Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,774,368 views ・ 2016-01-25

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Delgersaikhan Tuya Reviewer: Tuya Bat
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Биднийг чухам юу амьдралын турш
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
эрүүл бас жаргалтай байлгадаг вэ?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Хэрвээ та өөрийнхөө ирээдүйд
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
яг одоо хөрөнгө оруулалт хийвэл
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
цаг заваа юунд зориулах байсан бэ?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Саяхны нэг судалгаагаар
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
шинэ мянганы залуусаас амьдралынх нь гол зорилгыг асуухад
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
80 гаруй хувь нь
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
баян болох гэж хариулсан байна.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Мөн тэдгээр залуусын 50 хувь нь
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
тэдний өөр нэг чухал зорилго бол
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
алдартай болох гэжээ.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Инээд)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Ажилдаа шамд, илүү хичээ, илүү их амжилтанд хүр гэсэн зүйлсийг
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
бид байнга сонсдог.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Сайхан амьдрахын тулд
эдгээрийн хойноос л явах хэрэгтэй мэт ойлгодог.
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Хүмүүсийн амьдралыг ерөнхийд нь эсвэл
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
хүмүүсийн хийж буй сонголтыг, улмаар тэдгээр сонголтууд нь хэрхэн цааш өрнөж
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
байгааг тодорхойлно гэдэг бараг л боломжгүй зүйл.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Хүмүүсийн амьдралын талаар бид ихэнхдээ
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
өнгөрсөн үеийн дурсамжаас нь мэдэж авдаг.
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
Харин ой санамж хэзээ ч 100 хувь бодит байж чаддаггүй.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Бид маш их зүйлийг мартаж,
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
ой санамж маань заримдаа бүр эсрэг тал руугаа бүтээлч болж орхидог.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Харин хэрвээ хүмүүсийн амьдралыг цаг хугацаа өнгөрөхийн хирээр
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
хэрхэн өрнөхийг харах боломж олдвол ямар вэ?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Хүмүүсийг юу аз жаргалтай болгодгийг мэдэхийн тулд тэднийг
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
өсвөр настайгаас нь эхлээд хөгшрөх хүртэл нь
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
судалбал ямар вэ?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Бид яг үүнийг хийсэн.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Харвардын Насанд Хүрэгсдийн Хөгжлийн Судалгаа
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
насанд хүрэгчдийн амьдралыг судалсан хамгийн урт судалгаа байх.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
Бид 75 жилийн турш 724 эрэгтэйн амьдралыг судалсан.
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
Олон жилийн турш тэдний ажил, гэр бүл, эрүүл мэндийн талаар асуулт асууна.
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
Мэдээж энэ бүх хугацаанд тэдний түүх хэрхэн өрнөхийг
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
мэдээ ч үгүй байсан.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Энэ төрлийн судалгаа үнэндээ маш ховор л доо.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Ихэнх нь арван жилийн дотор бүтэлгүйтдэг.
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
Учир нь ихэнх оролцогчид судалгаанаас гарах,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
санхүүжилт зогсох,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
судлаачид нь өөр ажилд сатаарах
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
эсвэл нас барснаар судалгааг цааш үргэлжлүүлэх хүн байхгүй болчихдог.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Харин бидний хувьд,
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
аз тохиол, мөн үе үеийн судлаачдын шургуу байдлын ачаар
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
судалгаа маань эдгээрийг даван туулж чадсан.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Анхны 724 оролцогчдын 60 орчим нь
амьд сэрүүн төдийгүй,
02:59
are still alive,
47
179040
1296
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
судалгаандаа ч оролцсон хэвээр ба
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
90 гаруй настай болжээ.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Харин одоо тэдний
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
2000 гаруй үр хүүхдийг судалж эхэлж байна.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Би энэхүү судалгааны 4 дэх удирдагч.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
1938 оноос хойш бид залуусын 2 бүлгийг судалсан.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Эхний бүлгийн залуус Харвардын 2-р курсын
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
оюутан байхдаа элссэн.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Дэлхийн 2-р дайны үеэр бүгд сургуулиа төгсч,
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
улмаар ихэнх нь дайнд явсан.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Харин 2 дахь бүлгийн залуус бол
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
Бостоны хамгийн ядуу хороололд амьдардаг хөвгүүд байсан юм.
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
Эдгээр хөвгүүдийг сонгосон шалтгаан нь
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
тэд 1930-аад оны Бостоны хамгийн асуудалтай, эмзэг бүлгийн
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
гэр бүлүүдээс гаралтай байсанд
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
оршиж байгаа юм.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Тэдний ихэнх нь халуун, хүйтэн усгүй нийтийн байранд амьдарч байсан.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Тэднийг судалгаанд элсэж ороход
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
бүгдээс нь ярилцлага авсан.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Мөн эмнэлгийн үзлэгт ч хамруулсан.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Бүр гэрт нь очиж, аав ээжтэй нь хүртэл ярилцлага хийсэн.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Ингээд эдгээр хөвгүүд насанд хүрцгээж
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
амьдралын янз бүрийн замаар явцгаасан.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Тэд үйлдвэрийн ажилчин, хуульч, тоосго өрөгч, эмч болж,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
нэг нь АНУ-ын ерөнхийлөгч болсон.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Зарим нь архинд донтож, цөөн хэд нь шизофрени өвчтэй болсон.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Зарим нь нийгмийн доод давхаргаас
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
хамгийн дээд давхарга хүртэл нь авирч,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
харин зарим нь яг эсрэг чиглэлээр явсан.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Энэхүү судалгааг анх санаачлагчид
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
75 жилийн дараа намайг энд зогсоод
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
одоог хүртэл энэ судалгаа үргэлжилсээр байгаа тухай ярина гэж
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
зүүдлээ ч үгүй байх.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Хоёр жил тутам дайчин, бас тэвчээртэй судлаачид маань
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
оролцогчид руугаа залгаж,
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
тэдний амьдралын талаар дахиад хэдэн асуулт асууж болох эсэхийг лавладаг.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Бостоны олон залуус биднээс "Та нар яагаад одоо хүртэл намайг
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
судалсаар байгаа юм бэ? Миний амьдрал тийм сонирхолтой биш шүү дээ." гэж асуудаг.
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Харин Харвардын оюутнууд хэзээ ч тэгж асуудаггүй.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Инээд)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Тэдний амьдралыг дэлгэрэнгүй судлахын тулд
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
зөвхөн асуулга илгээгээд зогсохгүй,
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
зочны өрөөнд нь сууж ярилцлага хийн
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
эмч нараас нь өвчний түүхийг авч,
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
мөн цусны шинжилгээ, тархины зураг авч,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
хүүхдүүдтэй нь ярилцдаг.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Бүр эхнэртэйгээ хамгийн их санаа зовоодог зүйлсээ хуваалцахад нь бичлэг хийдэг.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Арваад жилийн өмнө эхнэрүүдээс нь
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
судалгаанд маань оролцож чадах эсэхийг асуухад
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
"Тийм байлгүй дээ, цаг нь болсон доо" гэж билээ.
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Инээд)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Ингээд бид юу олж мэдэв?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Бидний цуглуулсан хэдэн арван мянган хуудас
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
хүмүүсийн амьдралын талаарх мэдээллээс
06:01
on these lives?
102
361520
1200
ямар сургамж олж авсан бэ?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Тэгэхээр эд хөрөнгө, алдар нэр эсвэл илүү шаргуу ажиллах тухай огт биш.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Энэхүү 75 жилийн судалгаанаас харахад нэг л тодорхой зүйл байна.
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Сайн харилцаа биднийг аз жаргалтай, эрүүл байлгадаг. Ердөө л энэ.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Бид харилцааны талаар гурван чухал зүйл мэдэж авсан.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Нэгт, нийгмийн харилцаа нь бидэнд маш тустай,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
харин ганцаардал биднийг үгүй хийдэг.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Гэр бүл, найзууд, нийгэмтэйгээ
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
илүү ойр байдаг хүмүүс
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
илүү жаргалтай, эрүүл байж, урт насалдаг нь
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
судалгаагаар тогтоогдсон.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Ганцаардал нь хор хөнөөлтэй болох нь ч мөн харагдсан.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Бусадтай хүссэн хэмжээндээ холбогдож чаддаггүй, тусгаарлагдмал хүмүүс
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
аз жаргалыг харьцангуй бага мэдэрч,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
эрүүл мэнд нь дунд наснаас эхлэн эрт муудаж,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
мөн тархины үйл ажиллагаа нь
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
хурдан муудаж, богино насалдаг.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Харамсалтай нь, ямар ч цаг үед
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
5 америк хүн тутмын 1-ээс илүү нь өөрсдийгөө ганцаардмал гэж үздэг.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Олны дунд, гэрлэлтэд ганцаардах
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
тохиолдол байдгийг бид мэднэ.
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
Тэгэхээр 2 дахь чухал зүйл сургамж бол
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
таны хэдэн найзтай байх
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
эсвэл та хэн нэгэнтэй чуxал харилцаатай байх эсэх нь чухал биш,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
харин таны дотно харилцааны чанар нь л чухал.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Зөрчилдөөн дунд амьдрах нь эрүүл мэндэд маш муу нөлөөтэй.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Жишээ нь, хайр сэтгэлгүй, байнгын зөрчилдөөнтэй гэрлэлт нь
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
эрүүл мэндэд салалтаас ч илүү муугаар нөлөөлөх магадлалтай нь ажиглагдсан.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Харин халуун дулаан, сайн харилцаатай амьдрах нь биднийг хамгаалдаг.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Оролцогчдоо 80 нас өнгөртөл нь судалсныхаа дараа бид
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
тэдний дунд насыг эргэн харж, хэн нь ахмад насандаа
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
эрүүл, жаргалтай,
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
харин хэн эсрэгээрээ байхыг таамаглаж болох эсэхийг
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
мэдэхийг хүссэн юм.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Тэгээд тэдний 50 настай үеийн бүх мэдээллийг нь цуглуулж үзэхэд
08:15
at age 50,
137
495920
1360
дунд настай үеийнх нь
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
холестерины хэмжээ цаашид
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
тэдний хэрхэн хөгшрөхөд нөлөөлөөгүй.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Харин нийгмийн харилцаандаа хэр сэтгэл хангалуун байсан нь нөлөөлсөн.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
50 насандаа хамгийн сэтгэл хангалуун харилцаатай байсан хүмүүс
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
80 насандаа хамгийн эрүүл байсан.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Сайн, дотны харилцаа нь
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
биднийг хөгшрөлтийн зарим аюулаас хамгаалдаг байна.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Манай хамгийн жаргалтай хосууд маань
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
80 насандаа хэдийгээр
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
бие эрхтний хувьд зовиуртай байсан ч, сэтгэл санааны хувьд
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
адилхан жаргалтай байдаг гэсэн юм.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Харин тааруухан харилцаанд байсан хүмүүс хэлэхдээ,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
тэдний биеийн зовиурыг сэтгэл санааны зовиур нь
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
улам дордуулдаг гэжээ.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Дотно харилцаа болон эрүүл мэндийн талаар бидний олж мэдсэн 3 дахь сургамж нь
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
сайн харилцаа зөвхөн бидний биеийг хамгаалаад зогсохгүй,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
тархийг ч мөн хамгаалдаг.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
80 насандаа өөр хэн нэгэнтэй
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
дотно, сайн харилцаанд байх нь хамгаалалт болдог.
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Тэд дотно харилцаанд байхдаа
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
хэрэгтэй үед нь өөр хэн нэгэн итгэл даахыг мэдрэх нь
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
ой санамжийг хурц байлгадаг.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Харин итгэлцэлгүй харилцаанд
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
байдаг хүмүүсийн хувьд
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
ой санамж нь эрт мууддаг.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Гэхдээ сайн харилцаа гэдэг нь саад бэрхшээлтэй учрахгүй гэсэн үг биш.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Манай зарим 80 настангууд
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
хоорондоо маргах үе бишгүй гарна.
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
Гэхдээ хэцүү үед үнэхээр нэгэндээ
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
итгэж болохыг мэддэг л бол
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
тэдгээр маргаан ой тогтоолтод огтхон ч нөлөөлөхгүй.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Тэгэхээр сайн, дотно харилцаа
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
бидний сайн сайхан, эрүүл мэндэд тустай гэдэг ойлголт бол
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
эртний мэргэн ухаан.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Гэтэл яагаад бид үүнийг үл ойшооход ийм амархан юм бол?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Учир нь бид бол хүн төрөлхтөн.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Бид амар шийдэл,
10:21
something we can get
175
621880
1696
биднийг сайн сайхан чигээр байлгах
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
тийм л зүйлд дуртай.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Урт хугацааны харилцаа бол ээдрээтэй,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
гэр бүл, найз нөхдөө анхаарах нь их ажил шаарддаг,
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
тэгээд ч дур татам, гоёмсог зүйл биш.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Мөн биднийг үхэн үхтэл энэ харилцаа дуусах учиргүй.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Энэ 75 жилийн судалгаанаас харахад, хамгийн жаргалтай тэтгэврийн насныхан
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
хамтран ажиллагчдаа хамтран тоглогчоор солихоор идэвхтэй ажилласан хүмүүс байсан.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Яг л өнөөх судалгаанд оролцсон шинэ мянганы залуус шиг
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
манай судалгааны олон эрчүүд залуу ахуйдаа эд хөрөнгө, алдар нэр,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
ажлын амжилт зэргийг сайхан амьдралын хэмжүүр гэж
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
итгэцгээж байсан.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Гэвч бүхэл бүтэн 75 жилийн энэхүү судалгаагаар
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
хамгийн сайхан амьдарсан хүмүүс бол гэр бүл, найз нөхөд, нийгмийн харилцаандаа
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
илүү анхаарсан хүмүүс гэдэг нь удаа дараа тогтоогдсон.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Харин та юу гэж бодож байна?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
25, 40 эсвэл 60 настай байна гэж бодъё.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Харилцаандаа илүү анхаарна гэж яана гэсэн үг юм бол?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Боломжууд нь дуусашгүй олон.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Магадгүй зүгээр л дэлгэц ширтэх цагаа хүмүүстэй өнгөрүүлэхэд зориулах,
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
эсвэл хуучирсан харилцаагаа хамтдаа шинэ зүйл хийж сайжруулах,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
хамтдаа алхах, болзоонд явах,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
эсвэл удаан яриагүй хамаатан руугаа залгах ч байж болно.
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
Учир нь маш их тохиолддог гэр бүлийн хагарал
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
атаа хорсол санасан нэгэнд
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
хамгийн муугаар нөлөөлдөг.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Ингээд би Марк Твейний хэлсэн үгээр яриагаа дуусгая.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Зуун жилийн тэртээ,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
тэрээр амьдралаа эргэж хараад
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
ийнхүү бичжээ.
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Амьдрал үнэхээр богинохон. Маргалдах,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
уучлал гуйх, зүрхээ шархлуулах, буруугаа хүлээхийг шаардах цаг байхгүй.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Зөвхөн хүнийг хайрлах
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
хором төдий л цаг бий."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Сайхан амьдрал сайн харилцаан дээр тогтдог.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Баярлалаа.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7