Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Simon Djernæs Reviewer: Jette Derriche
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Hvad gør os sunde og glade
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
gennem hele livet?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Hvis du lige nu skulle investere
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
i den bedste fremtidige udgave af dig selv
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
hvad ville du så bruge din tid og energi på?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Der var fornyligt en undersøgelse af årgang 00'er
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
som blev spurgt, hvad deres vigtigste mål i livet var,
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
og over 80 procent svarede
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
at et vigtigt mål for dem var at blive rige.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Og 50% af disse unge voksne
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
svarede at et andet vigtigt mål
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
var at blive berømt.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Latter)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Og vi bliver konstant fortalt at vi skal arbejde hårdt, være ambitiøse
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
og opnå mere.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Vi har fået det indtryk, at det er hvad vi skal opnå
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
for at få et godt liv.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Billeder af et helt liv,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
af de valg folk tager og hvordan disse valg udarter sig for dem,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
de billeder er næsten umulige af få.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Det meste vi ved om menneskers liv
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
ved vi, fordi vi har spurgt til folks erindringer,
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
og som vi ved: bagklogskab er sjældent nøjagtig.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Vi glemmer en stor del af hvad der er sket
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
og nogle gange er hukommelsen ligefrem kreativ.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Men tænk hvis vi kunne iagttage komplette liv
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
mens de udfolder sig?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Hvis vi kunne studere folk fra tiden hvor de var teenagere
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
hele vejen til alderdom
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
for at se hvad der virkelig holder folk glade og raske?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Det gjorde vi.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Harvard Undersøgelse af Voksen Udvikling
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
er måske den længste undersøgelse af voksenlivet, som nogensinde er lavet.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
I 75 år fulgte vi 724 mænd,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
år efter år, spurgte vi ind til job, hjemmeliv og deres helbred
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
og spurgte naturligvis dem alle løbende uden at vide hvordan deres livshistorie
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
ville udarte sig.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Undersøgelser som denne er overordentligt sjældne.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Næsten alle projekter af den type falder fra hinanden inden 10 år
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
fordi alt for mange mennesker dropper ud af undersøgelsen,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
eller finansieringen stopper,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
eller forskerne bliver distraheret,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
eller de dør, og ingen giver bolden videre.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Men med en kombination af held
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
og udholdenhed hos flere generationers forskere
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
har undersøgelsen overlevet.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Cirka 60 af vores oprindelige 724 mænd
02:59
are still alive,
47
179040
1296
er stadig i live,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
deltager stadig i undersøgelsen,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
de fleste er i 90'erne.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Og vi begynder nu at forske i
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
de mere end 2000 børn af disse mænd.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Jeg er den fjerde direktør af undersøgelsen.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Siden 1938 har vi fulgt livet af to grupper med mænd.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Den første gruppe startede i undersøgelsen
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
da de var på andet år, på Harvard Universitet.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Alle afsluttede Universitetet i løbet af 2. verdenskrig,
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
og de fleste tog afsted for at deltage i krigen.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Den anden gruppe som vi fulgte
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
var en gruppe af drenge fra Bostons fattigste kvarter,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
drenge som var udvalgt til undersøgelsen,
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
specifikt, fordi de kom fra nogen af de mest
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
socialt udsatte familier
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
i Boston i 1930'erne.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
De fleste boede i lejeboliger, mange uden rindende vand.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Da de som teenagere startede i undersøgelsen
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
blev de alle interviewet.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
De undergik helbredstjek.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Vi besøgte dem og interviewede deres forældre.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Og disse teenagere voksede op
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
og landede i alle samfundslag.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
De blev fabriksarbejdere, advokater, brolæggere og læger,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
en blev præsident i USA.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Nogle blev alkoholikere. Få udviklede skizofreni.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Nogle steg op ad den sociale rangstige
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
fra bunden hele vejen til den absolutte top,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
og nogle tog rejsen i den modsatte retning.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Grundlæggerne af denne undersøgelse
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
ville aldrig i deres vildeste fantasi
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
have drømt om at jeg ville stå her idag, 75 år senere,
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
og fortæller Jer at forskningen stadig består.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Hvert andet år, ringer vores tålmodige og dedikerede forskerhold
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
til vores mænd og spørger om vi må sende dem
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
endnu et sæt spørgsmål vedrørende deres liv.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Mange fra Bostons centrum spørger:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"Hvorfor vil I fortsat studere mig? Mit liv er ikke så interessant."
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Mændene fra Harvard stiller aldrig det spørgsmål.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Latter)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
For at få det klareste billede af deres liv,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
sender vi dem ikke kun spørgeskemaer.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Vi interviewer dem hjemme hos dem selv.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Vi får journaler fra deres læger.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Vi tager blodprøver, vi scanner deres hjerner,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
vi taler med deres børn.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Vi filmer dem, mens de taler om deres dybeste bekymringer med ægtefællen.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Og da vi for ca. 10 år siden, endelig spurgte deres ægtefæller
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
om de også ville deltage i undersøgelsen
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
svarede mange af kvinderne: "Det var på tide."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Latter)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Så hvad har vi lært?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Hvad har vi lært fra disse tusindvis af siders
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
information vi har samlet
06:01
on these lives?
102
361520
1200
om disse liv?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Det handler ikke om rigdom, berømmelse eller hårdt arbejde.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Det der står lysende klart efter 75 års undersøgelse er:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Gode relationer gør os gladere og raskere. Punktum.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Vi har lært tre vigtige ting om relationer.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
For det første, at sociale relationer er gode for os,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
og at ensomhed dræber.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Det viser sig at folk som er mere socialt forbundet
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
til familier, venner, fælleskaber,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
er gladere, fysisk sundere og lever længere
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
end folk som har mindre gode netværk.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Og oplevelsen af ensomhed viser sig at være giftig.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
De som er mere isoleret fra andre end de egentlig ønsker
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
oplever at de er mindre glade,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
deres helbred svækkes tidligere i livet,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
hjernefunktioner nedsættes tidligere
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
og de lever kortere liv end folk som ikke er ensomme.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Og det sørgelige faktum er, at uanset tidspunktet,
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
vil flere end én ud af fem amerikanere berette at de er ensomme.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Vi ved at man kan være ensom i en flok
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
og man kan være ensom i et ægteskab,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
så den anden klare erfaring er,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
at det ikke bare handler om antal venner,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
eller hvorvidt du har et fast forhold,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
det er kvaliteten af de nære relationer der betyder noget.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Det viser sig, at et konfliktfyldt liv er rigtig dårligt for helbredet.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Ægteskaber med mange konflikter og uden megen kærlighed,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
viser sig at være dårlig for helbredet og måske endda værre end skilsmisse.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Og lever man i et godt og varmt forhold, virker det beskyttende.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Da vi havde fulgt mændene til de var i deres 80'ere,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
kiggede vi tilbage på midten af livet
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
for at se om vi kunne forudse
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
hvem der ville blive en lykkelig og sund firsårig
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
og hvem der ikke ville.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Og da vi samlede alt hvad vi vidste om dem
08:15
at age 50,
137
495920
1360
ved en alder på 50,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
var det ikke midtlivets kolesteroltal
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
der viste hvordan de ville blive gamle.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Det var, hvor tilfredse de var i deres forhold.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
De der var mest tilfredse med deres forhold som 50 årige
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
var de sundeste 80 årige.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Gode og tætte relationer synes at beskytte os
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
mod nogle af de ulemper der er ved at blive gammel.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Vores gladeste samlevende mænd og kvinder
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
meddelte, som 80 årige,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
at på de dage hvor de havde mere fysisk smerte,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
var de ikke mindre glade.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Men de som ikke var i lykkelige forhold
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
på dage hvor de havde mere fysisk smerte
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
blev smerten forstærket af yderligere følelsesmæssig smerte.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Og den tredie vigtige lektie vi lærte om sociale relationer og helbred
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
er at gode relationer, ikke bare beskytter vores kroppe
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
men også vores hjerner.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Det viser sig, at er man som 80 årig
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
i et trygt forhold med en anden person, virker det beskyttende,
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
og personer med livspartnere
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
de virkelig kan regne med når det brænder på,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
har bedre og skarpere hukommelse i længere tid.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Og dem i forhold
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
der ikke føler de kan regne med den anden,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
oplever tidligere hukommelsestab.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Men de gode forhold behøver ikke være lykkelige hele tiden.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Nogle af vores 80 årige par kunne småskændes med hinanden
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
dag ud og dag ind,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
når bare de følte at de kunne regne med den anden
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
når det virkelig gjaldt,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
havde skænderierne ingen indflydelse på hukommelsen.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Så budskabet,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
at gode, tætte forhold er godt for vores helbred og trivsel,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
det er viden, så gammel som bjergene.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Hvorfor er det så svært at forstå og så let at glemme?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Vi er kun mennesker.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Det vi godt kan lide er et hurtigt fix,
10:21
something we can get
175
621880
1696
noget vi kan få
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
som vil gøre vores liv godt og sikre det forbliver sådan.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Forhold er rodet og komplicerede
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
og det hårde arbejde med at vedligeholde familieliv og venner
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
er hverken sexet eller glamourøst.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Det er også livsvarigt. Det slutter aldrig.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Deltagerne der efter 75 år var de lykkeligste pensionister
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
var folk som aktivt havde udskiftet kollegaer med legekammerater.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Lige som årgang 00'erne i den nye undersøgelse,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
troede også mange af de ældre mænd, da de startede som unge voksne,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
at berømmelse og rigdom
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
ville hjælpe i jagten på det gode liv
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Men igen og igen, i løbet af de 75 år, har vores undersøgelse vist
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
at de der klarede sig bedst, var dem der hengav sig til relationer,
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
med familien, venner og fællesskaber.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Så, hvad med dig?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Lad os sige du er 25, 40 eller 60 år.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Hvordan betyder det at give sig hen til relationer?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Mulighederne er praktisk talt uendelige.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Det kunne være noget så simpelt, som at udskifte TV-tid med mennesker
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
eller genoplive et forslidt forhold ved at lave noget nyt sammen,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
lange gåture eller stævnemøder,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
eller nå ud til det familiemedlem du ikke har talt med i årevis,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
fordi de familierfejder vi alle kender til
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
er opslidende
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
på de der bærer nag.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Jeg vil gerne afslutte med et citat af Mark Twain.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Mere end et århundrede siden,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
kiggede han tilbage på sit liv
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
og skrev dette:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Der er ikke tid, så kort er livet,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
til skænderier, undskyldninger og hjertesorg at bære.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Der er kun tid til kærlighed,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
og endda til det, kun et øjeblik."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Det gode liv er bygget på gode relationer.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Tak
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7