Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,533,778 views ・ 2016-01-25

TED


వీడియోను ప్లే చేయడానికి దయచేసి దిగువ ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి.

Translator: Annamraju Lalitha Reviewer: Samrat Sridhara
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
మన జీవితములో మనల్ని ఏది ఆరోగ్యంగా
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
మరియు ఆనందంగా ఉంచుతుంది?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
మీరు మీ స్వీయ ఉత్తమ భవిష్యత్తు
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
మీద ఇప్పుడు పెట్టుబడి పెడితే,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
మీ సమయం మరియు మీ శక్తిని దేనిమీద ఉంచుతారు?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
మిల్లినియల్స్ తో ఇటీవల నిర్వహించిన సర్వేలో
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
వారి చాలా ముఖ్యమైన జీవిత ఆశయాల గురించి అడిగినప్పుడు,
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
80 శాతంకి పైగా ప్రజలు
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
వారి జీవితంలో ముఖ్యమైన లక్శ్యం ధనికులవడం అని చెప్పారు.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
మరియు మరో 50 శాతం మంది అదే యువత
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
మరొక ముఖ్యమైన జీవిత లక్ష్యం
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
పేరు ప్రఖ్యాతులు గడించటం అని చెప్పారు.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(నవ్వులు)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
మరియు మనకు నిరంతరంగా పనిలో నిమగ్నం అవ్వాలని, బాగా కష్ట పడాలని మరియు
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
మరింత సాధించాలని చెప్పబడుతుంది.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
ఒక మంచి జీవితం కలిగి ఉండడానికి మనము ఈ విషయాలను దృష్టిలో ఉంచుకోవాలని
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
మనకు చెప్పబడుతుంది.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
సంపూర్ణ జీవిత చిత్రాలు,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
ప్రజలు ఏ చిత్రాలు ఎంపిక చేసుకుంటారు మరియు ఆ ఎంపిక ఎలా ఉపయోగ పడుతుంది,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
ఆ చిత్రాలను పొందడం దాదాపుగా అసాధ్యం.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
మానవ జీవితము గురించి మనకు తెలిసిన విషయాలు చాలా వరకు
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
మనము ప్రజలను జరిగినది గుర్తు ఊంచుకోమని చెప్పడం వలనని మరియు
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
మనకు తెలుసు పునః పరిశీలనం అంటే 20/20.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
మనము చాలా సార్లు మన జీవితంలో ఏమి జరిగిందో మరచి పోతాము
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
మరియు కొన్నిసార్లు జ్ఞాపకశక్తికి స్పష్టమైన సృజనాత్మక ఉంది.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
కానీ మనము సంపూర్ణ జీవితాలను అలా జరుగుతున్నప్పుడు
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
చూడగలిగి ఉంటే ఎలా ఉంటుంది?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
మనము మనుష్యులు యువకులుగా ఉన్నప్పటినుండీ ముసలి వాళ్ళు అయ్యేవరకు అధ్యయనము చేసి
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
వాళ్ళను నిజంగా సంతోషంగా మరియు
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
ఆరోగ్యకరంగా ఉంచడానికి కారణము ఏమిటి అని చూస్తే ఎలా ఉంటుంది?
01:55
We did that.
30
115560
1200
మేము అదే చేసాము.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
అడల్ట్ డెవలప్మెంట్ (వయోజన అభివృద్ధి) గురించి హార్వర్డ్ స్టడీ,
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
ఇప్పటి వరకూ జరిపిన వయోజన జీవితానికి సంబధించిన అతి పెద్ద అధ్యయనం కావచ్చు.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75ఏళ్ళ పాటు మేము 724మంది మొగవాళ్ళజీవితాలను సంవత్సరం తరువాత సంవత్సరం, ట్రాక్ చేశాము,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
వారి పని గురించి,వారి కుటుంబం గురించి, వారి ఆరోగ్యం గురించి
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
ఇంకా సహజం గానే వారి జీవితాలు,ఎటువంటి మలుపు తిరుగుతాయో తెలవకుండానే అన్ని సంవత్సరాలూ
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
ఆరా తీస్తూ ఉన్నాము.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
ఇటువంటి అధ్యయనాలు చాలా అరుదుగా జరుగుతూ ఉంటాయి.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
ఇంచుమించు ఇటువంటి ప్రాజెక్ట్స్ అన్నీ ఒక దశాబ్దం తరువాత మూలన పడుతూ ఉంటాయి
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
ఎందుకంటే చాలా మంది జనాలు ఆ అధ్యయనం నుండి తప్పుకుంటారు
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
లేదా ఆ పరిశోధనకు కావలసిన నిధులు అయిపోతాయి,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
లేదా పరిశోధకులు వేరే విషయాల వైపు మళ్ళుతారు,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
లేదా వాళ్ళు చనిపోతారు, వేరే ఎవరూ కూడా ఆ విషయాన్ని కదిలించరు.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
కానీ అద్రుష్టము ఇంకా
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
నిలకడగా ఉన్న అనేక తరాల పరిశోధకుల కలయిక తో
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
ఈ అధ్యయనం నిలపడింది.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
మా అసలు724 మందిలో 60 మంది
02:59
are still alive,
47
179040
1296
ఇంకా జీవించే ఉన్నారు,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
ఈ అధ్యయనం లో ఇంకా పాలు పంచుకుంటూనే ఉన్నారు,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
చాలా మంది వారి 90 ఏళ్ళ వయసు లో ఉన్నారు.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
ఇంకా ఇప్పుడు మేము 2000 పైగా ఉన్న
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
ఈ పురుషుల పిల్లల గురించి అధ్యయనం మొదలు పెట్టాము.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
నేను ఈ అధ్యయనానికి నాలుగో డైరక్టర్ ని.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
1938 నుండి, మేము రెండు పురుషుల సమూహాల జీవితాలను ట్రాక్ చేశాము.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
మొదటి సమూహం అధ్యయనం లో మొదలైంది
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
వారు హార్వర్డ్ కాలేజ్ లో రెండవ సంవత్సరం లో ఉన్నప్పుడు.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
వాళ్ళందరూ ప్రపంచ యుధ్ధం2 అప్పుడు కాలేజ్ పూర్తి చేశారు,
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
ఇంకా చాలా మంది యుధ్ధంలో పాల్గొనడానికి వెళ్ళి పోయారు.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
ఇంకా మేము అనుసరించుతున్న రెండో సమూహం
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
బోస్టన్ లోని అతి పేద పరిసరాల్లోనుండి వచ్చిన అబ్బాయిలది,వాళ్ళని ప్రత్యేకం గా
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
ఈ అధ్యయనం గురించి ఎందుకు ఎన్నుకున్నారంటే
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
వాళ్ళు 1930 లలో బోస్టన్ లోనే
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
చాలా బాధలు పడ్తున్నమరియు
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
వెనుక బడిన కొన్ని కుటుంబాలకు చెందిన వారు.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
చాలా మంది అద్దె ఇళ్ళల్లో ఉండేవారు,చాలామంది వేడి ఇంకా చల్ల నీళ్ళ సదుపాయం లేకుండా.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
వాళ్ళు ఈ అధ్యయనం లోకి ప్రవేశించినప్పుడు,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
ఈ యువకులు అందరూ ఇంటర్వ్యూ చేయబడ్డారు.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
వాళ్ళను వైద్య పరీక్షలు చేశారు.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
మేము వాళ్ళ ఇళ్ళకు వెళ్ళి వాళ్ళ తల్లి దండ్రులను ఇంటర్వ్యూ చేశాము.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
ఇంక ఈ యువకులు పెద్దలుగా పెరిగారు వాళ్ళు జీవితంలోని
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
అన్ని భాగాల్లోకి ప్రవేశించడం మొదలు పెట్టారు.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
వాళ్ళు ఫాక్టరీ కార్మికులుగా ఇంకా లాయర్స్ ఇంకా గోడలు కట్టే వారిగా ఇంకా వైద్యులుగా,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
ఒకరు యునైటెడ్ స్టేట్స్ కి ప్రెసిడెంట్ గా అయ్యారు
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
కొంతమంది తాగుడుకి అలవాటు పడ్డారు. కొంతమంది మనో వైకల్యానికి గురి అయ్యారు.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
కొంతమంది అట్టడుగు నుండి
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
సామాజిక నిచ్చెన పై భాగం వరకు ఎక్కారు,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
ఇంకా కొంతమంది అదే ప్రయాణాన్ని వ్యతిరేక దిశ లో చేశారు.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
ఈ అధ్యయనం యొక్క స్థాపకులు
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
నేను 75 ఏళ్ళ తరువాత
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
ఈ రోజు ఇక్కడ నిలుచుని ఉంటానని,మీకు ఈ అధ్యయనం ఇంకా జరుగుతూ ఉందని చెప్తూ ఉంటానని
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
వారి కలల లో కూడా ఎప్పుడూ ఊహించి ఉండరు.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
ప్రతి రెండు సంవత్సరాలకి ఒకసారి, ఓర్పు మరియు నిబద్ధత కల మా పరిశోధన సిబ్బంది
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
మా పురుషులను మేము వారికి వారి జీవితాల గురించి
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
ఇంకొక ప్రశ్నావళి సెట్ ను పంపవచ్చా అని అడుగుతూ ఉంటుంది
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
బోస్టన్ లో లోపలి నగరం వాళ్ళు చాలామంది అడుగుతారు."మీరు ఎందుకు
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
నా జీవితాన్ని చదవాలని అనుకుంటున్నారు? నా జీవితం అంత ఆసక్తి కరంగా ఉండదు"అని.
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
హర్వర్డ్నుండి వచ్చినవాళ్ళు ఈ ప్రశ్ననుఎప్పుడూ అడగరు.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(నవ్వులు)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
వాళ్ళ జీవితాల యొక్క పారదర్శకమైన చిత్రం రావడానికి,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
కేవలం ప్రశ్నావళి పంపము.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
మేము వారిని వారి లివింగ్ రూంలో ఇంటర్వ్యూ చేస్తాము.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
మేము వారి వైద్యుల నుండి వారి వైద్య రికార్డులు పొందుతాము.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
మేము వారి రక్తాన్ని సేకరిస్తాము, వారి మెదళ్ళనుస్కాన్
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
చేస్తాము వారి పిల్లలతో మాట్లాడతాము.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
మేము వారి భార్యలతోవారి ఆందోళలను గురించి మాట్లాడుతూ ఉండగా వీడియో టేప్ చేస్తాము.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
ఇంక దశాబ్దం క్రితం, మేము ఆఖరికి వారి భార్యలను
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
మా అధ్యయనం లో సభ్యులుగా చేరతారా అని అడిగాము,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
చాలామంది స్త్రీలు అన్నారు, "మీకు తెలుసా, ఇదే సరైన సమయం."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(నవ్వులు)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
కాబట్టి మనం ఏమి నేర్చుకున్నాము?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
మనం ఈ జీవితాల మీద ఉత్పత్తి చేసిన
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
పదుల వేల పేజీల సమాచారం నుండి
06:01
on these lives?
102
361520
1200
ఏమి పాఠాలు లభించాయి?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
ఈ పాఠాలు సంపద లేదా కీర్తి లేదా కష్ట పడి ఇంకా కష్టపడి పని చేయడం గురించి కాదు.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
ఈ 75-సంవత్సరాల అధ్యయనం నుండి మనకు అందే పారదర్శకమైన సందేశం ఇదే:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
మంచి సంబంధాలు మనన్ని ఆనందంగా మరియు ఆరోగ్యంగా ఉంచుతాయి. పిరియడ్.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
మనం సంబంధాల గురించి మూడు పెద్ద పాఠాలు నేర్చుకున్నాము.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
మొదటిది ఏమిటంటే సామాజిక సంబంధాలు నిజం గా మనకు మంచివి,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
ఇంకా ఏమిటంటే ఒంటరితనం చంపేస్తుంది.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
అది చెప్పేదేమిటంటే ప్రజలు ఎవరైతే ఎక్కువగా సామాజికం గా
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
కుటుంబం తో, స్నేహితులతో, సంఘంతో, కనెక్ట్ అవుతారో
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
వాళ్ళు తక్కువ గా కనెక్ట్ అయ్యే ప్రజల కంటే ఆనందంగా ఉండి,
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
వాళ్ళు భౌతికంగా ఆరోగ్యంగా ఉండి, వాళ్ళు ఎక్కువ రోజులు జీవిస్తారు.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
మరియు ఒంటరితనాన్ని అనుభవించడం విషపూరితం అవుతుంది.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
ఏ వ్యక్తులైతే ఇతరుల నుండి వాళ్ళు అనుకున్న దానికంటే ఎక్కువ దూరంగా ఉండాలనుకుంటున్నారో
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
వాళ్ళు తక్కువ సంతోషంగా ఉన్నారని తెలుసుకుంటారు,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
వారి ఆరోగ్యము మధ్య వయస్సు కన్నా ముందే క్షీణిస్తుంది,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
వారి మెదడు పనితీరును ముందుగానే నిరాకరిస్తుంది
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
మరియు వారు ఒంటరిగా లేని వ్యక్తుల కంటే తక్కువ జీవనం గడుపుతారు.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
మరియు బాధకలిగించే వాస్తవం ఏ సమయములోనైనా ఏమిటంటే,
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
ఐదు అమెరికన్లలో ఒకరి కంటే ఎక్కువ మంది తాము ఒంటరిగా ఉన్నాము అని నివేదిస్తారు.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
మరియు మాకు తెలుసు మీరు ఒక గుంపులో ఒంటరిగా ఉండవచ్చు,
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
మరియు మీరు ఒక వివాహంలో ఒంటరిగా ఉండవచ్చు,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
కాబట్టి మేము నేర్చుకున్న రెండవ పెద్ద పాఠం
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
ఏమిటంటే కేవలము మేకు ఎంత మంది స్నేహితులు ఉన్నారన్నది కాదు ముఖ్యం,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
లేక మీరు బంధాలకు కట్టుబడి ఉన్నారా లేదా అన్నది కాదు ముఖ్యం,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
కానీ, మీ బాంధవ్యాల అన్యోన్యతలోని నాణ్యత చాలా ముఖ్యం.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
ఇది సంఘర్షణ మధ్యలో నివసించడం మన ఆరోగ్యానికి నిజంగా చెడు చేస్తుంది.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
ఉదాహరణకు, అధికసంఘర్షణ వివాహాలు, సరైన ఆప్యాయత లేకుండా,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
మన ఆరోగ్యానికి చాలా చెడు, బహుశా విడాకులు పొందడం కంటే అధ్వాన్నంగా పరిణమించవచ్చు.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
మరియు మంచి, వెచ్చని సంబంధాలు మధ్యలో నివసించడం సురక్షితం అవుతుంది.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
మనము ఒకసారి మన పురుషులు 80వ ఏటకి ఎలా ప్రవేశించారో చూస్తే,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
మనము వారి ప్రవర్తనను వారి మధ్య వయస్సులో చూసి
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
మరియి వారిలో ఎవరు ఆనందంగా,
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
ఆరోగ్యంగా 80 ఏళ్ళ వ్యక్తులుగా నిలబడ్తారు మరియు ఎవరు కాదు అని మనము
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
ఊహించుకుంటే ఎలా ఉంటుంది.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
మరియు మేము కలిసి సేకరించిన, వారికి 50 ఏళ్ళప్పటి ప్రతి విషయము
08:15
at age 50,
137
495920
1360
గురించి మాకు తెలుసు,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
అది వారి మధ్య వయస్సులో కొలెస్ట్రాల్ స్థాయిలు కాదు
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
వారు ఏ విధంగా వృద్ధులవుతారో అంచనా వేసేది.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
ఇది వారి సంబంధాలలో వారు ఎంత తృప్తిగా ఉన్నారు.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
50 ఏళ్ళ వయస్సులో ఎవరైతే వారి సంబంధాల్లో అత్యంత సంతృప్తిగా ఉన్న వ్యక్తులు
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
80 ఏళ్ళ వద్ద అత్యంత ఆరోగ్యంగా ఉన్నారు.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
మరియు మంచి, సన్నిహిత సంబంధాలు
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
వృధ్ధాప్యంలో ఆయుధాలుగా ఉపయోగ పడతాయి.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
మా అత్యంత సంతోషంగా ఉన్న భాగస్వామిగా పురుషులు మరియు మహిళలు,
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
వారి 80వ ఏట పేర్కొన్నదానిలో
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
వారు ఎక్కువ భౌతిక నొప్పితో ఉన్నరోజులలో వారు
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
మానసికంగా సంతోషంగా ఉన్నారని చెప్పారు.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
కానీ సంతోషకరమైన సంబంధాలు లేని వ్యక్తులు,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
వారు ఎక్కువ భౌతిక నొప్పిని నివేదించిన రోజుల్లో
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
భావోద్వేగ నొప్పి వలన అది మరింత వృద్ధి చెందింది.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
మరియు మన సంబంధాలు మరియు మన ఆరోగ్యం గురించి మనము తెలిసికున్న మూడో పెద్ద పాఠం ఏమిటంటే
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
మంచి సంబంధాలు కేవలం మన శరీరాలు రక్షించడానికకే కాదు,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
మన మెదడును రక్షించడానికి అని.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
ఇది మీ 80వ ఏట మరొక వ్యక్తితో ఒక సురక్షిత సంబంధం
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
కలిగి ఉండడం వలన రక్షణ ఉంటుందని అనిపిస్తుంది ఎందుకంటే
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
ఎవరికైతే సంబంధాలు ఉన్నవారు,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
నిజంగా వారి అవసర సమయాల్లో వేరే వ్యక్తి సహాయము తీసుకోవచ్చు,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
ఆ వ్యక్తుల జ్ఞాపకాలు చురుకుగా ఉండి బాగా ఎక్కువ కాలము గుర్తుంటాయి.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
మరియు సంబంధాలు కలిగిన వ్యక్తులు
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
ఎవరైతే అవతలి వాళ్ళను లెక్కలోకి తీసుకోలేరని అనుకుంటారో,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
వాళ్ళు త్వరగా జ్ఞాపకశక్తిని పోగొట్టుకున్నట్లు భావిస్తారు.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
మరియు ఆ మంచి సంబంధాలు, అన్ని సమయాలలోను మృదువుగా ఉండాలని లేదు.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
80 ఏళ్ళ జంటలలో కొంతమంది, ప్రతి రోజూ ప్రతి రాత్రి
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
పోట్లాడుకున్నప్పటికీ,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
వారికి కఠిన కాలం వచ్చినప్పుడు కూడా వారు నిజంగా అవతలి వ్యక్తి
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
మీద విశ్వాసం కలిగి ఉంటే,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
ఆ వాదనలు వారు గుర్తు పెట్టుకోలేదు.
10:01
So this message,
169
601600
2736
కాబట్టి మంచి, సన్నిహిత సంబంధాలు
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
మన ఆరోగ్యానికి మరియు మన శ్రేయస్సుకు మంచివి అనే ఈ సందేశం
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
ఈ కొండల కాలం నాటి పాత జ్ఞానం వంటిది.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
ఎందుకు ఇది పొందుటకు చాలా కష్టం కానీ విస్మరించడం చాలా సులభం?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
సరే, మనము మానవులము.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
మనం నిజంగా నచ్చేది ఒక శీఘ్ర పరిష్కారము,
10:21
something we can get
175
621880
1696
ఏదో తృప్తి మనకు లభిస్తుంది, అదే
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
జీవితానికి మంచి చేస్తుంది మరియు వాటిని ఆ విధంగా ఉంచుతుంది.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
సంబంధాలు దారుణంగా ఉన్నాయి మరియు అవి చాలా క్లిష్టమైనవి,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
కుటుంబం మరియు స్నేహితుల కోసం చేసే తీవ్ర కృషి,
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
ఇది సెక్సీ లేదా ఆకర్షణీయమైనది కాదు.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
ఇది కూడా జీవితకాలం ఉంటుంది. దీనికి ఎన్నటికి అంతము ఉండదు.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
మా 75 సంవత్సరాల అధ్యయనంలో ప్రజలు, విరమణలో సంతోషంగా ఉన్నారు,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
వీరు చురుకుగా పనిచేస్తూ కార్మికుల స్థానం కొత్త ప్లేమేట్స్ తో నింపుతున్నారు.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
ఇటీవల సర్వేలో మిల్లినియల్స్ మాదిరిగా,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
మనలో చాలా మంది పురుషులు, వాళ్ళు యువకులుగా జీవితము మొదలు పెట్టినప్పుడు,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
ప్రతిష్ట మరియు సంపద మరియు గొప్పవి సాధించడం వంటివి, ఒక మంచి జీవితం కలిగి ఉండడానికి,
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
వారికి నిజంగా అవసరం అనే నమ్మకం ఉండేది.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
ఈ 75 సంవత్సరాల మా అధ్యయనం తరువాత,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
కుటుంబ సభ్యులతో, స్నేహితులతో మరియు కమ్యూనిటీతో ఎవరైతే సంబంధాలు కలిగి ఉన్నారో,
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
వారే ఉత్తమ ప్రదర్శన చేసిన వ్యక్తులుగా తెలియవచ్చింది.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
మరి మీ సంగతి ఏమిటి?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
మీ వయస్సు 25 లేదా 40 లేదా 60 అనుకుందాం.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
ఏ విషయాలు సంబంధాలపై వాలు చూపుతాయి?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
సరే, అవకాశాలు ఆచరణలో అనంతమైనవి ఉన్నాయి.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
ఇది తెర సమయాన్ని ప్రజల సమయంతో మార్చినంత సులభం కావచ్చు
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
లేదా కలిసి కొత్త దానిని చేయడం ద్వారా ఒక కాలం చెల్లిన సంబంధాన్ని బ్రతికించడం,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
ఎక్కువ దూరం నడవడం లేదా తేదీ రాత్రులు,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
లేదా మీరు చాలా సంవత్సరాలలో మాట్లాడని ఒక కుటుంబ సభ్యుడిని చేరడం,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
ఎందుకంటే అవన్నీ చాలా సాధారణ కుటుంబ కలహాలు
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
పగలు కలిగిఉన్న వ్యక్తులపై
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
ఒక భయంకరమైన భారం అవుతుంది.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
నేను మార్క ట్వైన్ యొక్క కొట్తో ఈ చర్చను ముగిద్దామని అనుకుంతఉన్నాను.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
ఒక శతాబ్దము క్రిందట,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
ఆయన తన వెనకటి జీవితం గురించి ఆలోచిస్తూ
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
ఈ విధంగా రాశారు:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"జీవితము చాలా క్లుప్తమైనది కాబట్టి,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
పోరాటము, క్షమాపణలు, హృదయ ఘోషకు, జవాబుదారీతనముకు సమయము లేదు.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
అక్కడ ప్రేమించటం కోసం మరియు
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
ఒక సంఘటన గురించి మాట్లాడడం కోసం మాత్రమే సమయం ఉంది."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
మంచి జీవితం మంచి సంబంధాలతో నిర్మించబడుతుంది."
12:39
Thank you.
210
759160
1216
ధన్యవాదములు.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(చప్పట్లు)
ఈ వెబ్‌సైట్ గురించి

ఈ సైట్ ఇంగ్లీష్ నేర్చుకోవడానికి ఉపయోగపడే YouTube వీడియోలను మీకు పరిచయం చేస్తుంది. ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న అగ్రశ్రేణి ఉపాధ్యాయులు బోధించే ఆంగ్ల పాఠాలను మీరు చూస్తారు. అక్కడ నుండి వీడియోను ప్లే చేయడానికి ప్రతి వీడియో పేజీలో ప్రదర్శించబడే ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి. ఉపశీర్షికలు వీడియో ప్లేబ్యాక్‌తో సమకాలీకరించబడతాయి. మీకు ఏవైనా వ్యాఖ్యలు లేదా అభ్యర్థనలు ఉంటే, దయచేసి ఈ సంప్రదింపు ఫారమ్‌ని ఉపయోగించి మమ్మల్ని సంప్రదించండి.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7