Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views ・ 2016-01-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Szentirmai Lektor: Péter Pallós
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Mi tesz bennünket egészségessé és boldoggá
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
egy életen keresztül?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Ha tudnánk, hogy a jelenlegi cselekedeteink
döntő hatással vannak a jövőbeni elégedettségünkre,
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
mire lenne érdemes leginkább időt és energiát áldozni?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Egy mostanában napvilágot látott,
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
fiatal felnőttekről készült, s életük legfőbb céljait firtató felmérésben
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
a megkérdezettek több mint 80%-a
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
a meggazdagodást tartotta a legfontosabbnak az életben.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Ugyanennek a korosztálynak a fele azt válaszolta,
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
hogy életének másik nagy célja az,
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
hogy híressé váljon.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Nevetés)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Másfelől folyamatosan azt halljuk, hogy dolgozzunk keményen,
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
ha el akarunk érni valamit.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Így aztán jogosan érezhetjük, hogy ezeket a dolgokat kell űznünk
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
egy jó élet reményében.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Ám életünknek ezek a vágyai,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
amelyek befolyásolják a döntéseinket, s így végső soron alakítják a sorsunkat,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
nos, ezek a vágyak általában elérhetetlenek.
A legtöbbet úgy tudhatjuk meg arról, hogy egy ember mennyire elégedett az életével,
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
hogy megkérjük, emlékezzen vissza a múltjára,
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
hiszen, mint tudjuk, utólag már okos az ember.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Többnyire elfelejtjük, hogy mik történtek velünk az életben,
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
sőt, néha a memóriánk még ki is talál dolgokat.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
De mi lenne, ha egyszerre végignézhetnénk az egész életet,
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
ahogy kibontakozik előttünk?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Mi lenne, ha tanulmányozhatnánk az embereket tizenéves koruktól kezdve
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
folyamatosan, ahogy megöregszenek,
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
hogy lássuk, mitől maradnak boldogok és egészségesek?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Pontosan ezt tettük.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
A Harvard Egyetemnek a felnőttek változásait vizsgáló kutatása
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
talán a leghosszabb ebben a kérdéskörben.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75 éven keresztül nyomon követtük 724 ember életét,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
évről évre megkérdezve őket munkájukról, családi életükről, egészségükről,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
és természetesen mindezt anélkül, hogy bárki tudta volna,
hogy hogyan fog alakulni az életük.
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Ezek a kutatások rendkívül ritkák.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Ugyanis az ilyen jellegű projektek általában szétesnek egy évtizeden belül,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
vagy azért, mert nem sikerül együtt tartani a kutatás alanyait,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
vagy mert megszűnik a pénzügyi támogatás,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
esetleg a kutatók lelkesedése hagy alább,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
vagy meghalnak, és nincs aki továbbmenjen a megkezdett úton.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
De részben a szerencsének,
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
részben a kutatók több nemzedéke kitartó munkájának köszönhetően
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
ez a kutatás nem halt el.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Az eredeti 724 emberből
körülbelül 60 még mindig él,
02:59
are still alive,
47
179040
1296
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
és még mindig részt vesz a kutatásban,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
többségük elmúlt 90 éves.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
És most kezdjük bevonni a gyerekeiket,
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
akik több mint 2000-en vannak.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Én pedig már a negyedik vezetője vagyok a projektnek.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
1938 óta két csoport életét követtük nyomon.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Az első csoport tagjait akkor vontuk be,
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
amikor másodévesek voltak a Harvardon.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Ők mindannyian a II. világháború idején végeztek,
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
így többségük részt is vett benne.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
A másik csoport, amelyet figyelemmel kísértünk,
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
Boston legszegényebb negyedéből való fiúk voltak,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
akik direkt azért lettek beválogatva,
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
mert rossz volt a családi hátterük,
és kifejezetten hátrányos helyzetűnek számítottak Bostonban
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
az 1930-es években.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Többségük olyan bérházban lakott, ahol hideg-meleg víz sem volt.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
A tanulmány kezdetén
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
az összes résztvevőt meginterjúvolták.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Orvosi vizsgálatokon estek át.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Kimentek az otthonukba, és beszélgettek a szüleikkel.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Majd szép lassan felnőtté cseperedtek,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
és beléptek a nagybetűs életbe.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Gyári munkások és ügyvédek, kőművesek és orvosok váltak belőlük,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
egyikük az Egyesült Államok elnöke lett.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Néhányan alkoholistává váltak, páran skizofrénné.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Voltak, akiknek sikerült feltornászniuk magukat
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
a szociális létrán, a legaljától a legtetejéig,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
mások ugyanezt az utat járták be, csak pont fordítva.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
A kutatás alapítói soha,
még a legvadabb álmaikban sem képzelték volna,
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
hogy ma, 75 évvel később, itt fogok állni,
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
és azt mondom majd önöknek, hogy a kutatás még mindig tart.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Kétévente a roppant türelmes és elszánt kérdezőbiztosaink
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
felhívták az alanyokat, és megkérdezték őket,
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
hogy küldhetünk-e még egy, az életükre vonatkozó kérdéssort.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Sok bostoni férfi visszakérdezett:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"Mit akarnak tudni rólam? Az én életem egyáltalán nem érdekes."
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
A harvardiak furcsamód sohasem kérdezték ezt.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Nevetés)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Hogy a legtisztább képet alkothassuk az életükről,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
nem pusztán elküldünk egy kérdéssort,
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
hanem a saját közegükben készítjük el az interjút.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Hozzáférhetünk az orvosi feljegyzéseikhez.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Vért veszünk tőlük, agyröntgent készítünk,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
beszélünk a gyerekeikkel.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Videóra vesszük, ahogy a legsúlyosabb gondjaikat megbeszélik a feleségükkel.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Úgyhogy amikor egy évtized múlva megkérdeztük a feleségeket,
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
hogy nem lenne-e kedvük csatlakozni a kutatáshoz,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
sokan közülük így feleltek: "Hát tudják, már épp itt volt az ideje."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Nevetés)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Szóval, mit tudtunk meg mindebből?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Mi a tanulsága annak a több tízezer oldalnyi információnak,
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
amit ezekből az életekből
06:01
on these lives?
102
361520
1200
ki lehetett nyerni?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Nos, nem a gazdagság, nem is a hírnév, és még csak nem is az egyre keményebb munka.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Az egyértelmű üzenet, ami a 75 év alatt kikristályosodott, ez:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
A jó kapcsolatok őrzik meg a boldogságunkat és az egészségünket.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Három dolgot tudtunk meg a kapcsolatokról.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Az első, hogy a közösségi kapcsolatok nagyon jó hatással vannak ránk,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
és hogy a magányosság megöl.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Az derült ki, hogy akiknek több a közösségi kapcsolatuk,
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
legyen az akár családi, akár baráti, vagy egyéb közösségi kapcsolat,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
boldogabbak, egészségesebbek, és tovább élnek,
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
mint azok a társaik, akiknek kevesebb kapcsolatuk van.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Valamint, hogy a magányosság mérgező.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Azok az emberek, akik másoktól elszigeteltebbek, mint igényelnék,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
boldogtalanabbnak érzik magukat,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
az egészségük hamarabb indul romlásnak,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
az agytevékenységük is előbb kezd hanyatlani,
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
és rövidebb ideig élnek, mint a nem magányosak.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
És sajnos az a szomorú tény, hogy minden egyes alkalommal
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
öt amerikaiból legalább egy vallotta magát magányosnak.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
És tudjuk azt, hogy tömegben is lehet valaki magányos,
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
sőt akár egy házasságban is,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
úgyhogy a második nagy tanulság az volt,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
hogy nemcsak a barátaink száma a fontos,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
és nemcsak az, hogy komoly kapcsolatban élünk-e,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
hanem a közeli kapcsolatainknak a minősége az, ami igazán számít.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Kiderült, hogy a marakodó életmód nagyon káros az egészségünkre.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Például egy szeretet nélküli, veszekedéssel teletűzdelt házasság
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
talán még rosszabb hatással van az egészségre, mint egy válás.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Azonban a meleg, szeretetteli kapcsolatok valóságos védőhálót szőnek körénk.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Mikor a kutatás alanyai már a nyolcvanas éveikben jártak,
visszatekintettünk arra az időszakra, amikor középkorúak voltak,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
hogy lássuk, képesek voltunk-e megjósolni,
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
hogy kiből lesz boldog, egészséges ember nyolcvanéves korára,
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
és kiből nem.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
És amikor mindent összegyűjtöttünk, amit csak tudtunk róluk
08:15
at age 50,
137
495920
1360
50 éves korukban,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
nos, nem az akkori koleszterinszintjük volt az,
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
ami előrevetítette, hogy hogyan fognak megöregedni.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Sokkal inkább az, hogy mennyire voltak elégedettek a kapcsolataikkal.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Azok, akik a legelégedettebbek voltak a kapcsolataikkal 50 éves korukban,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
ők váltak a legegészségesebb 80 évesekké.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Úgy tűnik, hogy a jó, szoros kapcsolataink
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
meggátolják az öregedésünket.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
A legboldogabb párok, férfiak és nők egyaránt,
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
arról számoltak be a 80-as éveikben,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
hogy még a legnagyobb fizikai fájdalmaik közepette is
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
a hangulatuk ugyanolyan jó maradt.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Ellenben azok, akik boldogtalan kapcsolatban éltek,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
amikor komoly fizikai fájdalomról számoltak be,
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
azt az érzelmi fájdalmaik még inkább felerősítették.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
A harmadik nagy tanulság, amit megtudtunk a kapcsolatokról és az egészségről, az az,
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
hogy a jó kapcsolatok nemcsak a testünket védik meg,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
hanem az agyunkat is.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Stabil, biztonságos kapcsolatban élni,
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
tartozni valakihez a 80-as éveinkben, igazán oltalmazó.
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Azok, akik ilyen kapcsolatban élnek,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
amelyben tényleg azt érzik, hogy ha kell, számíthatnak a másikra,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
ezeknek az embereknek a memóriája tovább marad éles.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Akik viszont olyan kapcsolatban élnek,
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
amelyben azt érzik, hogy nem igazán számíthatnak a másikra,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
nos, ezek az emberek korábban tapasztalnak memóriaromlást.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Persze a jó kapcsolatoknak sem kell mindig zökkenőmentesnek lenniük.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Némelyik nyolcvanéves pár képes nap mint nap
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
civakodni egymással,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
ám amíg azt érzik, hogy igazán számíthatnak a másikra,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
ha a dolgok keményre fordulnak,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
ezek a torzsalkodások nem okoznak komoly károsodást a memóriájukban.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Szóval, az a tanulság, hogy a jó, bensőséges kapcsolatok
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
jó hatással vannak az egészségünkre és az általános közérzetünkre,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
és ez a bölcsesség már olyan régi, akár a hegyek.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Miért olyan nehéz megcsinálni, és miért hagyjuk mégis figyelmen kívül?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Nos, emberek vagyunk.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
A leginkább egy gyors reparálást szeretnénk,
10:21
something we can get
175
621880
1696
valamit, amivel mintegy varázsütésre
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
hosszútávon helyrehozhatjuk az életünket.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
A kapcsolatok bonyolultak és zavarosak,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
ezért a családról, illetve a barátokról való gondoskodás
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
nem túl vonzó.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Ráadásul egy életen át tart. Soha nem lehet kipipálni.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
A 75 éves kutatásunkban azok az emberek váltak a legboldogabb nyugdíjasokká,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
akik aktívan munkálkodtak azon, hogy a munkatársaikat játszótársakra cseréljék.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
A mai fiatalokhoz hasonlóan, a mi kutatásunkban résztvevők is,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
felnőtt életük hajnalán, ugyanúgy a hírnevet és a gazdagságot,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
illetve a kitüntetést és a karriert
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
tartották a tökéletes élet kulcsának.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
De újra és újra, hosszú éveken keresztül, a kutatásunk azt mutatta,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
hogy azok szerepelnek a legjobban, azok jutnak a legtovább,
akik képesek a családjukra, a barátaikra támaszkodni.
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Szóval, mi a helyzet önökkel?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Tegyük fel, hogy ön 25 éves, vagy 40, esetleg 60.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Mit jelent a gyakorlatban ez a kapcsolatokra való támaszkodás?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Nos, a lehetőségek lényegében végtelenek.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Akár ezek: a képernyő előtt töltött időt ezentúl inkább emberekkel töltjük.
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
Vagy egy bezápult kapcsolat felfrissítése úgy, hogy csinálunk valami újat együtt,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
egy hosszú séta, vagy egy késő esti randi,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
esetleg felkeresni egy családtagot, akivel évek óta nem beszéltünk,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
hiszen ezek a túlságosan is gyakori családi viszályok
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
iszonyatosan sokba kerülnek azoknak,
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
akik képtelenek a megbocsátásra.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Egy Mark Twain idézettel szeretném befejezni.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Több mint egy évszázada,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
visszatekintve az életére,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
ezt írta:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Az élet olyan rövid, hogy nincs benne idő
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
veszekedésre, bocsánatkérésre, megbánásra, számonkérésre.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Csak a szeretetre van idő,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
és ha szabad így kifejezni magam, csak egy pillanat van rá."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
A jó élethez vezető út jó kapcsolatokkal van kikövezve.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Köszönöm.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7