Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,774,368 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,774,368 views ・ 2016-01-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Andreas Tzekas Επιμέλεια: Mary Cocolina
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Τι μας κρατά υγιείς και ευτυχισμένους
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
στη ζωή μας;
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Αν έπρεπε να επενδύσετε τώρα
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
στον καλύτερο μελλοντικό σας εαυτό,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
πού θα επικεντρώνατε τον χρόνο και την ενέργειά σας;
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Υπήρξε μια πρόσφατη έρευνα στους νέους
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
οι οποίοι ρωτήθηκαν ποιοι ήταν οι σημαντικότεροι στόχοι τους
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
και περισσότεροι από το 80%
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
είπαν ότι ο σημαντικότερος στόχος τους ήταν να γίνουν πλούσιοι.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Άλλο ένα 50% των ίδιων
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
είπε πως ακόμη ένας σημαντικός στόχος της ζωής τους
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
ήταν να γίνουν διάσημοι.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Γέλια)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Συνεχώς μας λένε να δουλέψουμε πιο πολύ, να πιεστούμε περισσότερο
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
και να καταφέρουμε περισσότερα.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Έχουμε την εντύπωση ότι αυτά είναι που πρέπει να κυνηγήσουμε
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
για να έχουμε μια καλή ζωή.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Δεδομένα μιας ολόκληρης ζωής
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
των επιλογών που έκαναν οι άνθρωποι και των αποτελεσμάτων τους,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
είναι σχεδόν αδύνατο να τα αποκτήσουμε.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Τα περισσότερα πράγματα που γνωρίζουμε για την ανθρώπινη ζωή
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
τα μάθαμε ρωτώντας ανθρώπους να μιλήσουν για το παρελθόν τους,
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
όμως η στερνή γνώση δεν είναι πάντα σωστή.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Ξεχνάμε μεγάλα κομμάτια από τη ζωή μας
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
και πολλές φορές η μνήμη συμπληρώνει τα κενά μόνη της.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Αλλά τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να δούμε όλη τη ζωή μας
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
καθώς αυτή εξελίσσεται μέσα στον χρόνο;
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να μελετήσουμε τους ανθρώπους
από την εφηβεία μέχρι τα βαθιά γεράματα
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
για να δούμε τι τους κάνει ευτυχισμένους και υγιείς;
01:55
We did that.
30
115560
1200
Το κάναμε αυτό.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Η έρευνα για την ανάπτυξη ενηλίκων του Χάρβαρντ
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
είναι η μεγαλύτερη σε διάρκεια που έχει γίνει ποτέ για την ενήλικη ζωή.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
Για 75 χρόνια καταγράψαμε τις ζωές 724 ανδρών,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
συνεχώς, ρωτώντας για τη δουλειά τους, την οικογένειά τους, την υγεία τους,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
και φυσικά ρωτώντας όλα αυτά χωρίς να γνωρίζουμε
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
πώς θα εξελιχθούν τα πράγματα.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Έρευνες σαν αυτή είναι εξαιρετικά σπάνιες.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Όλα σχεδόν τα πρότζεκτ αυτού του είδους σταματάνε συνήθως μέσα σε μια δεκαετία
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
επειδή πολλοί από τους συμμετέχοντες παραιτούνται
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
ή τελειώνουν τα χρήματα της επιχορήγησης
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
ή αποσπάται η προσοχή των ερευνητών
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
ή πεθαίνουν και κανείς δεν συνεχίζει την έρευνα.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Αλλά με έναν συνδυασμό τύχης
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
και επιμονής πολλών γενεών επιστημόνων,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
αυτή η έρευνα έχει επιβιώσει.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Σχεδόν οι 60 από τους αρχικούς 724 άνδρες
02:59
are still alive,
47
179040
1296
είναι ακόμα ζωντανοί
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
και συμμετέχουν στην έρευνα,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
οι περισσότεροι πλέον στα 90 τους χρόνια.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Τώρα μόλις ξεκινάμε τη μελέτη
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
σε περισσότερα από 2000 παιδιά αυτών των ανδρών.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Είμαι ο τέταρτος διευθυντής σε αυτήν την έρευνα.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Από το 1938, καταγράψαμε τις ζωές δύο ομάδων ανδρών.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Η πρώτη ομάδα ξεκίνησε στην έρευνα
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
όταν ήταν στο δεύτερο έτος στο Πανεπιστήμιο του Χάρβαρντ.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Όλοι τελείωσαν το πανεπιστήμιο μέσα στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
και έφυγαν για να υπηρετήσουν στον στρατό.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Η δεύτερη ομάδα που ακολουθήσαμε
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
ήταν μια ομάδα αγοριών από τις φτωχότερες γειτονιές της Βοστώνης·
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
αγόρια που επιλέχτηκαν για την έρευνα
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
ακριβώς επειδή προέρχονταν από τις πιο προβληματικές
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
και σε μειονεκτική θέση οικογένειες
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
της Βοστώνης της δεκαετίας του '30.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Οι περισσότεροι μένανε σε διαμερίσματα, χωρίς ζεστό και πόσιμο νερό.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Όταν εντάχθηκαν στην έρευνα
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
όλοι πήραν μέρος σε μια συνέντευξη.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Υποβλήθηκαν σε ιατρικές εξετάσεις.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Πήγαμε στα σπίτια τους και μιλήσαμε με τους γονείς τους.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Έτσι αυτοί οι νέοι μεγάλωσαν και έγιναν ενήλικες,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
ο καθένας με διαφορετική κατάληξη.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Κάποιοι έγιναν εργάτες σε εργοστάσια, άλλοι δικηγόροι, χτίστες, γιατροί,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
ένας έγινε πρόεδρος των ΗΠΑ.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Κάποιοι έγιναν αλκοολικοί και άλλοι διαγνώστηκαν με σχιζοφρένεια.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Κάποιοι εξελίχθηκαν κοινωνικά,
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
από τον πάτο μέχρι την κορυφή,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
και κάποιοι ακολούθησαν αντίθετη πορεία.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Οι ιδρυτές της έρευνας
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
ούτε στα πιο τρελά τους όνειρα
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
δεν θα μπορούσαν να φανταστούν ότι σήμερα, 75 χρόνια μετά,
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
θα σας έλεγα ότι η έρευνα ακόμα συνεχίζεται.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Κάθε δύο χρόνια, το προσωπικό μας με υπομονή και αφοσίωση
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
καλεί τους συμμετέχοντες και τους ρωτά αν μπορούμε να στείλουμε
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
μερικές ακόμα ερωτήσεις σχετικά με τις ζωές τους.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Πολλοί από αυτούς που έμεναν στη Βοστώνη μας ρωτάνε:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
«Γιατί συνεχίζετε να μελετάτε τη ζωή μου; Δεν είναι ενδιαφέρουσα».
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Οι άνδρες του Χάρβαρντ δεν το ρώτησαν ποτέ αυτό.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Γέλια)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Για να αποκτήσουμε μία πιο ξεκάθαρη εικόνα της ζωής τους,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
δεν τους στέλνουμε απλώς ερωτηματολόγια.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Συζητάμε μαζί τους μέσα στο σαλόνι τους.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Ζητάμε το ιατρικό ιστορικό από τους γιατρούς τους.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Παίρνουμε δείγμα αίματος, ελέγχουμε τον εγκέφαλό,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
μιλάμε στα παιδιά τους.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Βιντεοσκοπούμε συζητήσεις με τις συζύγους τους για τις ανησυχίες τους.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Τελικά, πριν περίπου 10 χρόνια, ζητήσαμε από τις συζύγους τους
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
να συμμετάσχουν στην έρευνά και οι ίδιες,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
με πολλές από αυτές να λένε «Καιρός ήτανε».
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Γέλια)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Οπότε τελικά, τι μάθαμε;
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Ποια είναι τα μαθήματα που κρύβονται μέσα στις χιλιάδες σελίδες
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
πληροφοριών που έχουμε συλλέξει
06:01
on these lives?
102
361520
1200
για αυτές τις ζωές;
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Τα μαθήματα δεν σχετίζονται με τον πλούτο, τη φήμη και τη σκληρή δουλειά.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Το πιο ξεκάθαρο μάθημα της 75ετής έρευνας μας είναι ότι:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Οι καλές σχέσεις μας κρατάνε ευτυχισμένους και υγιείς. Τελεία.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Πήραμε τρία μεγάλα μαθήματα για τις σχέσεις.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Το πρώτο είναι ότι οι κοινωνικές σχέσεις είναι ιδιαίτερα καλές για τους ανθρώπους,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
και ότι η μοναξιά σκοτώνει.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Αποδεικνύεται ότι τελικά οι άνθρωποι που είναι περισσότερο συνδεδεμένοι
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
με την οικογένεια, τους φίλους τους και την κοινωνία,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
είναι πιο ευτυχισμένοι, υγιέστεροι και ζούνε περισσότερο
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
από τους ανθρώπους με λιγότερες κοινωνικές σχέσεις.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Η μοναξιά φαίνεται πως είναι τοξική.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Οι άνθρωποι που είναι περισσότερο απομονωμένοι από τους άλλους
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
είναι λιγότερο ευτυχισμένοι,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
η υγεία τους φθίνει νωρίτερα στη μέση ηλικία,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
η λειτουργία του εγκεφάλου φθίνει νωρίτερα,
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
και ζούν λιγότερο σε σχέση με τους μη μοναχικούς ανθρώπους.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Το λυπηρό γεγονός είναι ότι κάθε δεδομένη στιγμή,
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
περισσότεροι από ένας στους πέντε Αμερικάνους δηλώνουν ότι νιώθουν μόνοι.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Ξέρουμε ότι μπορεί να νιώθεις μόνος μέσα στο πλήθος,
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
μπορεί να νιώθεις μόνος μέσα σε έναν γάμο,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
και έτσι το δεύτερο μεγάλο μάθημα
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
είναι ότι δεν μετράει μόνο ο αριθμός των φίλων που έχει κανείς,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
και δεν σχετίζεται αν είναι ή όχι αφοσιωμένος σε μια σχέση,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
αλλά είναι η ποιότητα των στενών σχέσεων που έχει σημασία.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Το να ζούμε συνεχώς μέσα σε συγκρούσεις αποδεικνύεται κακό για την υγεία μας.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Γάμοι με πολλούς καυγάδες για παράδειγμα, χωρίς ιδιαίτερη στοργή,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
κάνουν κακό στην υγεία μας, πιθανώς μεγαλύτερο και από το διαζύγιο.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Η ζωή όμως μέσα σε καλές και ζεστές σχέσεις είναι καλύτερη.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Ακολουθώντας τις ζωές των συμμεχόντων μέχρι και τα 80 τους,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
θελήσαμε να κοιτάξουμε πίσω στα μέσα της ζωής τους,
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
αν μπορούμε να προβλέψουμε
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
ποιος μεγαλώνοντας θα ήταν ευτυχισμένος και υγιής μετά τα 80 του χρόνια
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
και ποιος όχι.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Μαζέψαμε ό,τι γνωρίζαμε γι' αυτούς
08:15
at age 50,
137
495920
1360
ως την ηλικία των 50 ετών,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
και δεν ήταν το επίπεδο χοληστερίνης στα 50 τους
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
που μπορούσε να προβλέψει πώς θα γερνούσαν.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Ήταν το πόσο ικανοποιημένοι ήταν με τις σχέσεις τους.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Αυτοί που ήταν περισσότερο ικανοποιημένοι με τις σχέσεις τους στα 50,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
ήταν υγιέστεροι αργότερα στα 80.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Οι καλές και στενές σχέσεις φαίνεται να μας προστατεύουν
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
από τις αρνητικές επιπτώσεις των γηρατειών.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Τα πιο ευτυχισμένα ζευγάρια
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
ανέφεραν, όταν ήταν 80 ετών,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
ότι τις ημέρες που είχαν περισσότερο φυσικό πόνο,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
η διάθεσή τους έμενε ίδια.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Αλλά αυτοί που βρίσκονταν σε δυστυχισμένες σχέσεις,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
τις ημέρες που ανέφεραν ότι είχαν περισσότερο φυσικό πόνο,
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
αντίστοιχα μεγάλωνε και ο συναισθηματικός πόνος μέσα τους.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Το τρίτο και τελευταίο μάθημα που πήραμε σχετικά με τις σχέσεις και την υγιεία μας
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
είναι ότι οι υγιείς σχέσεις δεν προστατεύουν απλώς το σώμα μας,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
προστατεύουν και το μυαλό μας.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Καταλήξαμε στο ότι μια ασφαλής και υγιής σχέση
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
με κάποιον άλλον στα 80 λειτουργεί προστατευτικά,
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
και αυτοί που είναι σε σχέση,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
που νιώθουν ότι μπορούν να βασιστούν στον άλλον αν τον χρειαστούν,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
έχουν καλύτερη μνήμη για μεγαλύτερο χρόνο.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Και οι άνθρωποι σε σχέση
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
που αισθάνονται ότι δεν μπορούν να βασιστούν στον συντροφό τους,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
είναι αυτοί των οποίων η μνήμη χειροτερεύει πολύ πιο νωρίς.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Οι σχέσεις όμως δεν χρειάζεται να είναι συνεχώς ήρεμες.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Μερικά από τα ζευγάρια μας στα 80 τους, μπορεί να λογομαχούσαν μεταξύ τους
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
κάθε μέρα,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
αλλά όσο ένιωθαν ότι μπορούσαν να βασιστούν ο ένας στον άλλο,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
όταν κάτι θα συνέβαινε
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
οι καυγάδες αυτοί δεν επηρέαζαν την μνήμη τους.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Έτσι το μήνυμα,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
ότι οι καλές, στενές σχέσεις είναι καλές για την υγεία και την ευεξία μας,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
είναι σοφία τόσο παλιά όσο και τα βουνά.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να το πετύχουμε και τόσο εύκολο να το αγνοήσουμε όμως;
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Λοιπόν, είμαστε άνθρωποι.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Αυτό που όλοι θέλουμε είναι μια γρήγορη λύση,
10:21
something we can get
175
621880
1696
κάτι που θα μάθουμε
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
και θα κάνει τις ζωές μας καλύτερες και θα μείνουν έτσι.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Οι σχέσεις είναι ακατάστατες, περίπλοκες
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
και η σκληρή δουλειά της φροντίδας της οικογένειας και των φίλων μας,
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
δεν είναι σέξυ ή γεμάτη αίγλη.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Είναι επίσης κάτι που χρειάζεται συνεχή προσπάθεια.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Οι άνθρωποι στην 75ετή έρευνά μας που ήταν ευτυχισμένοι όταν πήραν σύνταξη,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
ήταν αυτοί που αντικατέστησαν τους συναδέλφους τους με νέους φίλους.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Όπως και τα παιδιά της χιλιετίας στην πρόσφατη έρευνα,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
έτσι και πολλοί από τους δικούς μας συμμετέχοντες, ως νέοι
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
πιστεύαν πραγματικά ότι η φήμη, ο πλούτος και η επαγγελματική καταξίωση
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
είναι αυτά που πρέπει να κυνηγήσουν για να έχουν μια καλή ζωή.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Αλλά συνεχώς, αυτά τα 75 χρόνια, η ερευνά μας έχει δείξει
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
ότι οι άνθρωποι που προόδευσαν είναι όσοι αφοσιώθηκαν στις σχέσεις τους
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
με την οικογένεια, τους φίλους και την τοπική κοινότητα.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Εσείς όμως;
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Ας υποθέσουμε ότι είστε 25 ή 40 ή 60 ετών.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Τι θα κάνατε για να έχετε μια καλύτερη σχέση;
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Υπάρχουν άπειρα πράγματα που μπορείτε να κάνετε.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Είναι κάτι τόσο απλό όσο η αντικατάσταση μιας οθόνης με ανθρώπους,
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
ή το να αναζωογονήσετε μια σχέση κάνοντας κάτι καινούριο μαζί,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
μεγάλοι περίπατοι ή βραδινά ραντεβού,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
ή να μιλήσετε με ένα μέλος της οικογένειας με το οποίο δεν έχετε μιλήσει για χρόνια,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
γιατί όλες αυτές οι συνηθισμένες οικογενειακές έχθρες
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
έχουν πολύ άσχημη επίπτωση
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
στους ανθρώπους που κρατούν κακία.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Θα ήθελα να κλείσω με ένα απόφθεγμα του Μάρκ Τουέιν.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Περισσότερο από έναν αιώνα πριν,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
αναπολούσε τη ζωή του,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
και έγραψε αυτό:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
«Δεν υπάρχει χρόνος, τόσο μικρή είναι η ζωή,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
για διαπληκτισμούς, απολογίες, πικρίες και ευθύνες.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Υπάρχει μόνο χρόνος για αγάπη
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
και αυτός ακόμα είναι λίγος».
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Η καλή ζωή χτίζεται με καλές σχέσεις.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Σας ευχαριστώ.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7