Looks aren't everything. Believe me, I'm a model. | Cameron Russell | TED

30,243,429 views ・ 2013-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Thiago Paula
00:15
Hi. My name is Cameron Russell,
1
15566
2620
Olá, o meu nome é Cameron Russell.
00:18
and for the last little while, I've been a model.
2
18210
6029
Durante os últimos tempos
tenho sido modelo.
00:24
Actually, for 10 years.
3
24263
2341
Na realidade, há 10 anos.
00:28
And I feel like
4
28250
2156
E sinto que há uma tensão desconfortável
00:30
there's an uncomfortable tension in the room right now
5
30430
2800
na sala neste momento
00:33
because I should not have worn this dress.
6
33254
2023
porque não devia ter trazido este vestido.
00:35
(Laughter)
7
35301
1758
(Risos)
Mas, felizmente, trouxe uma muda de roupa.
00:37
So luckily, I brought an outfit change.
8
37083
2474
00:39
This is the first outfit change on the TED stage,
9
39581
3625
Esta é a primeira mudança de roupa no palco do TED,
00:43
so you guys are pretty lucky to witness it, I think.
10
43230
3022
portanto, vocês têm sorte em poderem assistir a isto, penso eu.
00:46
If some of the women were really horrified when I came out,
11
46276
2917
Se algumas mulheres estavam realmente horrorizadas quando saí,
00:49
you don't have to tell me now, but I'll find out later on Twitter.
12
49217
3143
não me precisam de dizer agora, mas mais logo descubro no Twitter.
00:52
(Laughter)
13
52384
3220
(Risos)
00:57
I'd also note that I'm quite privileged
14
57575
1858
Também diria que sou privilegiada
00:59
to be able to transform what you think of me
15
59457
3054
por conseguir transformar o que pensam de mim
01:02
in a very brief 10 seconds.
16
62535
2639
nuns curtos 10 segundos.
01:05
Not everybody gets to do that.
17
65198
1745
Nem todos podem fazer isso.
01:08
These heels are very uncomfortable, so good thing I wasn't going to wear them.
18
68660
3834
Estes saltos são muito desconfortáveis,
portanto, ainda bem que não os vou calçar.
01:14
The worst part is putting this sweater over my head,
19
74499
2521
A pior parte é passar esta camisola pela minha cabeça,
01:17
because that's when you'll all laugh at me,
20
77044
2049
porque se vão rir todos de mim.
Não façam nada enquanto o estiver a fazer.
01:19
so don't do anything while it's over my head.
21
79117
2108
01:23
All right.
22
83005
1017
Tudo bem.
01:26
So, why did I do that?
23
86243
2707
Por que razão fiz isto?
01:28
That was awkward.
24
88974
1206
Isto foi estranho.
01:30
(Laughter)
25
90204
1928
01:32
Well --
26
92156
1111
Bem...
01:33
(Laughter)
27
93291
2366
01:35
Hopefully not as awkward as that picture.
28
95681
3691
Espero que não tão estranho como aquela fotografia.
01:40
Image is powerful,
29
100566
2758
A imagem é poderosa,
01:43
but also, image is superficial.
30
103348
3401
mas também é superficial.
01:48
I just totally transformed what you thought of me, in six seconds.
31
108296
4419
Eu transformei tudo que pensavam acerca de mim em seis segundos.
01:52
And in this picture,
32
112739
1815
E nesta fotografia,
01:54
I had actually never had a boyfriend in real life.
33
114578
2547
eu nunca tinha tido um namorado na vida real.
01:57
I was totally uncomfortable,
34
117903
1793
Estava totalmente desconfortável, e o fotógrafo
01:59
and the photographer was telling me to arch my back
35
119720
2478
estava a dizer-me para arquear as costas e colocar a minha mão
02:02
and put my hand in that guy's hair.
36
122222
1695
no cabelo deste homem.
02:06
And of course, barring surgery,
37
126273
1976
E claro, à excepção da cirurgia,
02:08
or the fake tan that I got two days ago for work,
38
128273
3417
ou do falso bronze que apanhei há dois dias para um trabalho,
02:11
there's very little that we can do to transform how we look,
39
131714
3737
há pouca coisa que possamos fazer para transformar a nossa imagem.
02:15
and how we look, though it is superficial and immutable,
40
135475
3432
E a nossa imagem, apesar de superficial e imutável,
02:18
has a huge impact on our lives.
41
138931
2310
tem um grande impacto nas nossas vidas.
02:23
So today, for me, being fearless means being honest.
42
143294
4604
Portanto, hoje, para mim, ser destemida significa ser honesta.
02:27
And I am on this stage because I am a model.
43
147922
2861
E estou neste palco porque sou modelo.
02:30
I am on this stage because I am a pretty, white woman,
44
150807
3703
Estou neste palco
porque sou uma bonita mulher branca.
02:34
and in my industry, we call that a sexy girl.
45
154534
2741
Na minha indústria, chamamos a isso uma rapariga "sexy".
02:37
I'm going to answer the questions that people always ask me,
46
157299
2847
Vou responder às perguntas que todos me fazem,
mas de forma honesta.
02:40
but with an honest twist.
47
160170
1298
02:41
So the first question is, how do you become a model?
48
161492
2878
A primeira pergunta é: como é que se tornou modelo?
02:44
I always just say, "Oh, I was scouted,"
49
164394
2009
E digo sempre: "Oh, descobriram-me", mas isso não quer dizer nada.
02:46
but that means nothing.
50
166427
1158
02:47
The real way that I became a model
51
167609
3081
A verdadeira forma como me tornei modelo
02:50
is I won a genetic lottery, and I am the recipient of a legacy,
52
170714
3463
foi ter ganhado a lotaria genética, e ser a recipiente de um legado.
02:54
and maybe you're wondering what is a legacy.
53
174201
2096
Talvez estejam a pensar no que é um legado.
02:56
Well, for the past few centuries
54
176321
2722
Bem, nos últimos séculos
02:59
we have defined beauty not just as health and youth
55
179067
5494
temos definido a beleza não só como a saúde, a juventude,
03:04
and symmetry that we're biologically programmed to admire,
56
184585
3762
e a simetria que, biologicamente, fomos programados a admirar,
03:08
but also as tall, slender figures,
57
188371
3512
mas também figuras altas e magras,
03:11
and femininity and white skin.
58
191907
3223
feminilidade e pele branca.
03:15
And this is a legacy that was built for me,
59
195154
2048
Isto é um legado que foi construído para mim,
03:17
and it's a legacy that I've been cashing out on.
60
197226
2450
e é um legado que tenho aproveitado.
03:19
And I know there are people in the audience
61
199700
2030
Sei que há pessoas na audiência
03:21
who are skeptical at this point,
62
201754
1692
que estão cépticas neste momento,
03:23
and maybe there are some fashionistas who are like,
63
203470
2477
e talvez haja alguns apreciadores de moda a dizer:
03:25
"Wait. Naomi. Tyra. Joan Smalls. Liu Wen."
64
205971
2519
"Espera: Naomi. Tyra. Joan Smalls. Lu Wien."
03:28
And first, I commend you on your model knowledge. Very impressive.
65
208514
3143
Congratulo-vos pelo conhecimento de modelos. Muito bem.
03:31
(Laughter)
66
211681
1632
(Risos)
03:33
But unfortunately, I have to inform you that in 2007,
67
213337
3529
Mas, infelizmente, tenho que vos informar que, em 2007,
03:36
a very inspired NYU Ph.D. student
68
216890
2486
uma inspirada doutoranda da Universidade de Nova Iorque
03:39
counted all the models on the runway, every single one that was hired,
69
219400
3602
contou todos os modelos na "passerelle" que foram contratados.
03:43
and of the 677 models that were hired,
70
223026
3104
Dos 667 que foram contratados,
03:46
only 27, or less than four percent, were non-white.
71
226154
3493
apenas 27 — menos de 4 % — não eram brancos.
03:50
The next question people always ask is,
72
230897
1933
A próxima pergunta que me fazem sempre é:
03:52
"Can I be a model when I grow up?"
73
232854
1625
"Posso ser modelo quando for grande?"
03:54
And the first answer is, "I don't know, they don't put me in charge of that."
74
234503
3634
A primeira resposta é: "Não sei, não sou eu que decido."
03:58
But the second answer,
75
238161
1393
Mas a segunda resposta, e a que realmente quero dizer a estas meninas, é:
03:59
and what I really want to say to these little girls is,
76
239578
2754
04:02
"Why? You know? You can be anything.
77
242356
1990
"Porquê? Podes ser o que quiseres.
04:04
You could be the President of the United States,
78
244370
2246
"Podes ser Presidente dos EUA,
04:06
or the inventor of the next Internet,
79
246640
1777
"ou inventora da próxima Internet,
04:08
or a ninja cardiothoracic surgeon poet,
80
248441
1958
"ou poetisa-ninja-cirurgiã cardiotorácica,
04:10
which would be awesome, because you'd be the first one."
81
250423
2667
"o que seria fantástico, porque serias a primeira."
04:13
(Laughter)
82
253114
2162
(Risos)
04:15
If, after this amazing list, they still are like,
83
255300
2334
Se, depois desta lista, ainda dizem:
04:17
"No, no, Cameron, I want to be a model,"
84
257658
1905
"Não, não, Cameron. Quero ser modelo",
04:19
well, then I say, "Be my boss."
85
259587
1614
então, respondo: "Sê a minha chefe.
04:21
Because I'm not in charge of anything,
86
261225
1866
"Porque eu não mando nada,
"e tu podes ser a editora principal da revista American Vogue
04:23
and you could be the editor in chief of American Vogue
87
263115
2527
04:25
or the CEO of H&M, or the next Steven Meisel.
88
265666
2136
"ou a CEO da H&M, ou a próxima Steven Meisel."
04:28
Saying that you want to be a model when you grow up
89
268291
2381
Dizer que queremos ser modelo quando formos grandes
04:30
is akin to saying that you want to win the Powerball when you grow up.
90
270696
3334
é igual a dizer que queremos ganhar a lotaria quando formos grandes.
Está fora do nosso controlo, é fantástico,
04:34
It's out of your control, and it's awesome,
91
274054
3420
04:37
and it's not a career path.
92
277498
1402
mas não é uma carreira.
04:39
I will demonstrate for you now 10 years of accumulated model knowledge,
93
279576
3967
Vou demonstrar-vos a síntese de 10 anos de experiência como modelo,
04:43
because unlike cardiothoracic surgeons,
94
283567
1905
porque, ao contrário dos cirurgiões cardiotorácicos,
04:45
it can just be distilled right now.
95
285496
2702
pode ser destilada aqui e agora.
04:48
So, if the photographer is right there,
96
288222
3060
Portanto, se o fotógrafo estiver ali,
04:51
the light is right there, like a nice HMI,
97
291306
2057
e a luz ali, como uma boa HMI,
04:53
and the client says, "We want a walking shot,"
98
293387
2147
e o cliente diz: "Cameron, queremos-te a caminhar,"
04:55
this leg goes first, nice and long, this arm goes back, this arm goes forward,
99
295558
3684
esta perna vai primeiro, este braço vai para trás, este para a frente,
04:59
the head is at three quarters, and you just go back and forth,
100
299266
2918
a cabeça a três quartos,
e andamos para trás e para a frente,
05:02
just do that, and then you look back at your imaginary friends,
101
302208
3000
a olhar para amigos imaginários, 300, 400, 500 vezes.
05:05
300, 400, 500 times.
102
305232
1719
05:06
(Laughter)
103
306975
1680
(Risos)
05:08
It will look something like this.
104
308679
1787
É mais ou menos isto.
05:10
(Laughter)
105
310490
2187
(Risos)
05:12
Hopefully less awkward than that one in the middle.
106
312701
2928
Esperemos que menos estranha do que a do meio.
05:15
That was -- I don't know what happened there.
107
315653
2551
Isso foi... nem sei o que aconteceu ali.
Infelizmente, depois de termos frequentado a escola,
05:18
Unfortunately, after you've gone to school,
108
318228
2107
05:20
and you have a résumé and you've done a few jobs,
109
320359
2330
de termos um currículo e trabalhos feitos,
05:22
you can't say anything anymore,
110
322713
1492
não podemos dizer mais nada.
05:24
so if you say you want to be the President of the United States,
111
324229
3047
Por isso, quem disser que quer vir a ser Presidente dos EUA,
mas no seu currículo estiver: "Modelo de 'lingerie': 10 anos,"
05:27
but your résumé reads, "Underwear Model: 10 years,"
112
327300
2406
05:29
people give you a funny look.
113
329730
1406
as pessoas vão olhar de lado.
05:31
The next question is, "Do they retouch all the photos?"
114
331160
2588
A próxima pergunta que me fazem é: "Retocam todas as fotos?"
05:33
And yeah, they pretty much retouch all the photos,
115
333772
2381
Sim, retocam todas as fotos,
mas isso é apenas uma parte do que está a acontecer.
05:36
but that is only a small component of what's happening.
116
336177
2609
Esta é a primeira fotografia que tirei,
05:39
This picture is the very first picture that I ever took,
117
339266
2718
e também é a primeira vez que vesti um biquini,
05:42
and it's also the very first time that I had worn a bikini,
118
342008
2809
05:44
and I didn't even have my period yet.
119
344841
1780
e ainda nem me tinha vindo o período.
05:46
I know we're getting personal, but I was a young girl.
120
346645
3127
Sei que são detalhes pessoais,
mas eu era uma miúda.
05:49
This is what I looked like with my grandma just a few months earlier.
121
349796
3250
Era este o meu aspecto, com a minha avó, uns meses antes.
Aqui estou eu no mesmo dia nesta escola.
05:54
Here's me on the same day as this shoot.
122
354276
2176
05:56
My friend got to come.
123
356476
1344
A minha amiga veio comigo.
05:57
Here's me at a slumber party a few days before I shot French Vogue.
124
357844
3248
Aqui estou eu numa festa alguns dias antes de um trabalho para a 'Vogue' da França
06:01
Here's me on the soccer team and in V Magazine.
125
361939
2614
Aqui estou eu na equipa de futebol e na Revista V.
06:06
And here's me today.
126
366047
1436
E aqui sou eu hoje.
06:07
And I hope what you're seeing
127
367507
2036
Espero que o que estejam a ver
06:09
is that these pictures are not pictures of me.
128
369567
2174
é que estas fotografias não são de mim.
06:11
They are constructions,
129
371765
1414
São construções.
06:13
and they are constructions by a group of professionals,
130
373203
2904
São construções feitas por um grupo de profissionais,
06:16
by hairstylists and makeup artists and photographers and stylists
131
376131
3096
por estilistas de cabelo, maquilhadoras, fotógrafos e estilistas,
06:19
and all of their assistants and pre-production and post-production,
132
379251
3192
e todos os seus assistentes e a pré-produção e pós-produção.
06:22
and they build this.
133
382467
1008
Eles constroem isto. Isso não sou eu.
06:23
That's not me.
134
383499
1070
06:24
Okay, so the next question people always ask me is,
135
384593
2397
Ok, a próxima pergunta que me fazem sempre é:
"Recebes coisas de graça?"
06:27
"Do you get free stuff?"
136
387014
1326
06:28
(Laughter)
137
388364
1046
06:29
I do have too many 8-inch heels which I never get to wear,
138
389434
3247
Tenho demasiados saltos altos de 15 cm que nunca posso usar,
06:32
except for earlier,
139
392705
1595
excepto os do início,
06:34
but the free stuff that I get is the free stuff that I get in real life,
140
394324
3461
mas as ofertas que recebo
são as coisas grátis que recebo na vida, e é disso que não gostamos de falar.
06:37
and that's what we don't like to talk about.
141
397809
2230
Cresci em Cambridge,
06:40
I grew up in Cambridge,
142
400063
1267
06:41
and one time I went into a store and I forgot my money
143
401354
2572
e uma vez entrei numa loja e esqueci-me do meu dinheiro
06:43
and they gave me the dress for free.
144
403950
2108
e deram-me o vestido de graça.
06:46
When I was a teenager, I was driving with my friend
145
406082
2496
Quando era adolescente, estava no carro com uma colega
06:48
who was an awful driver and she ran a red and of course,
146
408602
2667
que era má condutora e passou no sinal vermelho.
06:51
we got pulled over,
147
411293
1189
Mandaram-nos encostar,
06:52
and all it took was a "Sorry, officer," and we were on our way.
148
412506
3807
e bastou-nos um: "Desculpe Sr. Polícia,"
e seguimos em frente.
06:57
And I got these free things because of how I look,
149
417623
3182
E recebi estas coisas de graça, por causa da minha aparência,
07:00
not who I am, and there are people paying a cost
150
420829
2795
não por quem sou.
Há pessoas a sofrer por causa da sua aparência e não por quem são.
07:03
for how they look and not who they are.
151
423648
2218
07:05
I live in New York, and last year,
152
425890
1620
Vivo em Nova Iorque, e no ano passado,
07:07
of the 140,000 teenagers that were stopped and frisked,
153
427534
3779
dos 140 000 adolescentes que foram mandados parar e revistados,
07:11
86% of them were black and Latino, and most of them were young men.
154
431337
4015
86% eram de raça negra e latina,
e a maioria homens jovens.
07:15
And there are only 177,000 young black and Latino men in New York,
155
435376
4462
E existem apenas 177 000 jovens negros e latinos em Nova Iorque,
07:19
so for them, it's not a question of, "Will I get stopped?"
156
439862
2715
portanto, para eles, não é uma questão de: "Vão mandar-me encostar?"
07:22
but "How many times will I get stopped? When will I get stopped?"
157
442601
3058
mas antes: "Quantas vezes me vão mandar encostar? E quando?"
07:25
When I was researching this talk,
158
445683
1572
Quando pesquisava para esta palestra,
07:27
I found out that of the 13-year-old girls in the United States,
159
447279
3155
descobri que nos EUA, 53% das raparigas com 13 anos
07:30
53% don't like their bodies,
160
450458
2663
não gostam do seu corpo,
07:33
and that number goes to 78% by the time that they're 17.
161
453145
2969
e esse número sobe para os 78% quando chegam aos 17 anos.
A última pergunta que me fazem é:
07:37
So, the last question people ask me is,
162
457241
2898
07:40
"What is it like to be a model?"
163
460163
1600
"Como é ser modelo?"
07:41
And I think the answer that they're looking for is,
164
461787
2383
E penso que a resposta que procuram é:
07:44
"If you are a little bit skinnier and you have shinier hair,
165
464194
2920
"Se forem um pouco mais magras e tiverem cabelo mais brilhante,
07:47
you will be so happy and fabulous."
166
467138
2773
"serão muito felizes e fabulosas."
07:49
And when we're backstage,
167
469935
1535
E quando estamos nos bastidores, damos uma resposta
07:51
we give an answer that maybe makes it seem like that.
168
471494
2523
que talvez passe essa ideia.
Dizemos: "É fantástico viajar,
07:54
We say, "It's really amazing to travel, and it's amazing to get to work
169
474041
3480
"é fantástico trabalhar com pessoas criativas, inspiradas e apaixonadas."
07:57
with creative, inspired, passionate people."
170
477545
2600
08:00
And those things are true, but they're only one half of the story,
171
480169
3143
E isso é tudo verdade, mas é apenas metade da história.
08:03
because the thing that we never say on camera,
172
483336
2578
Porque o que nunca dizemos frente à câmara,
08:05
that I have never said on camera, is,
173
485938
2072
o que eu nunca disse frente à câmara, é:
08:08
"I am insecure."
174
488034
1372
"Eu sou insegura."
08:10
And I'm insecure because I have to think about what I look like every day.
175
490418
4148
E sou insegura porque tenho que pensar
no meu aspecto todos os dias.
08:15
And if you ever are wondering,
176
495860
2972
Se alguma vez pensarem:
08:18
"If I have thinner thighs and shinier hair, will I be happier?"
177
498856
3930
"Se tiver ancas mais estreitas
"e cabelo mais brilhante, serei mais feliz?"
08:22
you just need to meet a group of models,
178
502810
1905
só têm de conhecer um grupo de modelos,
08:24
because they have the thinnest thighs, the shiniest hair and the coolest clothes,
179
504739
3926
porque elas têm as ancas mais estreitas, o cabelo mais brilhante e melhores roupas,
08:28
and they're the most physically insecure women probably on the planet.
180
508689
3443
mas são as mulheres mais inseguras, fisicamente, do planeta.
Quando estava a escrever esta palestra,
08:32
When I was writing this talk,
181
512156
1382
08:33
I found it very difficult to strike an honest balance,
182
513562
2969
foi difícil encontrar um balanço positivo.
08:36
because on the one hand,
183
516555
1434
Porque, por um lado, senti-me desconfortável vir cá dizer:
08:38
I felt very uncomfortable to come out here and say,
184
518013
2412
08:40
"Look I've received all these benefits from a deck stacked in my favor,"
185
520449
3595
"Olhem, recebi todos estes benefícios porque tive muita sorte".
E também me senti desconfortável por dizer em seguida que:
08:44
and it also felt really uncomfortable to follow that up with,
186
524068
3191
08:47
"and it doesn't always make me happy."
187
527283
2364
"E isso nem sempre me deixa feliz".
08:49
But mostly it was difficult to unpack a legacy of gender and racial oppression
188
529671
5875
Mas, sobretudo, foi difícil desembrulhar um legado
de opressão de género e raça
08:55
when I am one of the biggest beneficiaries.
189
535570
2108
quando sou uma das que mais beneficia disso.
08:59
But I'm also happy and honored to be up here
190
539082
2457
Mas também estou feliz e honrada por estar aqui
09:01
and I think that it's great that I got to come
191
541563
3212
e acho fantástico poder ter vindo aqui
09:04
before 10 or 20 or 30 years had passed and I'd had more agency in my career,
192
544799
3673
antes de terem passado mais 10, 20 ou 30 anos de trabalhos na minha carreira,
09:08
because maybe then I wouldn't tell the story of how I got my first job,
193
548496
3474
porque talvez então não contasse como tive o meu primeiro trabalho,
09:11
or maybe I wouldn't tell the story of how I paid for college,
194
551994
2873
nem contasse a história de como paguei a universidade,
09:14
which seems so important right now.
195
554891
1673
o que agora parece ser tão importante.
09:17
If there's a takeaway to this talk,
196
557334
1898
Se há algo a aprender com esta palestra,
09:19
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging
197
559256
3603
espero que seja o facto de que todos nós sentimos mais conforto
09:22
the power of image in our perceived successes
198
562883
3943
reconhecendo o poder da imagem na perceção dos nossos sucessos
09:26
and our perceived failures.
199
566850
1876
e das nossas falhas.
09:28
Thank you.
200
568750
1352
Obrigada.
09:30
(Applause)
201
570126
2104
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7