Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,774,368 views ・ 2016-01-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selda Yener Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Hayatımız boyunca bizi sağlıklı
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
ve mutlu eden şeyler nedir?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Eğer, şimdiden geleceğiniz için
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
yatırım yapacak olsanız,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
zamanınızı ve enerjinizi neye harcardınız?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Yakın zamanda,
Y nesline (1980-1999 arası doğanlara)
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
hayattaki en önemli hedeflerini soran bir araştırma vardı.
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
%80'den fazlası,
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
hayattaki en önemli hedeflerinin zengin olmak olduğunu söyledi.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Aynı genç yetişkinlerin %50'si,
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
hayattaki diğer bir önemli hedefin
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
meşhur olmak olduğunu söyledi.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Gülüşmeler)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Daima, çalışmamız, çabalamamız
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
ve daha çok başarı elde etmemiz söylenir.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
İyi bir yaşam sürmemiz için, böyle şeyleri kovalamamız gerektiği
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
izlenimine kapılırız.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
İnsanların tüm hayatlarını,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
yaptığı seçimlerini ve bu seçimlerinin onlara neler getireceğini anlamak
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
neredeyse imkansızdır.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
İnsan yaşamına dair bilgimizin çoğunu
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
onlardan geçmişi hatırlamalarını isteyerek öğreniriz
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
ve bildiğimiz gibi, tecrübeler ancak yaşayarak edinilir.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Hayatta başımıza gelen şeylerin büyük çoğunluğunu unuturuz
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
ve bazen de hafıza tamamıyla yaratıcıdır.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Peki bütün hayatımızı
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
zaman içerisinde geliştiği gibi izleyebilsek nasıl olurdu?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Ergenlik dönemlerinden yaşlılık dönemlerinin sonuna kadar,
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
insanları gerçekten mutlu ve sağlıklı tutan şeyleri
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
görmek için incelesek nasıl olurdu?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Biz bunu yaptık.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
"Harvard Yetişkin Gelişimi Çalışması"
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
belki de yetişkin hayatı üzerine yapılmış en uzun süreli araştırmadır.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75 yıl boyunca, 724 erkeğin hayatını
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
yıldan yıla, işlerini, ev yaşamlarını, sağlıklarını
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
ve tabii ki bütün bu süreç boyunca hayat hikayelerinin
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
ne hale geleceğini bilmeden sorarak izledik.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Bunun gibi araştırmalar son derece nadirdir.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Bu tür projelerin neredeyse hepsi on yıl içerisinde dağılır,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
çünkü bir sürü insan araştırmadan çekilir
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
ya da araştırma fonu kesilir
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
veyahut araştırmacıların dikkati dağılır
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
veya ölürler ve kimse de topu hedefe koşturayım demez.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Fakat, şansın
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
ve birkaç araştırmacı neslin kararlılığının birleşimi sayesinde
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
bu araştırma devam etti.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Başlangıçtaki 724 adamımızın 60'ı
02:59
are still alive,
47
179040
1296
hâlâ yaşıyor,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
hâlâ araştırmaya katılıyor,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
çoğu 90'lı yaşlarındalar.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Şimdi de bu adamların
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
2000'den fazla çocuğunu incelemeye başlıyoruz.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Ben de, araştırmanın dördüncü yöneticisiyim.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
1938'den beri, iki grup adamın yaşamlarını izledik.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
İlk grup, araştırmaya başladığında
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
Harvard College'da ikinci sınıf öğrencisiydi.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Hepsi, üniversiteyi II. Dünya Savaşı sırasında bitirdi
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
ve sonrasında çoğu görev almak üzere savaşa katıldı.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
İzlediğimiz ikinci grup ise,
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
Boston'ın en yoksul muhitlerinden,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
araştırmaya 1930'ların Boston'ındaki
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
en sorunlu ve yoksul
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
bazı ailelerinden oldukları için
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
özellikle seçilen bir grup erkekti.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Ekseri gecekondularda, birçoğu sıcak ve soğuk musluk suyundan yoksun yaşıyordu.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Araştırmaya katıldıklarında,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
bu gençlerin hepsiyle görüşme yapıldı.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Muayeneden geçirildiler.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Evlerine gidip anne-babalarıyla görüştük.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Sonra bu gençler,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
her kesimden yetişkinler oldular.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Fabrika sahibi, avukat, duvarcı ve doktor oldular,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
biri de Birleşik Devletler Başkanı.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Bazıları alkol bağımlısı oldu. Birkaçında şizofreni ortaya çıktı.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Kimi sınıf atladı;
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
en alttan mümkün olduğu kadar en üste
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
ve kimisi bu yolculuğu aksi yönde yaptı.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Bu araştırmanın kurucuları
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
hiçbir suretle benim bugün burada durup
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
75 yıl sonra, size bu araştırmanın hâlâ sürdüğünü söyleyeceğimin
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
hayalini bile kurmamışlardır.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Her iki yılda bir, sabırlı ve kendilerini bu işe adamış araştırma grubumuz
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
deneklerimizi arar ve onlara tekrar
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
yaşamlarına dair bir takım sorular yöneltebilir miyiz diye sorar.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Boston'ın yoksul kesiminden birçok erkek
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"Neden hala beni incelemek istiyorsunuz? Hayatım hiç de ilginç değil." diye sorar.
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Harvard erkekleri bu soruyu asla sormaz.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Gülüşmeler)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Bu hayatları iyice anlayabilmek için,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
onlara sadece anketler yapmıyoruz.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Onlarla yaşadıkları yerde görüşürüz.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Doktorlarından hastalık geçmişlerini alırız.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Kan testi, beyin taraması yaparız,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
çocuklarıyla konuşuruz.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Eşleriyle en derin meselelerini konuşurken videolarını çekeriz.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Yaklaşık on yıl önce, en sonunda eşlere,
araştırmanın üyeleri olarak bize katılırlar mı diye sorduğumuzda,
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
kadınların çoğu "Anlaşılan zamanı geldi." dedi.
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Gülüşmeler)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Peki neler öğrendik?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Bu hayatlardan ortaya çıkardığımız
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
on binlerce sayfalık bilgiden alınan dersler
06:01
on these lives?
102
361520
1200
neler?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Zenginlik, şöhret ya da çok çalışmakla ilgili değiller.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Bu 75 yıllık araştırmadan aldığımız en net mesaj şudur:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
İyi ilişkiler bizi daha mutlu ve daha sağlıklı tutar. Bu kadar.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
İlişkilerle ilgili üç büyük ders aldık.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Birincisi, sosyal ilişkilerin gerçekten yararlı olduğudur
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
ve yalnızlıksa öldürür.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Sonunda, aileye, arkadaşlara, topluma
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
daha sosyal bir şekilde bağlı olan insanların,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
daha mutlu, bedensel olarak daha sağlıklı olduğu ve çevresi daha sınırlı kişilerden
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
daha uzun yaşadığı anlaşıldı.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Ayrıca yalnız yaşamanın zararlı olduğu ortaya çıktı.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Diğerlerinden daha yalnız olan insanlar,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
daha mutsuz olduklarını,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
sağlıklarının orta yaşların başlarında bozulduğunu,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
beyin fonksiyonlarının daha erken gerilediğini
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
ve yalnız olmayanlardan daha kısa yaşadıklarını anlar.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Üzücü gerçek şudur ki; ileride
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
her beş Amerikalıdan en az biri yalnız olduğundan şikayet edecek.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Kalabalıkta da yalnız olabildiğinizi
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
ve evliyken yalnız olabileceğinizi biliyoruz,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
dolayısıyla aldığımız ikinci büyük ders;
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
sadece sahip olduğunuz arkadaşlarınızın sayısı
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
ve karşılıklı saygıya dayalı ilişki içinde olup olmadığınız değil,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
önemli olan, yakın ilişkilerinizin mahiyetidir.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Anlaşmazlıkların ortasında yaşamanın
sağlığımıza zararlı olduğu ortaya çıktı.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Örneğin, şiddetli geçimsizliğin olduğu, muhabbetin olmadığı evliliklerin
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
sağlığımıza zararlı olduğu, belki de boşanmaktan daha kötü olduğu anlaşıldı.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Ayrıca güzel, sıcak ilişkiler yaşamak koruyucudur.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Deneklerimizi 80'li yaşları boyunca izlediğimizden,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
geçmişe dönüp onların orta yaşlı hallerine bakmak,
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
ve kimlerin
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
mutlu, sağlıklı seksenlikler olup kimlerin olmayacağını
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
tahmin edebileceğimizi görmek istedik.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
50 yaşlarında olduğu zamanlar hakkında bildiğimiz her şeyi
08:15
at age 50,
137
495920
1360
bir araya getirdiğimizde,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
nasıl yaşlanacaklarını gösteren
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
orta yaş kolesterol düzeyleri değildi.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
İlişkilerinden ne kadar memnuniyet duyduklarıydı.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
50 yaşında, en tatminkar ilişkileri olan insanlar,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
80 yaşında en sağlıklı olanlardı.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
İyi, samimi ilişkilerin bizi
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
yaşlılığın bazı sonuçlarından koruduğu görünüyor.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Eşlik ettiğimiz en mutlu erkekler ve kadınlar
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
80'li yaşlarında,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
bedenen daha çok acıları olduğu günler
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
ruhen mutlu olduklarını belirtti.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Fakat, mutsuz ilişkileri olan insanlar
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
bedenen daha çok acıları olduğunu söyledikleri günler
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
bunun daha fazla duygusal acıyla arttığını bildirdi.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
İlişkiler ve sağlığa dair çıkardığımız üçüncü büyük ders,
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
iyi ilişkilerin sadece vücudumuzu değil
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
beynimizi de koruduğudur.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
80'li yaşlarınızda, diğer kişiye
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
güvenle bağlanmış ilişki içinde olmanın koruyucu olduğu anlaşıldı,
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
öyle ki, ihtiyaç duyduklarında
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
diğerine gerçekten güvenebileceklerini hissettikleri ilişkileri olan insanlar,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
hafızaları daha uzun süre kuvvetli kalan insanlardır.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Partnerine tam olarak
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
güvenebileceğini hissedemediği ilişkileri olanlar,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
erken hafıza zayıflığı çeken insanlardır.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
İyi ilişkiler de her zaman sorunsuz olacak değil.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Seksenlerindeki çiftlerimizden bazıları birbirleriyle münakaşa ediyor,
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
her gün,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
fakat diğerine gerçekten güvenebileceklerini hissettikleri sürece
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
zor zamanlarında,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
bu kavgalar hafızalarını olumsuz etkilemiyor.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Demem o ki,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
iyi, samimi ilişkiler sağlığımıza ve mutluluğumuza yararlıdır mesajı,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
çok eski bir bilgeliktir.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Neden bunu anlaması bu kadar zor ve kulak ardı etmesi bu kadar kolay?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
İnsan olduğumuz için.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
İstediğimiz şey anlık bir çözüm,
10:21
something we can get
175
621880
1696
hayatlarımızı güzelleştirecek
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
ve bu şekilde tutacak elde edebileceğimiz bir şey.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
İlişkiler, darmadağın ve karmaşıklar
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
ve aileye ve arkadaşlara yönelmenin zorluğu
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
çekici ve büyüleyici olmamasıdır.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Ayrıca ömür boyu olmasıdır. Asla bitmez.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
75 yıllık araştırmamızda, emekliliğinde en mutlu olan insanlar,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
iş arkadaşları yerine bilfiil yeni oyun arkadaşları koymaya çalışanlardı.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Tıpkı bu yeni araştırmadaki Y nesli gibi,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
deneklerimizin birçoğu genç yetişkinler olarak yola çıktıklarında
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
şöhret ve zenginliğin ve yüksek başarının, iyi bir hayata sahip olmak için
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
kovalamaları gereken şeyler olduğuna gerçekten inanıyordu.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Fakat tekraren, bu 75 yılın üzerine, araştırmamız
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
en başarılı olan insanların aile, arkadaşlar ve toplumla
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
ilişkilere eğilenler olduğunu gösterdi.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Peki ya siz?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
25 yaşındasınız diyelim, ya da 40 veya 60 yaşında.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
İlişkilere önem vermek acaba nasıl görünüyor?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Neredeyse sonsuz ihtimal var.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Filmin süresini insanlara zaman ayırmakla değiştirmek kadar basit bir şey olabilir
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
ya da bitkin bir ilişkiyi, birlikte yeni bir şeyler yaparak canlandırmak,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
uzun yürüyüşler veya gece buluşmaları...
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
ya da senelerdir konuşmadığınız aile ferdine ulaşmak olabilir,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
çünkü şu pek bilindik aile kavgaları
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
kin tutan insanları
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
olumsuz anlamda etkiler.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Konuşmamı Mark Twain'in bir sözüyle kapatmak istiyorum.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Yüzyıldan fazla bir süre önce,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
geri dönüp hayatına bakmış
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
ve şunu yazmıştı:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Hayat öyle kısa ki;
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
tartışmalara, özür dilemelere kıskançlıklara, hesap sormalara zaman yok.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Sadece sevmek için zaman var
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
ve bunun için, tabiri caizse sadece 'bir an' var."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Sağlıklı bir hayat, iyi ilişkilerle inşa edilir.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Teşekkür ederim.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7