Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views ・ 2016-01-25

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Renata Gjoreska Reviewer: Julia Kalaputi
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Што е тоа што нè одржува здрави и среќни
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
додека минуваме низ животот?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Во моментов запрашајте се,
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
за да бидете среќни,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
каков треба да биде вашиот живот?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Неодамна беше спроведена анкета врз милениумци
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
во однос на тоа кои се нивните најважни цели во животот.
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
Повеќе од 80% рекоа
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
дека најважна цел им е да се збогатат.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Aдолесценти одговориле дека друга животна
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
цел им е да станат познати.
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Смеа)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Постојано ни кажуваат да се впуштиме во
работа, да туркаме појако и да постигнеме
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
повеќе. Имаме впечаток дека овие
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
се работите по кои треба да одиме за да
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
имаме добар живот.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Слики од цели животи, од изборот што луѓето
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
го прават и како тој избор функционира за
нив ,тие слики се речиси невозможни да се
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
достигнат. Повеќето што го знаеме за
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
човековиот живот, го знаеме од човечките
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
сеќавања за минатото и како што знаеме
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
ретроспективата е сè освен 20/20.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Забораваме огромни количини од случувањата
во нашите животи и некогаш меморијата е
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
чиста креативност.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Но, што ако би можеле да гледаме цели животи
како се расплетуваат низ
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
времето? Што ако можеме да ги проучуваме
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
луѓето од времето кога се тинејџери сѐ до
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
длабока старост, да видиме што ги оддржува
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
здрави и среќни.
01:55
We did that.
30
115560
1200
Го направивме тоа.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Харвардската студија за развој на возрасните
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
можеби е најдолгата студија на возрасниот
живот што некогаш била направена. 75год.,
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
ги следевме животите на 724 мажи година по
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
година, прашувајќи ги за нивната работа,
домашен живот, здравјето и секако
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
прашувајќи без да знаеме како ќе испаднат
нивните животни приказни.
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Ваквите студии се премногу ретки.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Речиси сите проекти од овој вид се
распаѓаат во првата декада бидејќи многу
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
од луѓето се откажуваат или спонзорството
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
на истражувањето прекинува
или на истражувачите им се
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
одвлекува вниманието или умираат и никој
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
не ја префрла топката понатаму во полето.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Но, низ комбинација на среќа и упорноста на
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
неколку генерации на истажувачи, студијата
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
опстана. Околу 60 од првичните 742 мажи се
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
02:59
are still alive,
47
179040
1296
сеуште живи, сеуште дел од студијата,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
мнозина од нив во нивните 90ти.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Сега почнуваме да ги проучуваме
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
повеќете од 2000 деца на овие мажи
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
И јас сум четвртиот директор на студијата
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Од 1938, сме ги следеле животите на две
групи на луѓе. Првата група почнала со
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
студијата кога биле втора година на
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
Харвард колеџот. Сите завршиле за време на
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Втора светска војна и потоа голем дел
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
заминале да служат во војната. Втората
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
група што ја имаме следено е група од
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
момци од најсиромашните населби на Бостон,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
момци кои биле одбрани за студијата
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
специјално затоа што биле од едни од
најпроблематичните и најобесправените
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
семејства во Бостон во 1930-тите. Мнозина
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
од нив живееле во згради без топла
и ладна вода.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Кога се вклучиле во студијата, сите овие
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
тинејџери биле интервјуирани. Им биле
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
направени медицински прегледи. Отидовме во
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
нивните домови и ги интервјуиравме
родителите. Потоа овие тинејџери станаа
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
возрасни кои продреа во сите области на
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
животот. Тие станаа фабрички работници,
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
адвокати, ѕидари и доктори, еден
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
председател на САД. Некои станаа
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
алкохоличари, неколку шизофреници. Некои се
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
искачија од дното до врвот на социјалната
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
скала и некои го направија тоа патување во
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
обратната насока.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Основачите на студијата не би замислиле ни
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
во најлудите соништа дека Јас ќе стојам
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
овде денес 75год. подоцна, зборувајќи ви дека
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
студијата сеуште продолжува. Секои две
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
години, нашиот трпелив и посветен персонал
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
ги собира нашите мажи и ги прашува дали
можеме да им пратиме по еден сет прашања
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
за нивните животи.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Многу од мажите од внатрешноста на Бостон
нѐ прашуваат: "Зошто сакате да продолжите
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
да ме истражувате? Мојот живот не е толку
интересен." Maжите од Харвард никогаш не
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
го поставуваат тоа прашање.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Смеа)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
За да ја добиеме најјасната слика за овие
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
животи, не им праќаме само прашалници. Ги
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
интервјуираме во нивните дневни соби. Ги
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
земаме медицинските досиеја од нивните
доктори. Им земаме крв, им ги скенираме
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
мозоците,зборуваме со нивните деца. Ги
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
снимаме додека зборуваат со нивните
сопруги за нивните најдлабоки грижи. Кога
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
пред една декада конечно ги прашавме
сопругите дали би ни се придружиле како
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
членови на студијата. Многу од нив рекоа:
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
"Знаете, време беше."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Смеа)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Што научивме?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Кои се лекциите што доаѓаат од десетиците
илјади страници на информации кои сме ги
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
генерирале за овие животи?
06:01
on these lives?
102
361520
1200
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Лекциите не се за богатство, слава или
работење повеќе и повеќе. Најјасната порака
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
што ја добиваме од овие 75год. студија е:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Добрите односи нѐ прават посреќни и
поздрави. Точка.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Сме научиле три големи лекции за односите.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Првата е дека социјалната поврзаност е
многу добра за нас и дека осаменоста убива.
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Излегува дека луѓето што се повеќе
поврзани со семејството, пријателите,
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
општеството се посреќни, физички поздрави и
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
живеат подолго отколку луѓето што се
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
помалку поврзани. Искусувањето на
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
осаменоста е токсична. Луѓето што се
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
поизолирани отколку што сакаат да бидат од
другите се помалку среќни, здравјето им се
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
влошува порано во средовечноста, нивните
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
мозочни функции се намалуваат порано и
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
живеат пократко од луѓето кои не се
осамени. Жалниот факт е дека во секое време
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
повеќе од 1 во 5 Американци ќе изјави дека
е осамен.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Знаеме дека можеме да бидеме осамени во
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
толпата и можеме да бидеме осамени во брак
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
затоа втората голема лекција која ја
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
научивме е дека не е важен бројот на
пријатели кои ги имате и не е важно дали
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
сте во врска,но важен е квалитетот на
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
блиските односи. Излегува дека живеењето во
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
средината на конфликтите е многу лошо за
нашето здравје. Бракови со висок степен на
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
конфликти, на пример, без многу љубов се
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
многу лоши за нашето здравје, дури и полоши
од разведувањето. А живеењето во средината
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
на добри, топли односи е заштитничко.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Откако ги проследивме мажите до
нивните 80ти сакавме да се вратиме кон
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
нивната средовечност и да видиме дали
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
можеме да предвидиме кој ќе стане среќен
здрав осумдесетгодишник, а кој не.
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Кога собравме сѐ што знаевме за нив на
08:15
at age 50,
137
495920
1360
возраст од 50год. тоа не беше нивното ниво на
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
холестерол што предвиде како ќе
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
стареат, туку беше задоволството кое го
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
имаат од нивните односи. Луѓето кои беа
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
најзадоволни од нивните врски на 50год.
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
беа најздрави на 80 год.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Се чини дека добрите, блиски односи нѐ
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
чуваат од некои од несаканите дејства на
стареењето. Најсреќните парови во нивните
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
80ти изјавиле дека во деновите кога имале
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
повеќе физичка болка останале исто среќни.
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
Но, луѓето кои биле во несреќни врски, во
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
деновите кога покажале повеќе физичка
болка, таа била зголемена со поголема
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
емоционална болка.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Третата голема лекција која ја научивме за
односите и нашето здравје е дека добрите
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
односи не ги чуваат само нашите тела,туку
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
и нашите мозоци.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Се чини дека сигурните и посветени односи
со друга личност во 80тите се заштитнички.
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Луѓето кои се во врски каде тие вистина
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
можат да се потпрат на другата личност
кога имаат потреба, меморијата на тие луѓе е
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
поостра. А, луѓето во врски каде што не
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
можат да се потпрат еден на друг, тие луѓе
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
искусуваат рано губење на меморијата.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Добрите односи, тие не мора да бидат мирни
цело време. Некои од осумдесетгодишните
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
парови можеби се карале секој ден, но
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
сѐ додека чувствувале дека можат да се
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
потпрат еден на друг, кога ќе станело тешко
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
тие караници немале влијание на нивните
сеќавања.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Оваа порака,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
дека добри, блиски односи се добри за
нашето здравје и благосостојба, oва е
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
прастара мудрост. Зошто е ова тешко да се
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
сфати и лесно да се игнорира? Сите сме
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
луѓе. Тоа што ни треба e брз ремонт, нешто што
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
10:21
something we can get
175
621880
1696
можеме да добиеме и што ќе ги направи
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
нашите животи добри и ќе ги зачува.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Односите се замрсени и сложени
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
и напорно е да се обрнува внимание на
семејството и пријателите, не е ни секси
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
ни гламурзно. И трае доживотно. Никогаш не
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
завршува. Луѓето во 75год. студија кои беа
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
најсреќни кога се пензионираа, беа луѓе
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
кои всушност активно работеле да ги
заменат колегите со нови пријатели за забава,
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Исто како луѓето родени во 2000 год. во
неодамнешната анкета, многу од мажите
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
кога биле млади адолесценти мислеле дека
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
славата, богатството и високите
достигнувања се нештата по кои требало да
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
се стремат за да имаат добар живот. Но, одново и
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
одново, за време на овие 75год. студијата
покажала дека луѓето кои поминале
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
најдобро се оние кои се впуштиле во односи
со семејството, пријателите, општеството.
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Што е со вас?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Да речеме дека имате 25, 40 или 60 год.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Како воопшто изгледа впуштањето во врски?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Можностите се бескрајни. Може да е нешто
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
едноставно како замена на времето
поминато пред екраните со време поминато
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
со луѓе, оживување на здодевна врска со
нова заедничка активност, долги прошетки
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
или вечерни состаноци, или повтоно контакт
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
со роднина со кој не си зборувал со години
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
бидејќи тие чести семејни непријателства
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
имаат ужасни последици врз луѓето кои
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
држат лутина.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Сакам да завршам со цитат на Марк Твен.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Пред повеќе од еден век,гледал назад на својот
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
животот и го напишал ова: "Нема време,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
животот е толку краток за надмудрувања, извинувања,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
каења и префрлувања.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Има време само за сакање, и ако смеам да речам
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
имаме само еден миг за тоа.“
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Добриот живот е изграден од добри односи.
Ви благодарам!
12:39
Thank you.
210
759160
1216
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7