Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,576,539 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,576,539 views ・ 2016-01-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Reiko Bovee 校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
一生を通して私たちを 健康で幸福にしてくれるのは
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
何でしょう?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
最高の未来の自分に
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
投資するなら
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
自分の時間とエネルギーを 何に使いますか?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
新世紀世代を最近調査し
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
最も大切な人生の目的は 何かと訊ねました
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
80%以上の答えは
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
主な人生の目的は 富を蓄える事で
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
その同じ若者の50%の
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
もう1つの大きな目的は
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
有名になる事でした
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(笑)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
働き 更なる努力をし もっと成果を出すようにと
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
常に求められている世の中です
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
良い人生を送る為には そうする必要があると
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
誰もが思わされています
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
自分の全人生を—
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
自分の選択がどう人生を 描いて行くかを予測するなんて
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
殆ど不可能です
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
人の人生に関しての凡そは
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
その人の過去を 思い出してもらう事で分かりますが
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
ご存知のように それは あまり頼りにはなりません
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
過去に起きた内の 膨大な量は忘れ去られ
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
時には完全に創作された 記憶さえあります
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
では ある人の全人生が 展開されるのを 観察しながら
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
記録できないものでしょうか
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
人々を10代の頃から老年まで追い
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
幸福と健康の持続に
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
本当に何が必要なのか 探索しようと始めたのが
01:55
We did that.
30
115560
1200
我々の研究です
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
ハーバード成人発達研究は
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
史上最も長期に渡って 成人を追跡した研究です
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75年間724人の男性を追跡し
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
休むことなく 仕事や家庭生活 健康などを記録しました
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
勿論 その期間中 我々は 彼らの人生がどう展開するかは
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
知る由もありませんでした
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
この様な研究は非常に稀です
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
こんな計画は10年もしない内に 頓挫してしまいます
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
あまりに多くの人が途中で プロジェクトを降りてしまう
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
研究の資金が不足して来る
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
研究者達が他の事で忙しくなったり
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
亡くなってしまう などが原因で 進行が止まってしまうからです
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
我々の場合は運が良かった事もあり
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
数世代の研究者達の 根気強さのお陰で
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
この研究は生き残りました
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
元の724人の内の約60人が
02:59
are still alive,
47
179040
1296
未だ健在で
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
今も研究に参加しています
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
その殆どが90歳代です
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
新しく研究に
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
2千人以上の彼らの子供達にも 参加してもらっています
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
私は4代目の研究責任者です
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
1938年以来 男性の2グループを 追跡しています
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
1番目のグループは研究が始まった時
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
ハーバード大学の2年生で
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
第2次世界大戦中に大学を卒業し
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
殆どが戦争に行きました
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
2番目のグループには
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
ボストンの極貧環境で 育った少年達が
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
この研究の為に選ばれました
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
1930年代のボストンで
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
最も問題の多い貧困家庭出身の
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
人達だからという理由からです
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
水道設備もないような安アパートに 彼らの殆どが住んでいました
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
研究が始まるとすぐ
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
10代の彼らをインタビューし
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
健康診断を受けさせました
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
我々は彼らの家に行き ご両親達もインタビューしました
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
その少年達が今大人になり
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
様々な人生を歩んでいます
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
工場労働者や弁護士 レンガ職人や医師になったり
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
1人はアメリカの大統領になりました
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
中にはアル中になった人や 統合失調症になった人もいます
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
この様に社会の底辺から這い上がり
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
ずっと上まで登り詰めた人もいる一方
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
それとは反対の方向に人生を 辿って行った人もいるのです
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
この研究の創始者達は
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
思いもしなかった事でしょう
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
75年後 今日ここに私が立って
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
研究は未だに続いている事を こうして話しているなんて
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
1年おきに我々の仕事熱心な 忍耐強い研究スタッフが
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
参加者に電話をし 彼らの生活に関しての
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
質問表を送っても良いかと訊ねると
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
ボストンスラム街の 男性の多くはこう問い返します
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
「なぜ俺を研究し続けたいんだ? 俺の生活は面白くもないだろう」
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
ハーバード群からは 決して出ない質問です
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(笑)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
彼らの生活をしっかり把握する為
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
質問表を送るだけが 仕事ではありません
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
参加者の居間でインタビューしたり
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
彼らの医者から 医療記録も手に入れます
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
血液検査をし脳画像を撮り
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
子供達からも話を聞き
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
彼らが妻と最も気がかりな事に関して 話し合っている所を撮影します
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
約10年前 参加者の妻達にも 研究参加をとお願いすると
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
彼女等の多くは こう言いました
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
「そう言ってくれるのを待ってたわ」と
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(笑)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
これから分かった事は
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
彼らの人生から得た 何万ページにもなる情報から
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
分かった事は何でしょう?
06:01
on these lives?
102
361520
1200
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
それは富でも名声でも 無我夢中で働く事でもなく
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
75年に渡る研究から はっきりと分かった事は
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
私たちを健康に幸福にするのは 良い人間関係に尽きるという事です
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
これから人間関係に関して 3つの大きな教訓がありました
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
第一に周りとの繫がりは 健康に本当に良いという事
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
孤独は命取りで
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
家族 友達 コミュニティと
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
よく繋がっている人程
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
幸せで 身体的に健康で 繫がりの少ない人より
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
長生きするという事が 分かりました
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
孤独は害となるという 研究結果が出たのです
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
孤立化を甘んじて受け 生活している人は
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
あまり幸せに感じていないのです
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
中年になり健康の衰えは早く
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
脳機能の減退も早期に始まり
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
孤独でない人より 寿命は短くなります
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
悲しい現実ですが これから先 いつでも
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
アメリカ人の2割以上は 孤独だと回答するでしょう
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
しかし 群衆の中や 結婚生活の中でも
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
孤独を感じることはあります
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
つまり ここで重大な事は
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
友人の数だけが ものをいうのではなく
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
生涯を共にする相手の 有無でもないのです
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
重要なのは 身近な人達との関係の質なのです
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
争いの真っただ中で暮らすのは 健康に悪い事が分かっています
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
例えば愛情が薄い 喧嘩の多い結婚は
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
健康に悪影響を及ぼし 恐らく離婚より悪いでしょう
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
愛情のある 良い関係は 人を保護します
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
我々は参加者全員を追跡し
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
彼らが80代になった時
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
中年の彼らを振り返り
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
誰が健康で幸せな80代になったか
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
予測してみたかったのです
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
彼らが50才の頃に得た 彼らのデータを全て
08:15
at age 50,
137
495920
1360
集めてみると
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
中年のコレステロール値等とは 関連性はなく
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
どの様な老年を迎えるかは
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
当時の人間関係の満足度で 予測される事が分かりました
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
50才で最も幸せな人間関係にいた人が
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
80才になっても一番健康だったのです
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
親密な良い関係が クッションとなり
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
加齢過程での様々な問題を 和らげてくれてるようです
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
中でも特にパートナー共に 幸福だと感じていた人達は
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
80代になり
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
身体的苦痛があっても
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
精神的に幸福だという 報告が出ています
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
しかし不幸な関係にある人達は
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
身体的苦痛がある日には
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
精神的苦痛でその身体的苦痛が 更に増幅されていました
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
人間関係と健康に関して 分かった3つ目の大きな事は
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
良い関係は身体の健康だけでなく
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
脳をも守ってくれるという事です
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
堅固な良い関係をしっかりと
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
80代にまで持ち続ける人は その関係に守られています
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
そういう関係にいる人—
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
何かあった時 本当に頼れる人がいる
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
と感じている人の記憶は はっきりしています
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
一方 パートナーには
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
全く頼れない と感じている人には
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
記憶障害が早期に現れ始めます
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
良い人間関係といっても 波風がない訳ではありません
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
ある80代のカップルは 明けても暮れても小言を
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
言い合っている かも知れませんが
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
お互い頼り合える と感じている限り
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
彼らが苦難に遭遇した時
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
口論しても後々まで残る という事はありませんでした
10:01
So this message,
169
601600
2736
この教え—
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
親密で良い関係は 包括的に 私たちに益となっているという教えは
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
今に分かった事ではありませんね
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
何故そんな関係は築き難く 無視され易いのでしょう
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
誰もそうですが
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
私たちは手っ取り早く
10:21
something we can get
175
621880
1696
手に入れられる
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
生活を快適に維持してくれるものが 大好きです
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
人間関係は複雑に込み入っています
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
家族や友達との関係をうまく 維持して行くのは至難の業です
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
その地道な努力は地味で
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
その上その仕事は 死ぬまで続きます
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
75年間に渡る研究で 定年退職後 一番幸福な人は
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
仕事仲間に代わる新しい仲間を 自ら進んで作った人達です
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
最近の調査での 新世紀世代のように
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
この研究の参加者の多くは 彼らが青年期に入った時
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
名声や富や業績が 良い生活をするには
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
必要なものだと 本当に信じていましたが
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
75年もの間 我々の研究で 繰り返し繰り返し示されたのは
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
最も幸せに過ごして来た人は 人間関係に頼った人々だという事した
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
それは家族 友達や コミュニティだったり様々です
11:21
So what about you?
190
681080
1976
あなたはどうですか?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
今 あなたが25才 40才 60才なら
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
あなたが人間関係に頼るとは どういう事なのかでしょうか?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
あなたに出来る事は 実際 無限にあります
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
テレビやPCの前の時間を 人と過ごす時間に充てる
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
新鮮さを失った関係を活気づける為 何か新しい事をパートナーとする
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
長い散歩とかデートなどです
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
また何年も話していない家族に 連絡を取るのも1つの方法です
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
よくある家族の いざこざは
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
遺恨を抱く人々に
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
ひどい悪影響を及ぼすからです
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
最後にマーク・トウェインの言葉を 引用して終わります
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
一世紀以上むかし
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
彼は人生を振り返り
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
こう書きました
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
「かくも短い人生に
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
諍い 謝罪し 傷心し 責任を追及している時間などない
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
愛し合う為の時間しかない
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
それが例え一瞬にすぎなくとも」
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
良い人生は良い人間関係で築かれます
12:39
Thank you.
210
759160
1216
ありがとうございました
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7