Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Abdimanap Kenes Редактор: Asqat Yerkimbay
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Бізді өмір бойы бақытты әрі сау ететін
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
не нәрсе?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Егер дәл қазір өз болашағыңызға инвестиция
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
жасау қажет болса, бар энергия, күш-жігерді
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
қайда жұмсар едіңіз?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Жақында миллениалдардың (1981-1996 жж туғандар)
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
өмірлік мақсатына байланысты бір зерттеу жарық көрді.
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
Сонда олардың 80 пайыздан көбі өмірдегі
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
ең үлкен мақсатын бай болумен байланыстырған екен.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Дәл сол жастардың басқа 50 пайызы
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
басты мақсаты деп танымал болуды
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
атапты.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Күлкі)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Бізге жұмысқа беріліп, көп еңбектеніп,
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
әрдайым алға ұмтылу туралы жиі айтады.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Жақсы өмір сүру үшін осындай дүниелердің соңынан еру керегін ойлап
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
бас қатырамыз.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Адамның бүкіл өмірін, өмір бойы жасайтын
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
таңдауларын және сол шешімдерінің оларға қалай қызмет ететінін
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
түсіну мүмкін емес деуге болады.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Адам өмірі жайлы көбіне олардан естеліктерін
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
сұрау арқылы хабардар боламыз.
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
Білетініміздей бастан өткеріп қана тәжірибе жинаймыз.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Өмірде бастан өткен көптеген жағдайды ұмытып қаламыз және кейде
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
жадымыз тым шығармашыл боп кетеді.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Алайда бүкіл өмірімізді, оқиғаларды уақыт уақытымен
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
көре алсақ не болар еді?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Адамдарды жасөспірім кезінен қартайған шағына дейін зерттеп
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
оларды не нәрсенің бақытты да бақуатты ететінін
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
көре алсақ ше?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Біз мұны жасадық.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Харвардтағы Ересектердің дамуы туралы зерттеу
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
бәлкім осыған дейін ересектер өмірін ең ұзақ зерттеген еңбек шығар.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75 жыл бойы 724 ер адамның өмірін бақыладық.
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
Жыл сайын олардан жұмысы, үй тіршілігі, денсаулығы
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
және әрине осынша ұзақ уақытта олардың өмірі қалай өзгеретініне
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
мән берместен бақыладық.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Мұндай зерттеулер өте сирек.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Осыған ұқсас жобалардың барлығы дерлік он жылда жұмысын тоқтатады.
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
Себебі көп адам зерттеуден шығып кетеді,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
қаржыландыру тоқтайды немесе
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
зерттеушілер жалығады бәлкім қайтыс болады.
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
Ал ешкім басталған жұмысты ары қарай дөңгелетіп кетпейді.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Бірақ жолымыз болып,
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
бірнеше буын зерттеушілердің табандылығы арқасында
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
зерттеу әлі жалғасып келеді.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
724 ер адамның 60-қа жуығы
02:59
are still alive,
47
179040
1296
өмірде бар,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
зерттеуге әлі қатысып жатыр.
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
Басым бөлігінің жасы 90-ға таяп қалды.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Енді қазір осы кісілерден тараған
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
2000-нан астам баланы зерттеуді бастап жатырмыз.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Ал мен осы зерттеудің төртінші директорымын.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
1938 жылдан бері екі топтағы ер адамдардың өмірін бақыладық.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Алғашқы топты зерттеу басталғанда олар
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
Харвард колледжде екінші курс оқып жүрген.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Олар Екінші Дүниежүзілік соғыс тұсында оқуын тәмамдап,
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
көбі соғысқа аттанды.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Бақылаудағы екінші топ
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
Бостонның ең кедей аудандарынан шыққан балалар еді.
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
Зерттеуге нақты осы балаларды
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
таңдауымыздың себебі олар 1930 жылдары Бостонның жағдайы ең төмен
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
және аз қамтылған
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
отбасыларынан шыққан болатын.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Көбі ыстық, суық суы жоқ жалдамалы, көппәтерлі үйде тұратын.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Зерттеу бастала сала
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
барлық жасөспірімнен интервью алынды.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Бәрі медициналық тексерістен өтті.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Үйлеріне барып ата-аналарымен сұхбаттастық.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Кейін бұл жасөспірімдер өмірдің бар саласына
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
белсенді араласқан ересектерге айналды.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Бірі фабрика қызметкері, бірі заңгер, кейбірі құрылысшы, дәрігер
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
енді бірі АҚШ президенті атанды.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Бірі ішімдікке салынса, келесі бірі шизофренияға шалдықты.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Кейбірі әлеуметтік сатымен төменнен
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
ең жоғары нүктеге дейін жетсе,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
басқасы сол жолды керісінше бастан өткерді.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
75 жылдан кейін сіздерге зерттеу әлі жалғасып жатқанын айтып
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
менің осылай тұрғаным
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
зерттеуді бастаған кісілердің
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
үш ұйықтаса түсіне кірмеген болар.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Екі жыл сайын біздің табанды зерттеу тобы
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
жаңағы ер кісілерге хабарласып
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
өмірлеріне қатысты бірқатар сұраққа жауап беруін сұрайды.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Бостон орталығында тұратын кейбірі бізге
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
“Неге зерттеуді әлі жалғастырудасыздар? Өмірім сонша қызық та емес қой” дейді.
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Ал Харвардтықтар ешқашан бұндай сұрақ қоймайтын.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Күлкі)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Бұл адамдардың өмірі жайлы нақты ақпарат алу үшін
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
сұрақтар тізбегін ғана жіберумен шектелмедік.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Үйлеріне барып сұхбаттастық.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Дәрігерлерінен медициналық тексеріс нәтижесін алдық.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Олардан қан алып, миын сканерлеп
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
балаларымен әңгімелестік.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Жұбайымен терең уайымдары жөнінде сөйлескенін видеоға түсіреміз.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Осыдан он жыл бұрын әйелдерінен зерттеуге қатысуды
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
өтінгенімізде олардың көбі
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
“Иә, уақыты келген сияқты” деп жауап берді
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Күлкі)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Сонымен біз не түйдік?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Осыншама адамның өмірінен жиналған он мыңдаған парақ ақпаратты
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
қорыта келе қандай
06:01
on these lives?
102
361520
1200
сабақ алдық?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Иә, түйгендеріміздің байлық, танымалдық, көбірек еңбектенуге еш қатысы жоқ.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
75 жыл бойғы зерттеуден анық көз жеткізген нәрсе мынау еді:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Бізді ұзақ уақыт бақытты әрі бақуатты ететін дүние - жақсы қарым-қатынас.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Қарым-қатынасқа қатысты маңызды үш нәрсе түйдік.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Біріншісі, әлеуметтік байланыстар адам үшін өте маңызды,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
ал жалғыздық түбімізге жетеді.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Бұдан шығатын қорытынды отбасы, достар, қоғамдық орталармен
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
әлеуметтік байланысы жақсырақ адамдар
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
қоғамнан жырақ қалған жандарға қарағанда анағұрлым бақытты,
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
физикалық тұрғыда қуатты әрі ұзақ жасайды.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Ал жалғыздықтың өте зиян екенін түсіндік.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Адамдар қаншалықты көбірек жалғыз қалса
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
соншалықты бақытсыз,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
денсаулыға ерте немесе орта жаста сыр береді,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
ми жұмысы тезірек баяулайды және
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
олар жалғыз емес жандарға қарағанда аз ғұмыр кешеді.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Бәрінен бұрын көңілге кірбің ұялататын факт,
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
бүгінде америкалықтардың бестен бірі жалғыз.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Өзіңізді қарақұрым адам ішінде де, үйленгеннен кейін де
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
жалғыз сезінуіңіз мүмкін.
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
Зерттеуден екінші түйгеніміз
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
көп досыңыздың болуы немесе
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
қарым-қатынасыңыздың қаншалықты қарама-қарсы сыйлы болуы емес
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
тығыз қарым-қатынастың сапалы болуы өте маңызды.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Түсініспеушіліктер арасында өмір сүру денсаулығымызға өте зиян.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Сүйіспеншіліксіз, жанжалға толы неке
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
адам денсаулығына қауіпті, бұны ажырасудан да жаман деуге болады.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Ал жақсы әрі жылы қарым-қатынасқа құрылған өмірді бір қорған деуге болады.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Бұл ер адамдардың барлығын 80 жасына дейін зерттей келіп
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
бірде орта жаста кімнің бақытты әрі дені сау болатынын,
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
кімдердің олай болмайтынын
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
болжай аламыз ба, жоқ па білу үшін өткенге көз тастап,
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
кері шегіндік.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
50 жастарында білген барлық ақпаратты біріктіргенде
08:15
at age 50,
137
495920
1360
олардың қалай қартаятынын
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
көрсеткен орта жастағы холестерин деңгейі
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
емес,
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
қаншалықты қарым-қатынастарына көңілі толатыны еді.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
50 жастарында қарым-қатынасына риза адамдар
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
80 жасына келгенде бақуатты болған.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Шынайы, жақсы қарым-қатынас қарттықта туындайтын
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
кей қиындықтың алдын алатынын байқадық.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Зерттеудегі ең бақытты ер және әйел кісілердің айтуынша
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
80 жастарында
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
физикалық тұрғыда қаншалықты ауырсыну болса да
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
рухани тұрғыда өздерін бақытты сезінген.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Ал бақытсыз қарым-қатынаста болғандар
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
физикалық тұрғыда ауырсынумен қоса
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
эмоционалды тұрғыда да қиналған.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Қарым-қатынас және денсаулыққа қатысты түйген үшінші үлкен сабақ
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
жақсы қарым-қатынастың тек денемізге емес
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
миымызға да пайдалы екені.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
80 жас шамасында басқалармен жақсы қарым-қатынаста болудың
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
пайдалы екенін түсіндік.
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Қажеттілік туғанда басқаларға
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
шынайы сене алатындай қарым-қатынасқа ие адамдар
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
ақыл-есі ұзақ уақыт мықты болған жандар.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Ал басқа жанға сенімді түрде
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
иек арта алмайтындардың
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
ақыл-ой саулығы ертерек нашарлайды деуге болады.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Жақсы қарым-қатынас та әрдайым мінсіз бола бермейді.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Сексен жасына дейін бірге жасап келе жатқан жұптардың кейбірі
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
күнделікті сөзге келіп қалатын,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
алайда олар қиын уақыттарда бір-біріне шынымен арқа сүйей алатынын
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
сезген сайын бұл жанжал олардың жадына
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
ешқандай кері әсер етпеді.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Айтпағым мынау,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
жақсы, шынайы қарым-қатынас деннің саулығы мен бақытты болуда
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
өзекті екені ескіден келе жатқан тәмсіл.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Неліктен бұны түсіну соншалықты қиын әрі елемей қоя салу осынша оп-оңай?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Иә, адам болғанымыздан шығар.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Расында біз қалайтын нәрсе
10:21
something we can get
175
621880
1696
өмірімізді жақсырақ ететін
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
және сол жолда ұстап тұратын жедел шешім.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Қарым-қатынас деген ретсіз әрі күрделі нәрсе
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
және отбасы мен достардың әуеніне төңкерілуді
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
ешқандай да әдемі немесе сексуалды деуге келмейді.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Керісінше өмір бойы жалғасады, ешқашан бітпейді.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
75 жыл бойы зерттеп келе жатқан жандардың зейнетке шыққанда ең бақытты болғаны
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
әріптестерін жаңа ойындағы достары ретінде көруге тырысып баққандары еді.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Құдды біраз бұрын айтқан зерттеудегі Y ұрпақ сияқты
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
біраз ер адам жас жеткіншек ретінде үлкен өмірге алғаш қадам басқанда
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
танымал әрі бай болу мен биік белестерді бағындыруды
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
бақытты өмірдің кепілі деп соңынан еруге тұрарлық дегенге шын сенетін.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Алайда осы 75 жыл бойы қайта, қайта зерттеуіміз
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
ең бақытты адамдардың отбасы, достар және қоғаммен
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
қарым-қатынаcқа баса маңыз бергенін көрсетті.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Ал сіздер ше?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
25-те, 40 бәлкім 60 жастасыз делік.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Қарым-қатынасқа мән беру дегенді қалай елестетесіз?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Иә, қалай болғанда да мүмкіндік шексіз.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Бұл экран алдындағы уақытты адамдарға арнау секілді қарапайым әрекет шығар
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
немесе ескі қарым-қатынасты түзеу үшін бірге ұзақ серуендеу, кешкі кездесу
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
сияқты жаңа бір дүниелермен уақыт өткізу,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
немесе жылдар бойы араласпаған туысқанмен хабарласу да болуы мүмкін.
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
Себебі тым жиі болатын отбасылық жанжалдардан
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
кекшіл адамдар
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
бұрыс жағынан қатты әсерленеді.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Сөзімді Марк Туейннің мына дәйексөзімен қорытындылағым келіп тұр.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Жүз жылдан артық уақыт бұрын
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
өткен өміріне көз жүгірткен ол
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
былай деп жазған екен:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
“Өмір тым қысқа, ұрысуға, кешірім сұрауға,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
қызғануға, есептесуге уақыт жоқ.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Тек сүюге, жақсы көруге
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
және сезімді білдіруге арналған сәт қана бар“.
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Бақытты ғұмыр жақсы қарым-қатынас арқылы құрылмақ.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Рахмет!
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7