Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Livezeanu Corector: Adrian Dobroiu
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Ce ne menține sănătoși și fericiți pe parcursul vieții?
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Dacă ar fi să investești acum în cea mai bună versiune a ta viitoare,
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
în ce ți-ai investi timpul și energia?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Un sondaj recent a întrebat persoane de 25–35 de ani
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
care sunt țelurile lor cele mai importante în viață.
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
Peste 80% au spus că un scop major
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
e să se îmbogățească.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Alți 50% din aceiași tineri adulți
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
au spus că un alt scop major în viață e să devină celebri.
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Râsete)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Ni se spune constant să ne aplecăm asupra muncii,
să ne străduim și să realizăm mai mult.
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Ni se dă impresia că asta trebuie să urmărim pentru o viață bună.
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Imagini ale unor vieți întregi,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
cu alegerile făcute și cu rezultatele lor,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
astfel de imagini sunt aproape imposibil de găsit.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Majoritatea lucrurilor pe care le știm despre viață
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
le aflăm cerându-le oamenii să-și amintească trecutul.
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
Și știm bine că trecutul nu se vede deloc clar.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Uităm enorm din ce ni se întâmplă pe parcursul vieții
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
și uneori memoria e de-a dreptul creativă.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Dar ce-ar fi dacă am putea vedea vieți întregi
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
desfășurându-se de-a lungul timpului?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Dacă am putea studia oamenii
de la vremea adolescenței până la bătrânețe,
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
să vedem ce îi menține fericiți și sănătoși?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Am făcut asta.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Studiul Harvard al dezvoltării adulților
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
ar putea fi cel mai lung studiu efectuat vreodată despre viața adulților.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
Timp de 75 de ani, am urmărit viețile
a 724 de bărbați,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
An după an i-am întrebat despre munca lor, despre viața de acasă, despre sănătate,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
și desigur i-am întrebat pe parcurs
fără să știm cum avea să li se desfășoare viața.
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Studii ca acesta sunt extrem de rare.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Aproape toate proiectele de acest fel se destramă într-un deceniu,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
deoarece prea mulți oameni se retrag din studiu,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
sau se termină fondurile alocate cercetării,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
sau cercetătorii pierd interesul, sau mor,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
și nimeni nu preia ștafeta.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Dar printr-o combinație între noroc
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
și tenacitatea câtorva generații de cercetători,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
acest studiu a supraviețuit.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Cam 60 din cei 724 de bărbați de la început sunt încă în viață,
02:59
are still alive,
47
179040
1296
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
încă participă la studiu, majoritatea având peste 90 de ani.
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Iar acum începem să studiem
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
cei peste 2000 de copii ai acestor bărbați.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Eu sunt al patrulea director al studiului.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Începând din 1938, am urmărit viețile a două grupuri de bărbați.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Primul grup a început când erau studenți în anul doi la Harvard.
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Toți au absolvit în timpul celui de-al Doilea Război Mondial
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
și apoi majoritatea s-au dus la război.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Al doilea grup pe care l-am urmărit
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
a fost un grup de băieți din cartierele cele mai sărace din Boston,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
care fuseseră aleși special pentru studiu
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
pentru că făceau parte din familiile cele mai problematice și dezavantajate
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
din Bostonul anilor 1930.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Majoritatea locuiau înghesuiți, mulți fără apă curentă, rece sau caldă.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Când au intrat în studiu,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
toți acești adolescenți au fost intervievați și examinați medical.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Am fost la ei acasă și le-am intervievat părinții.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Apoi adolescenții au crescut și au devenit adulți,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
ducând tot felul de vieți.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Au devenit muncitori în fabrică, avocați, zidari, doctori,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
unul – președinte al Statelor Unite.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Unii au devenit alcoolici, câțiva au făcut schizofrenie.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Unii au urcat pe scara socială de jos până sus de tot,
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
iar alții au parcurs drumul în direcție opusă.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Fondatorii acestui studiu
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
nu și-ar fi imaginat nici în cele mai îndrăznețe vise
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
că eu voi sta azi aici, după 75 de ani,
spunându-vă că studiul continuă și acum.
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
La fiecare doi ani, cercetătorii noștri răbdători și pasionați,
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
îi sună pe subiecți, întrebându-i dacă le pot trimite
încă un set de întrebări despre viețile lor.
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Mulți dintre cei din Boston ne întreabă:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
„De ce tot vreți să mă studiați? Viața mea nu e atât de interesantă.”
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Cei de la Harvard nu pun niciodată întrebarea asta.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Râsete)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Pentru o imagine cât mai clară despre viața lor,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
nu le trimitem doar chestionare.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Îi intervievăm în casa lor,
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
obținem fișele medicale de la doctorii lor,
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
le luăm sânge, le scanăm creierele, vorbim cu copiii lor.
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Îi filmăm vorbind cu nevestele lor despre grijile lor cele mai mari.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Când, acum vreun deceniu, am întrebat în sfârșit soțiile
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
dacă vor să participe și ele la studiu,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
multe femei au spus: „Era și timpul.”
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Râsete)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Deci ce am învățat?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Ce învățături reies
din zecile de mii de pagini de informații
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
pe care le-am produs despre aceste vieți?
06:01
on these lives?
102
361520
1200
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Învățămintele nu-s despre bogăție, faimă sau muncă din greu.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Cel mai clar mesaj al acestui studiu, lung de 75 de ani, este acesta:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
relațiile bune ne mențin mai fericiți și mai sănătoși.
Punct.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Am învățat trei mari lecții despre relații.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Prima e că legăturile sociale ne fac bine și că singurătatea ucide.
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Se pare că oamenii cu legături sociale mai bune
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
cu familia, prietenii, comunitatea,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
sunt mai fericiți, mai sănătoși și trăiesc mai mult
decât cei cu legături mai slabe.
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Experiența singurătății se pare că e toxică.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Oamenii ce sunt mai izolați decât vor să fie de ceilalți
găsesc că sunt mai puțin fericiți,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
sănătatea lor decade mai devreme la mijlocul vieții,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
capacitatea cerebrală le scade mai curând
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
și trăiesc vieți mai scurte decât oamenii ce nu sunt singuri.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Trist e că, în orice moment,
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
mai mult de 1 din 5 americani spun că se simt singuri.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Știm că poți fi singur într-o mulțime și că poți fi singur într-o căsnicie.
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
Așa că doua mare lecție învățată
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
e că nu contează doar numărul de prieteni
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
sau dacă ești sau nu într-o relație stabilă,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
ce contează e calitatea relațiilor tale apropiate.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
A trăi în conflict e foarte dăunător sănătății noastre.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Căsniciile cu conflicte mari, de exemplu, fără prea multă afecțiune,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
se dovedesc a dăuna mult sănătății, mai mult chiar decât divorțul.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
A trăi în relații bune și calde este protectiv.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Odată ce i-am urmărit pe bărbații noștri până la 80 de ani,
am vrut ca, privind înapoi la vârsta mijlocie,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
să vedem dacă am putea prezice
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
cine avea să ajungă un octogenar fericit și sănătos, și cine nu.
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Analizând tot ce știam despre ei la 50 de ani,
08:15
at age 50,
137
495920
1360
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
nu nivelul colesterolului e acela care a prezis cum urmau să îmbătrânească.
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
E nivelul de mulțumire în relațiile lor.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Oamenii cei mai satisfăcuți cu relațiile lor la vârsta de 50 de ani,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
au fost cei mai sănătoși la vârsta de 80 de ani.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Relațiile bune și apropiate par să ne protejeze
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
de unele dintre greutățile bătrâneții.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Cele mai fericite cupluri – atât bărbații cât și femeile –
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
au declarat la 80–90 de ani
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
că în zilele în care durerile fizice erau mai mari,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
dispoziția lor rămânea la fel de bună.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Însă cei aflați în relații nefericite,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
în zilele în care aveau dureri fizice mai mari,
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
ele erau amplificate de suferința emoțională.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
A treia mare lecție despre relații și sănătatea noastră
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
e că relațiile bune nu ne protejează doar corpul, ne protejează și creierul.
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Găsim că faptul de a te afla într-o relație unită și stabilă
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
cu cineva, la 80–90 de ani, îți oferă protecție.
Oamenii în astfel de relații,
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
care simt că se pot baza cu adevărat pe celălalt la nevoie,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
au memoria bună un timp mai îndelungat.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Oamenii aflați în relații în care simt că nu pot conta pe celălalt,
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
aceia vor resimți mai devreme un declin al memoriei.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Iar relațiile bune nu trebuie să fie mereu calme.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Unele cupluri octogenare se pot ciondăni cât e ziua de lungă.
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
Dar câtă vreme simt că pot se pot baza cu adevărat pe celălalt la greu
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
acele certuri nu le afectează memoria.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Dar acest mesaj,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
că relațiile bune și apropiate sunt bune pentru sănătatea și bunăstarea noastră,
asta e înțelepciune veche de când lumea.
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
De ce e atât de greu de înțeles și atât de ușor de ignorat?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Ei bine, suntem oameni.
Ce ne-ar plăcea cu adevărat e un truc rapid,
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
10:21
something we can get
175
621880
1696
un hap care să ne facă viața mai bună și s-o mențină așa.
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Relațiile sunt încurcate, sunt complicate,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
și efortul de a te îngriji de rude și de prieteni
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
nu e atrăgător sau fascinant.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Și apoi durează toată viața, nu se termină niciodată.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Cei din studiul nostru de 75 de ani care au fost cei mai fericiți la pensie
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
au fost cei ce s-au străduit activ să înlocuiască colegii de serviciu
cu noi parteneri de distracție.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Ca și tinerii din sondajul acela recent,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
mulți dintre bărbații noștri, în timp ce porneau la drum ca tineri adulți,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
chiar credeau că faima și bogăția și marile realizări
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
sunt ce trebuie să obțină pentru o viață bună.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Dar în acești 75 de ani, studiul nostru a demonstrat repetat
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
că persoanele care au ajuns cel mai bine sunt cele care au prețuit relațiile
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
cu familia, cu prietenii, cu comunitatea.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Dar voi?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Să zicem că aveți 25, sau 40, sau 60 de ani.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Ce înseamnă să prețuiești relațiile?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Ei bine, posibilitățile sunt practic nelimitate.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Ar putea fi ceva simplu, de exemplu în loc de televizor să stai cu cineva,
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
sau să reînvigorezi o relație amorțită făcând ceva nou împreună,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
plimbări lungi sau ieșiri la întâlnire,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
sau luând legătura cu ruda aceea cu care n-ai mai vorbit de ani întregi,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
pentru că prea obișnuitele învrăjbiri familiale
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
au un efect groaznic asupra celor care stau supărați.
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Aș dori să închei cu un citat de-al lui Mark Twain.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Acum mai bine de un secol
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
își privea viața retrospectiv
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
și iată ce a scris:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
„Nu e timp – atât de scurtă e viața –
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
pentru ciorovăieli, scuze, ranchiune, reproșuri.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
E timp doar pentru iubire,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
și nici pentru ea nu e decât o clipă, ca să spun așa.”
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Viața bună se construiește cu relații bune.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Mulțumesc.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7