Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Какво ни прави здрави и щастливи,
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
докато живеем живота си?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Ако сега искате да инвестирате
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
в бъдещото си най-добро аз,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
на какво ще посветите времето и енергията си?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Скоро имаше изследване сред родените около началото на века,
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
питаха ги кои са най-важните цели в живота им
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
и над 80 процента казаха,
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
че главна цел в живота им е да забогатеят.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Други 50 процента от същите млади хора
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
казаха, че друга важна цел в живота им
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
е да станат известни.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Смях)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
А на нас постоянно ни казваха да работим, да се стараем още и още
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
и да постигаме повече.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Мислехме, че това са нещата, към които трябва да се стремим,
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
за да бъде животът ни добър.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Картини на цели човешки животи,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
на изборите, които правят хората и как тези избори им се отразяват,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
почти невъзможно е да се нарисуват такива картини.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Основното, което знаем за човешкия живот,
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
сме научили от спомените на хората,
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
а както знаем, преценката след събитията съвсем не е 20/20.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Забравяме огромен брой неща, които са ни се случили в живота
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
и понякога паметта ни очевидно е креативна.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Ами ако можехме да проследим как цели човешки животи
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
се развиват във времето?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Ако можехме да изучаваме хората от тинейджърските им години
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
чак до старостта,
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
за да разберем какво наистина ги прави здрави и щастливи?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Ние направихме това.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Проучването на Харвард на развитието на възрастните
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
може и да е най-дългото проучване върху живота на възрастните, правено някога.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
В продължение на 75 години, проследихме живота на 724 мъже,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
година след година ги питахме за работата, семейния живот, здравето им
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
и разбира се, питахме всички, без да знаем как ще се развият
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
историите на живота им.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Проучвания като това са изключително редки.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Почти всички проекти от този тип се разпадат за едно десетилетие,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
защото твърде много хора отпадат от проучването
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
или финансирането му спира,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
или изследователите се отвличат,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
или пък умират и никой не поема щафетата.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Но с комбинация от късмет
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
и упоритостта на няколко поколения изследователи,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
проучването се съхрани.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Около 60 от първоначалните ни 724 мъже
02:59
are still alive,
47
179040
1296
са още живи
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
и продължават да участват в проучването,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
като повечето са на 90 и повече години.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
А сега започваме да проучваме
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
над 2000-те деца на тези мъже.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
А аз съм четвъртият ръководител на проучването.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
От 1938 г. до сега сме проследили живота на две групи мъже.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Първата група се включиха в проучването
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
като второкурсници в колежа на Харвард.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Те всички завършиха колежа през Втората световна война
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
и после повечето отидоха да служат на фронта.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Втората група, която включихме по-късно,
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
се състоеше от момчета от най-бедните квартали на Бостън,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
момчета, избрани за проучването
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
специално защото са от някои от най-проблемните
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
и непривилегировани семейства
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
в Бостън през 30-те години на 20 век.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Повечето живееха в евтини квартири, много от тях без топла и студена течаща вода.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Когато влязоха в проучването,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
всички тийнейджъри бяха интервюирани.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Минаха през медицински прегледи.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Отидохме в домовете им и интервюирахме родителите им.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
И после тийнеджърите се превърнаха във възрастни,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
които тръгнаха по всевъзможни жизнени пътища.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Станаха работници във фабрики, адвокати, зидари и лекари,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
един Президент на Съединените щати.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Някои станаха алкохолици. Няколко развиха шизофрения.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Някои изкачиха социалната стълбица
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
от дъното чак до самия връх,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
а други извървяха същия път, но в обратна посока.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Създателите на проучването,
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
дори в най-смелите си мечти,
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
едва ли са си представяли, че ще стоя тук днес, след 75 години,
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
съобщавайки ви, че проучването още продължава.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
На всеки две години, търпеливите ни и отдадени служители
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
се обаждат на нашите мъже и ги питат дали можем да им изпратим
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
поредния въпросник за живота им.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Много от живеещите в централната част на Бостън ни питат:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"Защо продължавате да ме проучвате? Животът ми съвсем не е толкова интересен."
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Мъжете от Харвард никога не задават този въпрос.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Смях)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
За да получим най-ясна представа за живота им,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
не само изпращаме въпросници.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Интервюираме ги в дневната им.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Получаваме медицинските им документи от лекарите им.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Взимаме им кръв, сканираме мозъка им,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
говорим с децата им.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Записваме видео как говорят със съпругите си за най-големите си тревоги.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Когато, преди около 10 години, най-накрая попитахме съпругите
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
дали биха се присъединили като участници в проучването,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
много от жените казаха: "Ами, крайно време беше."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Смях)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
И така, какво научихме?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Какви са уроците от десетките хиляди страници
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
информация, която сме събрали
06:01
on these lives?
102
361520
1200
за живота на тези хора?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
В уроците не става дума за богатство или слава или все по-усърдна работа.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Най-очевидното послание на това 75-годишно проучване е следното:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Добрите взаимоотношения ни правят по-щастливи и по-здрави.Точка.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Научихме три важни урока за взаимоотношенията.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Първият е, че социалните контакти наистина са нещо хубаво за нас
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
и че самотата убива.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Оказва се, че хората, които са по-добре социално свързани
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
със семейство, приятели, общност,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
са по-щастливи, те са по-здрави физически и живеят по-дълго
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
от хората с по-слаба връзка.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
А усещането за самота се оказва токсично.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Хората, които са по-изолирани от останалите, отколкото им се иска,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
смятат, че не са много щастливи,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
здравето им се влошава по-рано в средата на живота им,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
функциите на мозъка им се влошават по-бързо
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
и те живеят по-кратко от хората, които не са самотни.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Тъжният факт е, че във всеки момент
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
повече от един на всеки пет американци ще се определи като самотен.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Знаем, че човек може да е самотен и в тълпата,
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
може да е самотен в брака,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
затова вторият важен урок, който научихме е,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
че нямат значение само броят на приятелите
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
и дали човек е сериозно обвързан,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
от значение е качеството на близките ви взаимоотношения.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Оказва се, че животът сред конфликти е истински вреден за здравето ни.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Браковете с много конфликти, например, без особена привързаност,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
влияят много зле на здравето ни, вероятно по-зле и от развода.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
А да живеем в добри, топли взаимоотношения е предпазващо.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
След като проследихме нашите мъже чак до 80-те им години,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
искахме да обърнем поглед назад, към средата на живота им
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
и да видим бихме ли могли да предскажем
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
кой ще се превърне в щастлив, здрав осемдесетгодишен човек
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
и кой няма.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
И като събрахме всичко, което знаехме за тях
08:15
at age 50,
137
495920
1360
на 50 години,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
не нивата на холестерола им на средна възраст
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
предсказаха как ще остареят.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
А удовлетворението от връзките им.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Най-удовлетворените от взаимоотношенията си хора на 50 години
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
бяха най-здрави на 80.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Добрите, близки отношения изглежда ни предпазват
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
от някои от неприятните страни на остаряването.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Мъжете и жените с най-щастливи партньорства
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
ни докладваха, вече на 80,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
че в дните, когато са имали повече физически болки
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
щастливото им настроение се е запазвало.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Но при хората с нещастни връзки,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
в дните, когато съобщаваха за повече физическа болка,
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
тя бе усилена от емоционалната болка.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
И третият важен урок, който научихме за връзките и здравето ни е,
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
че добрите отношения не просто предпазват телата ни,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
те предпазват и мозъка ни.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Оказва се, че да си трайно обвързан
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
с друг човек, когато си над 80, е предпазващо,
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
че хората във взаимоотношения,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
в които наистина чувстват, че могат да разчитат на партньора при нужда,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
паметта на такива хора остава ясна за по-дълго.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
А хората във връзки,
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
в които чувстват, че на практика не могат да разчитат на партньора,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
това са хората, чиято памет отслабва по-рано.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Не е необходимо добрите взаимоотношения да са гладки постоянно.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Някои от осемдесетгодишните ни двойки могат да се препират
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
непрекъснато,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
но щом чувстват, че могат истински да разчитат на другия,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
когато стане трудно,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
тези спорове не накърняват паметта им.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Посланието, че
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
добрите, близки взаимоотношения са полезни за здравето и благополучието ни -
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
това е мъдрост, стара колкото света.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Защо е толкова трудна за проумяване и толкова лесна за пренебрегване?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Е, хора сме.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Бихме предпочели бърз лек,
10:21
something we can get
175
621880
1696
нещо, което можем да вземем,
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
то да направи живота ни хубав и да го запази такъв.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Връзките са объркващи, те са сложни
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
и тежката работа да се грижиш за семейство и приятели
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
не е секси или привлекателна.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Освен това продължава цял живот. Никога не свършва.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Хората от 75-годишното ни проучване, които станаха най-щастливи пенсионери,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
бяха тези, които работеха активно да заменят колегите си с нови приятели.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Точно като родените около началото на века в онова ново изследване,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
много от нашите мъже, когато тръгваха като млади хора,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
наистина вярваха, че славата, богатството и големите постижения
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
са това, към което трябва да се стремят, за да имат хубав живот.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Но отново и отново през тези 75 години нашето проучване показа,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
че най-добре се справят хората, които се опират на взаимоотношенията -
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
със семейството, приятелите, общността.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Ами вие?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Да кажем, че сте на 25 или на 40, или на 60.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Как изобщо би изглеждала грижатa за взаимоотношенията?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Възможностите на практика са безкрайни.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Нещо толкова просто като замяна на време пред екрана с време за приятели
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
или съживяване на връзка в застой като правите нещо ново заедно,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
дълги разходки, вечери за срещи
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
или да потърсите онзи член на семейството, с когото не сте говорили от години,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
защото често срещаните семейни вражди
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
нанасят ужасни вреди
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
на хората, които не могат да простят.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Бих искал да завърша с думи на Марк Твен.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Преди повече от век
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
той си спомнял живота си
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
и написал това:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Животът е толкова кратък, че няма време
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
за препирни, извинения, завист, търсене на отговорност.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Има време само за любов
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
и не повече от миг, така да се каже, за останалото."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Добрият живот се гради с добри взаимоотношения.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Благодаря ви.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7