Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Barbora Damborská Reviewer: Elena Urbanova
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Vďaka čomu sme zdravými a šťastnými počas života?
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Ak by ste teraz začali pracovať
na svojom najlepšom možnom ja,
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
čomu by ste venovali svoj čas a energiu?
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
V nedávnom výskume sa ľudí v strednom veku
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
pýtali, po čom v živote túžia najviac
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
a viac ako 80 % opýtaných sa vyjadrilo,
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
že ich hlavnou métou je zbohatnúť.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Navyše, 50 % tých istých mladých uviedlo,
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
že ich ďalším veľkým životným cieľom
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
je byť slávnym.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(smiech)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Všade nás nabádajú byť v práci snaživejší
(smiech)
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
a viac toho dosiahnuť.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Máme dojem, že práve to sú veci,
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
ktoré nám k šťastnému životu treba.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Predstavy, ktoré máme o živote,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
o rozhodnutiach a ich následkoch,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
sú často takmer nedosiahnuteľné.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Väčšina toho, čo o ľudskom živote vieme,
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
sú spomienky ľudí, ktorí sa o ne podelili.
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
No ako vieme, spomienky sú nepresné.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Mnoho z toho, čo sa nám stane, zabudneme
a niekedy si pamäť všeličo poprekrúca.
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
No čo keby sme mohli sledovať život
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
ako plynie od začiatku až po koniec?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Čo keby sme vedeli preskúmať životy ľudí
od mladosti po starobu, aby sme zistili,
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
čo ich život robí šťastným a zdravým?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Presne to sme urobili.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Harvardský výskum dospelého života
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
je možno najdlhšou štúdiou dospelosti vôbec.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75 rokov sme šli po stopách 724-och mužov
a pýtali sa ich na prácu, domov a zdravie.
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
Samozrejme, že sme celý čas ani netušili,
ako sa ich životy vyvŕbia.
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Podobné výskumy sú skutočne výnimočné.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Takmer všetky do 10-tich rokov zaniknú.
Opýtaní vo výskume odmietnu pokračovať
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
alebo dôjdu peniaze,
alebo sa vedci pustia do iných výskumov,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
či zomrú a nikto v ich práci nepokračuje.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
No vďaka zhode šťastných náhod
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
a vytrvalosti niekoľkých generácií vedcov
tento výskum pokračuje.
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Okolo 60 z pôvodných 724 mužov
stále žije
02:59
are still alive,
47
179040
1296
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
a zúčastňuje sa výskumu,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
väčšina z nich už má po 90-tke.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Teraz začíname skúmať
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
viac než 2 tisícky ich detí
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
a ja som štvrtým vedúcim tohto výskumu.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Od r. 1938 sme sledovali 2 skupiny mužov.
Prvú skupinu tvorili
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
druháci na Harvardovej univerzite.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Všetci dokončili štúdium za 2. svetovej vojny
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
a väčšina z nich po tom naverbovala.
Druhou skupinou nám boli
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
chlapci z najbiednejších štvrtí Bostonu.
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
Vybrali sme si ich práve preto,
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
lebo pochádzali z najproblematickejších
a najviac znevýhodnených rodín,
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
aké v Bostone v 30. rokoch žili.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Zväčša žili v podnájmoch bez tečúcej vody.
Na začiatku sme každému účastníkovi
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
položili zopár otázok,
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
boli im urobené zdravotné prehliadky
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
a u nich doma sme hovorili s ich rodičmi.
A potom títo mladíci dospeli,
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
vydali sa rôznymi smermi – stali sa z nich
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
robotníci, právnici, murári, lekári,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
jeden z nich sa stal prezidentom USA.
Niektorí prepadli alkoholu či schizofrénii.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Niektorí sa prepracovali
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
zo spoločenského dna až na vrchol,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
niektorí spadli z vrcholu až na samé dno.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Vedci, ktorí stáli pri zrode tejto štúdie,
ani v najdivokejších snoch nedúfali,
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
že tu o 75 rokov neskôr budem stáť
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
a hovoriť o tom, ako projekt pokračuje.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Každé 2 roky sa náš trpezlivý a oddaný tím
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
spýta našich účastníkov, či by o tom,
ako sa im darí, vyplnili ešte 1 dotazník.
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Tí z chudobných štvrtí sa často pýtajú:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
„Prečo ma skúmate? Môj život je všedný."
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Tí z Harvardu sa to nikdy nepýtajú.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(smiech)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Aby sme o nich mali jasnejšiu predstavu,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
neobmedzujeme sa len na dotazníky.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Kladieme im otázky priamo u nich doma.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Zhromažďujeme ich zdravotné záznamy,
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
dávame im robiť rozbor krvi a sken mozgu.
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
Hovoríme sa s ich deťmi.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Nahrávame, ako sa ženám zverujú s obavami.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Pred 10-imi rokmi sme sa ich žien spýtali,
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
či by sa tiež zúčastnili nášho výskumu,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
na čo mnohé povedali: „No už bolo na čase."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(smiech)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Čo sme sa teda dozvedeli?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Aké ponaučenie plynie
z desiatok tisíc strán zozbieraných údajov
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
06:01
on these lives?
102
361520
1200
o týchto životoch?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Nejde o bohatstvo, slávu či ťažkú prácu.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Závery z tohto 75-ročného výskumu sú jasné:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
dobré vzťahy = šťastný a zdravý život. Bodka.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
O vzťahoch sme sa naučili 3 základné veci.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Poprvé – sociálne väzby majú obrovský význam
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
a samota zabíja.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Ukázalo sa, že ľudia s pevnými väzbami
na rodinu, priateľov a komunitu
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
sú šťastnejší, zdravší a žijú dlhšie
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
oproti tým, ktorí tak pevné väzby nemajú.
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Osamelosť je, naopak, pre človeka jedom.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Ľudia, ktorí sú izolovanejší,
ako by chceli, sa cítia menej šťastní,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
ich zdravie
a mozgová činnosť začnú pokrivkávať skôr
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
a ich životy sú kratšie.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Bohužiaľ, viac ako 1 z 5-ich Američanov
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
sa cíti osamelým.
Vieme, že osamelo sa možno cítiť v dave,
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
no aj v manželstve.
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
Druhá vec, ktorú sme sa naučili, je,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
že nejde len o to, koľko priateľov máme
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
či o to, či sme si s partnerom verní.
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
Dôležitá je kvalita blízkych vzťahov.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Vykopávanie vojnovej sekery škodí zdraviu.
Napríklad konfliktné manželstvá bez lásky
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
nám škodia možno viac ako rozvody.
Dobrý, vrúcny vzťah nás však chráni.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Keď sme našich mužov sprevádzali až do ich 80-tky,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
obzreli sme sa za ich najlepšími rokmi
a zisťovali, či sa dalo predpokladať,
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
ktorí 80-nici budú kypieť zdravím a šťastím
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
a ktorí nebudú.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Keď sme si spojili, čo sme o nich vedeli,
08:15
at age 50,
137
495920
1360
keď mali 50,
nebol to cholesterol v strednom veku,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
ktorý by napovedal, ako zostarnú.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Kľúčové bolo, ako boli spokojní so vzťahmi.
50-nici najspokojnejší so svojimi vzťahmi
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
boli v 80-tke najzdravší.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Dobré blízke vzťahy sú tlmičmi
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
niektorých zakopnutí a nástrah starnutia.
Muži a ženy najšťastnejší vo zväzkoch,
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
v ktorých žili, v 80-tke uviedli,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
že silnejšia fyzickú bolesť
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
na ich dobrú náladu nevplývala.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Ľudia žijúci v nešťastných vzťahoch
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
v dňoch, kedy bola fyzická bolesť väčšia,
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
pre citovú bolesť trpeli fyzicky ešte viac.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
A po tretie, naučili sme sa,
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
že zdravé vzťahy nielenže ochraňujú telo,
chránia aj mozog.
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Pevné, trvalé zväzky, ktoré v 80-tke máme
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
nás chránia.
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Ľudia, ktorí sú schopní byť jeden druhému
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
v ťažkých časoch oporou,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
majú dlhšie dobrú pamäť.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
U tých, ktorí sa na partnera
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
spoľahnúť nemôžu,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
sa prejavil pokles činnosti pamäte skôr.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Dobré vzťahy však nemusia byť bezchybné.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Niektoré naše páry 80-nikov
sa z času na čas hašterili.
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
No pokiaľ jeden v druhom našli
kamaráta do dažďa,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
šarvátky na ich pamäť nemali vplyv.
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
10:01
So this message,
169
601600
2736
Ponaučením teda je,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
že dobré blízke vzťahy sú životu prospešné.
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
To je múdrosť starých materí.
Prečo to tak často prehliadame?
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Nuž, sme ľudia.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Prahneme po rýchlych riešeniach,
10:21
something we can get
175
621880
1696
po niečom, čo by z nášho života urobilo
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
rozprávku, ktorá by nikdy neskončila.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Vzťahy sú spletité, komplikované
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
a starostlivosť o rodinu a priateľov
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
nie je príťažlivá ani oslňujúca.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Starostlivosť o rodinu nekončí – je navždy.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Najšťastnejší dôchodcovia nášho výskumu
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
boli tí, ktorí kolegov nahradili blízkymi.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Presne ako dospelí z nedávneho výskumu –
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
aj oni boli v mladosti presvedčení o tom,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
že sláva, peniaze a úspech
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
im zabezpečia dobrý život.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
No 75 rokov náš výskum opakovane dokazuje,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
že najlepšie bolo tým, čo pestovali vzťahy
s rodinou, priateľmi a komunitou.
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
A čo vy?
11:21
So what about you?
190
681080
1976
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Povedzme, že máte 25, 40 či 60.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Ako môže vyzerať pestovanie vzťahov u vás?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Možnosti sú vlastne neobmedzené.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Možno stačí obrazovky vymeniť za ľudí,
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
oživiť staré vzťahy novými aktivitami –
ísť na dlhú prechádzku či rande,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
prehodiť pár slov s rozhádaným príbuzným.
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
Bežné rodinné spory
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
totiž majú hrozný dopad na tých,
ktorí v sebe nenávisť prechovávajú.
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Dovoľte mi rozlúčiť sa výrokom M. Twaina.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Pred viac ako 100 rokmi
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
sa obzrel späť na svoj život
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
a napísal:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
„Život je na škriepky, ospravedlnenia,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
ľútosť a spytovanie svedomia prikrátky.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Máme čas len na milovanie
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
a aj na to máme takpovediac len okamih."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Dobrý život = dobré vzťahy.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Ďakujem.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7