform you that in 2007,
67
213337
3529
Но, к сожалению. я должна вам сообщить, что в 2007 г.
03:36
a very inspired NYU Ph.D. student
68
216890
2486
один вдохновлённый аспирант Нью-Йоркского университета
03:39
counted all the models on the runway, every single one that was hired,
69
219400
3602
пересчитал всех моделей на подиуме, всех, кто был нанят,
03:43
and of the 677 models that were hired,
70
223026
3104
и из 677 моделей, получивших работу,
03:46
only 27, or less than four percent, were non-white.
71
226154
3493
только 27, или меньше 4%, были не белыми.
03:50
The next question people always ask is,
72
230897
1933
Следующий вопрос, который мне всегда задают,
03:52
"Can I be a model when I grow up?"
73
232854
1625
это «Смогу ли я быть моделью, когда я вырасту?»
03:54
And the first answer is, "I don't know, they don't put me in charge of that."
74
234503
3634
И я обычно отвечаю: «Я не знаю, я этим не распоряжаюсь».
Но на самом деле я хочу спросить у этих девочек: «Зачем?»
03:58
But the second answer,
75
238161
1393
03:59
and what I really want to say to these little girls is,
76
239578
2754
04:02
"Why? You know? You can be anything.
77
242356
1990
Знаете? Вы же можете быть кем угодно.
04:04
You could be the President of the United States,
78
244370
2246
Вы можете стать президентом,
04:06
or the inventor of the next Internet,
79
246640
1777
или изобретателем ещё одного интернета,
или ниндзя-поэтом-кардио-хирургом,
04:08
or a ninja cardiothoracic surgeon poet,
80
248441
1958
04:10
which would be awesome, because you'd be the first one."
81
250423
2667
что было бы потрясающе, потому что вы бы были первым в истории!
04:13
(Laughter)
82
253114
2162
(Смех)
04:15
If, after this amazing list, they still are like,
83
255300
2334
Если даже после этого списка они всё ещё твердят
04:17
"No, no, Cameron, I want to be a model,"
84
257658
1905
«Нет, нет, Камерон, я хочу быть моделью»,
тогда я говорю: «Вперёд!»
04:19
well, then I say, "Be my boss."
85
259587
1614
04:21
Because I'm not in charge of anything,
86
261225
1866
Потому что я ничем не распоряжаюсь,
и вы можете стать главным редактором американского журнала Vogue,
04:23
and you could be the editor in chief of American Vogue
87
263115
2527
или генеральным директором H&M, или ещё одним Стивеном Мейзелом.
04:25
or the CEO of H&M, or the next Steven Meisel.
88
265666
2136
04:28
Saying that you want to be a model when you grow up
89
268291
2381
Утверждать, что вы хотите стать моделью, когда вырастете,
04:30
is akin to saying that you want to win the Powerball when you grow up.
90
270696
3334
сродни утверждению, что вы выиграете суперлото, когда вырастете.
Это вне Вашего контроля, и это замечательно,
04:34
It's out of your control, and it's awesome,
91
274054
3420
04:37
and it's not a career path.
92
277498
1402
но это не карьера.
04:39
I will demonstrate for you now 10 years of accumulated model knowledge,
93
279576
3967
Я для вас продемонстрирую модельные знания, накопленные мной за 10 лет.
04:43
because unlike cardiothoracic surgeons,
94
283567
1905
В отличие от кардиохирургов,
04:45
it can just be distilled right now.
95
285496
2702
я могу ими поделиться прямо здесь, прямо сейчас.
04:48
So, if the photographer is right there,
96
288222
3060
Скажем, фотограф здесь,
04:51
the light is right there, like a nice HMI,
97
291306
2057
а лампы там, и клиент говорит:
04:53
and the client says, "We want a walking shot,"
98
293387
2147
«Камерон, нам нужен снимок, где ты идёшь по улице»,
тогда эта нога идёт вперёд, вытянутая, эта рука идёт назад, а эта вперёд,
04:55
this leg goes first, nice and long, this arm goes back, this arm goes forward,
99
295558
3684
голова повёрнута на три четверти, и так и пошли, взад и вперёд,
04:59
the head is at three quarters, and you just go back and forth,
100
299266
2918
оглядываясь на своих воображаемых друзей,
05:02
just do that, and then you look back at your imaginary friends,
101
302208
3000
300, 400, 500 раз. (Смех).
05:05
300, 400, 500 times.
102
305232
1719
05:06
(Laughter)
103
306975
1680
05:08
It will look something like this.
104
308679
1787
И выглядеть это будет примерно так. (Смех).
05:10
(Laughter)
105
310490
2187
05:12
Hopefully less awkward than that one in the middle.
106
312701
2928
Надеюсь, лучше, чем на этом снимке посередине.
05:15
That was -- I don't know what happened there.
107
315653
2551
Там вообще неизвестно, что произошло.
05:18
Unfortunately, after you've gone to school,
108
318228
2107
К сожалению, к тому времени, когда мы заканчиваем университет,
05:20
and you have a résumé and you've done a few jobs,
109
320359
2330
пишем резюме и начинаем работать,
выбор у нас не такой большой.
05:22
you can't say anything anymore,
110
322713
1492
Так что если вы хотите стать президентом,
05:24
so if you say you want to be the President of the United States,
111
324229
3047
а в резюме у вас написано «Модель нижнего белья: 10 лет»
05:27
but your résumé reads, "Underwear Model: 10 years,"
112
327300
2406
люди на вас будут странно смотреть.
05:29
people give you a funny look.
113
329730
1406
Следующий вопрос, который мне всегда задают, это «Ретушируются ли все фотографии?»
05:31
The next question is, "Do they retouch all the photos?"
114
331160
2588
05:33
And yeah, they pretty much retouch all the photos,
115
333772
2381
Да, в практически все фотографии вносят правки,
но это только маленький компонент всего, что происходит.
05:36
but that is only a small component of what's happening.
116
336177
2609
Этот снимок был моим первым,
05:39
This picture is the very first picture that I ever took,
117
339266
2718
и я в первый раз надела бикини,
05:42
and it's also the very first time that I had worn a bikini,
118
342008
2809
05:44
and I didn't even have my period yet.
119
344841
1780
и это ещё до половой зрелости.
05:46
I know we're getting personal, but I was a young girl.
120
346645
3127
Я знаю, что это личное,
но мне на самом деле было мало лет.
05:49
This is what I looked like with my grandma just a few months earlier.
121
349796
3250
За несколько месяцев до этого фото я выглядела вот так, вместе с бабушкой.
Это я в тот же день, когда снимали это фото.
05:54
Here's me on the same day as this shoot.
122
354276
2176
05:56
My friend got to come.
123
356476
1344
Моя подруга пришла со мной на съёмку.
05:57
Here's me at a slumber party a few days before I shot French Vogue.
124
357844
3248
Это я ночевала у подруги за несколько дней до съёмки во французском Vogue.
06:01
Here's me on the soccer team and in V Magazine.
125
361939
2614
Это я и моя футбольная команда, а это я в журнале V.
06:06
And here's me today.
126
366047
1436
А это я сейчас.
06:07
And I hope what you're seeing
127
367507
2036
Я надеюсь, вы видите,
06:09
is that these pictures are not pictures of me.
128
369567
2174
что эти фотографии на самом деле не мои.
06:11
They are constructions,
129
371765
1414
Они конструкции группы профессионалов:
06:13
and they are constructions by a group of professionals,
130
373203
2904
парикмахеров, косметологов,
06:16
by hairstylists and makeup artists and photographers and stylists
131
376131
3096
фотографов, стилистов и всех ассистентов,
06:19
and all of their assistants and pre-production and post-production,
132
379251
3192
по предварительной работе и по окончательной,
и так фотографии и делаются. Это не я.
06:22
and they build this.
133
382467
1008
06:23
That's not me.
134
383499
1070
06:24
Okay, so the next question people always ask me is,
135
384593
2397
Ещё один вопрос, который мне часто задают, это
«Получаешь ли ты вещи бесплатно?»
06:27
"Do you get free stuff?"
136
387014
1326
06:28
(Laughter)
137
388364
1046
06:29
I do have too many 8-inch heels which I never get to wear,
138
389434
3247
И у меня на самом деле слишком много обуви на высоком каблуке,
06:32
except for earlier,
139
392705
1595
которую я никогда не ношу, разве что сюда.
06:34
but the free stuff that I get is the free stuff that I get in real life,
140
394324
3461
Что я на самом деле получаю бесплатно,
и об этом модели говорить не любят, так это в жизни.
06:37
and that's what we don't like to talk about.
141
397809
2230
Я выросла в Кембридже,
06:40
I grew up in Cambridge,
142
400063
1267
06:41
and one time I went into a store and I forgot my money
143
401354
2572
и однажды я пошла в магазин и забыла кошелёк,
06:43
and they gave me the dress for free.
144
403950
2108
а они дали мне платье бесплатно.
06:46
When I was a teenager, I was driving with my friend
145
406082
2496
Когда я была подростком, я однажды каталась на машине со своей подругой.
06:48
who was an awful driver and she ran a red and of course,
146
408602
2667
Она водила ужасно и проехала на красный свет.
Нас остановили, и мне было достаточно сказать
06:51
we got pulled over,
147
411293
1189
06:52
and all it took was a "Sorry, officer," and we were on our way.
148
412506
3807
«Извините, пожалуйста»,
и полиция нас отпустила.
06:57
And I got these free things because of how I look,
149
417623
3182
Все эти события — заслуга моей внешности, а не моей личности.
07:00
not who I am, and there are people paying a cost
150
420829
2795
В мире есть и люди, низко оцененные
07:03
for how they look and not who they are.
151
423648
2218
из-за своей внешности, а не личности.
07:05
I live in New York, and last year,
152
425890
1620
Я живу в Нью-Йорке, и за последний год
07:07
of the 140,000 teenagers that were stopped and frisked,
153
427534
3779
из 140 000 подростков, задержанных полицией,
07:11
86% of them were black and Latino, and most of them were young men.
154
431337
4015
86% были или чернокожими, или латиноамериканцами,
и большинство из них было мужского пола.
07:15
And there are only 177,000 young black and Latino men in New York,
155
435376
4462
В общей сложности в Нью-Йорке живут только 177 000 чернокожих и латиноамериканских подростков,
07:19
so for them, it's not a question of, "Will I get stopped?"
156
439862
2715
так что для них не вопрос, остановят ли их.
07:22
but "How many times will I get stopped? When will I get stopped?"
157
442601
3058
Вопрос в том, когда, или сколько раз.
07:25
When I was researching this talk,
158
445683
1572
Когда я готовилась к этому выступлению,
я узнала, что 53% 13-летних девочек в Америке
07:27
I found out that of the 13-year-old girls in the United States,
159
447279
3155
07:30
53% don't like their bodies,
160
450458
2663
недовольны своим телом.
07:33
and that number goes to 78% by the time that they're 17.
161
453145
2969
К тому времени, когда им исполняется 17, цифры поднимаются до 78%.
Последний вопрос, который мне часто задают,
07:37
So, the last question people ask me is,
162
457241
2898
07:40
"What is it like to be a model?"
163
460163
1600
«Каково это — быть моделью?»
07:41
And I think the answer that they're looking for is,
164
461787
2383
И мне кажется, что они хотят услышать,
07:44
"If you are a little bit skinnier and you have shinier hair,
165
464194
2920
что если ты худая, и волосы у тебя блестят,
07:47
you will be so happy and fabulous."
166
467138
2773
всё у тебя будет замечательно.
07:49
And when we're backstage,
167
469935
1535
И иногда за кулисами мы так отвечаем,
07:51
we give an answer that maybe makes it seem like that.
168
471494
2523
что кажется, что это правда.
Мы говорим: «Работа отличная — мы путешествуем,
07:54
We say, "It's really amazing to travel, and it's amazing to get to work
169
474041
3480
работаем с воодушевлёнными, творческими людьми».
07:57
with creative, inspired, passionate people."
170
477545
2600
08:00
And those things are true, but they're only one half of the story,
171
480169
3143
И всё это правда, но это только половина истории,
08:03
because the thing that we never say on camera,
172
483336
2578
потому что то, что мы умалчиваем перед камерой,
08:05
that I have never said on camera, is,
173
485938
2072
что я никогда в камеру не говорила,
08:08
"I am insecure."
174
488034
1372
так это то, как я неуверенна в себе.
08:10
And I'm insecure because I have to think about what I look like every day.
175
490418
4148
И я неуверенна потому, что каждый день
мне приходится думать о том, как я выгляжу.
И если вы интересуетесь,
08:15
And if you ever are wondering,
176
495860
2972
08:18
"If I have thinner thighs and shinier hair, will I be happier?"
177
498856
3930
будете ли вы счастливы, если бёдра у вас будут тоньше, а волосы блестящее,
08:22
you just need to meet a group of models,
178
502810
1905
поговорите с группой моделей.
08:24
because they have the thinnest thighs, the shiniest hair and the coolest clothes,
179
504739
3926
У них худые бёдра, блестящие волосы, отличная одежда,
и они, пожалуй, самые неуверенные в себе женщины на планете.
08:28
and they're the most physically insecure women probably on the planet.
180
508689
3443
08:32
When I was writing this talk,
181
512156
1382
Когда я писала своё выступление,
08:33
I found it very difficult to strike an honest balance,
182
513562
2969
у меня возникли сложности, потому что с одной стороны,
08:36
because on the one hand,
183
516555
1434
было бы неудобно прийти сюда и сказать:
08:38
I felt very uncomfortable to come out here and say,
184
518013
2412
08:40
"Look I've received all these benefits from a deck stacked in my favor,"
185
520449
3595
«Я получила все эти привилегии благодаря выпавшим мне хорошим картам»,
и неудобно было бы за этим сказать:
08:44
and it also felt really uncomfortable to follow that up with,
186
524068
3191
«и это не сделало меня счастливой».
08:47
"and it doesn't always make me happy."
187
527283
2364
08:49
But mostly it was difficult to unpack a legacy of gender and racial oppression
188
529671
5875
Но самым сложным было рассказать о наследии
полового и расового притеснения,
08:55
when I am one of the biggest beneficiaries.
189
535570
2108
когда я получаю выгоду от этого наследия.
Однако, для меня честь здесь присутствовать,
08:59
But I'm also happy and honored to be up here
190
539082
2457
09:01
and I think that it's great that I got to come
191
541563
3212
и это также здорово,
09:04
before 10 or 20 or 30 years had passed and I'd had more agency in my career,
192
544799
3673
что я вам рассказала о своей первой работе,
09:08
because maybe then I wouldn't tell the story of how I got my first job,
193
548496
3474
о том, как я зарабатывала на своё образование.
09:11
or maybe I wouldn't tell the story of how I paid for college,
194
551994
2873
Если бы я пришла через 10, 20 или 30 лет,
09:14
which seems so important right now.
195
554891
1673
кто знает, может, это не было бы так важно.
09:17
If there's a takeaway to this talk,
196
557334
1898
Я надеюсь, что после моего выступления
09:19
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging
197
559256
3603
все мы сможем признать роль внешности
09:22
the power of image in our perceived successes
198
562883
3943
в наших так называемых успехах
09:26
and our perceived failures.
199
566850
1876
и так называемых поражениях.
09:28
Thank you.
200
568750
1352
Спасибо. (Аплодисменты)
09:30
(Applause)
201
570126
2104
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7