Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views ・ 2016-01-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Eliška Hojerová Korektor: Matouš Borák
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Co nás udržuje zdravé a šťastné
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
v průběhu života?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Kdybyste měli nyní investovat
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
do vašeho budoucího já,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
kam byste vložili svůj čas a energii?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Nedávný výzkum mladých lidí z přelomu tisíciletí
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
se dotazoval, jaké jsou jejich nejdůležitější životní cíle,
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
a přes 80 % sdělilo,
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
že hlavním životním cílem je zbohatnout.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
A dalších 50 % z téže skupiny mladých lidí
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
řeklo, že další významný životní cíl
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
je získat věhlas.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(smích)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Stále slyšíme, že se musíme opřít do práce a trochu přitlačit
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
a dosáhnout víc.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Získáváme dojem, že toto jsou hodnoty, které je třeba následovat
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
abychom měli hezký život.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Představu o celých životech lidí,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
o rozhodnutích, která dělají, a jak se jim vyplácí,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
takovouto představu je téměř nemožné získat.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Většinu toho, co víme o lidském životě,
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
víme z dotazování lidí, kteří vzpomínají na minulost,
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
a jak víme, minulost ve vzpomínkách je všechno jen ne přesná.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Zapomínáme obrovskou část toho, co se nám v životě stane
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
a někdy je naše paměť značně kreativní.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Ale co kdybychom mohli sledovat běh života
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
tak, jak se vyvíjí v čase?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Co kdybychom mohli studovat lidi od jejich puberty
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
po celý život až do stáří,
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
abychom viděli, co je opravdu udržuje šťastné a zdravé?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Právě to jsme udělali.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Harvardská Studie vývoje v dospělosti
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
je dost možná nejdelší studií dospělého života, která kdy byla provedena.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
Po 75 let jsme sledovali životy 724 mužů,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
rok co rok, a ptali se na jich na práci, osobní život a jejich zdraví,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
a samozřejmě jsme se ptali celou tu dobu aniž bychom tušili,
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
jak se jejich život vyvine.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Podobné výzkumy jsou naprosto výjimečné.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Skoro všechny projekty tohoto druhu se rozpadnou již během prvního desetiletí,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
protože příliš mnoho lidí ze studie odstoupí,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
nebo vyschnou finanční zdroje,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
nebo výzkumníci přesunou pozornost jinam,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
nebo umřou a nikdo nepřevezme otěže.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Ale souhrou štěstí
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
a vytrvalosti několika generací výzkumníků,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
tato studie přežila.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Okolo 60 z původních 724 mužů
02:59
are still alive,
47
179040
1296
je stále naživu,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
stále se účastní studie,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
většině z nich je přes devadesát let.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
A my nyní začínáme sledovat
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
více než 2.000 potomků těchto mužů.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
A já jsem čtvrtým vedoucím této studie.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Od roku 1938 jsme sledovali životy dvou skupin mužů.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
První skupina se do výzkumu zapojila v době,
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
kdy byli druháci na Harvardské univerzitě.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Všichni dokončili univerzitu v období 2. světové války
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
a většina z nich pak odešla do války.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
A druhá skupina, již jsme sledovali,
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
byla skupina chlapců z chudých čtvrtí Bostonu,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
chlapců, kteří byli vybráni do studie,
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
zejména proto, že pocházeli z nejproblematičtějších
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
a nejvíce znevýhodněných rodin
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
v Bostonu ve 30. letech 20. století.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Většina žila v činžácích, často bez teplé i studené vody.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Když vstoupili do studie,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
všichni prošli uvodním pohovorem.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Absolvovali zdravotní prohlídku.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Šli jsme do jejich domovů a dotazovali se jejich rodičů.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
A pak tito náctiletí dospěli
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
a nastoupili rozličné cesty životem.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Stali se z nich dělníci v továrnách, právníci, zedníci a lékaři,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
jeden prezident Spojených států.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Z některých se stali alkoholici. U několika se rozvinula schizofrenie.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Někteří vyšplhali po společenském žebříčku
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
z naprostého dna celou cestu až úplně nahoru
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
a někteří touto cestou prošli v opačném směru.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Zakladatelé této studie
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
by si ani v těch nejodvážnějších snech
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
nepředstavili, že tu budu o 75 let později stát
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
a říkat vám, že studie stále pokračuje.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Každé dva roky naši trpěliví a oddaní kolegové
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
osloví naše muže ze skupiny a zeptají se, zda jim mohou zaslat
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
ještě jednu sadu otázek o jejich životě.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Mnoho mužů z centra Bostonu se nás ptá,
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"Proč mě stále chcete ve studii? Můj život není až tak zajímavý."
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Muži z Harvardu se na to nikdy neptají.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(smích)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Abychom získali nejvěrnější obraz jejich životů
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
neposíláme jim pouhé dotazníky.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Mluvíme s nimi v jejich obývacích pokojích.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Získáváme zdravotní záznamy od jejich doktorů.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Odebíráme jim krev, skenujeme jejich mozky,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
mluvíme s jejich dětmi.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Natáčíme je, když mluví se svými manželkami o tom, co je trápí.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
A když jsme se, zhruba před deseti lety, zeptali jejich manželek
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
zda by se připojily jako účastnice výzkumu,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
mnoho z nich odpovědělo, "No, víte, už bylo načase."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(smích)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Takže, co jsme se naučili?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Jaká jsou ponaučení z desítek tisíc stran
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
informací, které jsme získali
06:01
on these lives?
102
361520
1200
z těchto životů?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Netýkají se bohatství, slávy ani pracovního zápřahu.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Nejjasnější zpráva, kterou jsme získali z této 75leté studie, je tato:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Kvalitní vztahy nás udržují šťastnější a zdravější. Tečka.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Naučili jsme se tři obrovské lekce o vztazích.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
První je, že společenské vztahy nám opravdu prospívají
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
a že samota zabíjí.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Ukazuje se, že lidé, kteří jsou více sociálně propojení
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
s rodinou, přáteli, komunitou,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
jsou šťastnější, tělesně zdravější a žijí déle
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
než lidé, kteří jsou hůře zapojení do společenských vztahů.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
A prožitek samoty se ukazuje jako toxický.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Lidé, kteří jsou izolovanějí, než by chtěli,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
zjišťují, že jsou méně šťastní,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
jejich zdraví upadá ve středním věku dříve,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
funkce jejich mozku se zhoršuje dříve
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
a žijí kratší život než lidé, kteří nejsou osamělí.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
A smutným faktem je, že v jakémkoliv okamžiku
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
se více než jeden z pěti Američanů cítí být osamělý.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Je známo, že osamělí se můžete cítit i v davu
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
a osamělí můžete být i v manželství,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
takže druhá velká lekce, kterou jsme získali,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
je, že to není jen počtem přátel, které máte,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
a není to o tom, zda jste v nějakém závazku,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
ale je to kvalita blízkých vztahů, která hraje roli.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Ukazuje se, že žít uprostřed konfliktu je velmi špatné pro naše zdraví.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Například vysoce konfliktní manželství, bez větší citové vazby,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
se ukazují jako velmi špatná pro naše zdraví, možná horší než rozvod.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
A život uprostřed dobrých, srdečných vztahů plní ochrannou funkci.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Jakmile jsme ve sledování mužů dospěli až do jejich osmé dekády,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
chtěli jsme se podívat zpět na jejich produktivní věk a zjistit,
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
zda bychom uměli předpovědět
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
kdo dospěje do šťastného, zdravého osmdesátníka
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
a kdo ne.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
A když jsme dali dohromady všechno, co jsme o nich věděli
08:15
at age 50,
137
495920
1360
ve věku 50 let,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
nebyla to jejich úroveň cholesterolu,
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
která předpovídala, jak zestárnou.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Byla to míra, do jaké byli spokojení ve svých vztazích.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Lidé, kteří byli nejspokojenější ve svých vztazích v 50 letech,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
byli ti nejzdravější ve věku 80 let.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
A dobré, blízké vztahy nás, zdá se, umí ochránit
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
před některými nástrahami stárnutí.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Ženy a muži v nejlepších partnerských vztazích
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
hlásili jako osmdesátníci,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
že ve dnech, kdy zažívají větší fyzickou bolest,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
jejich nálada zůstala stále dobrá.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Ale v případě lidí v nešťastných vztazích,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
se jejich fyzická bolest ještě
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
umocnila emocionálním strádáním.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
A třetí největší lekce o vztazích a našem zdraví
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
je, že dobré vztahy nejen ochraňují naše tělo,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
ale chrání i náš mozek.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Zdá se, že být v oddaném vztahu
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
s dalším člověkem je pro osmdesátníka ochranou,
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
takže lidé, kteří mají vztah,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
ve kterém si můžou být jistí, že se v nouzi mají na koho obrátit,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
si svou paměť uchovají svěží po delší dobu.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
A lidé ve vztazích,
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
kde se jeden na druhého nemůže spolehnout,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
pociťují úpadek paměti dříve.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
A ty dobré vztahy nemusí být pořád bezproblémové.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Někteří z našich párů osmdesátiletých se umí hašteřit
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
den po dni,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
ale pokud cítí, že se na sebe můžou spolehnout,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
když bude třeba,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
tyto hádky nic neubírají na ostrosti jejich paměti.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Takže tato zpráva,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
že dobré, blízké vztahy jsou dobré pro naše zdraví a všeobecnou pohodu,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
tohle je moudro staré jako lidstvo samo.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Proč je tak těžké toho dosáhnout a tak snadné to ignorovat?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Nu, jsme lidé.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Co bychom opravdu chtěli, je rychlá náprava,
10:21
something we can get
175
621880
1696
něco, co můžeme získat,
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
co zlepší naše životy a uchová je tak.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Vztahy jsou chaotické a komplikované
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
a námaha vynaložená k opatrování rodiny a přátel
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
nebývá vzrušující ani okouzlující.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Také je celoživotní. Nikdy to nekončí.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Lidé v našem 75letém výzkumu. kteří byli nejšťastnější v důchodu,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
byli ti, kteří si dál hledali nové přátele místo bývalých kolegů v práci.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Stejně jako ti mladí z přelomu tisíciletí z oné nedávné studie,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
mnoho mužů, když začínali jako mladí dospělí,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
opravdu věřilo, že sláva a bohatství a velké pracovní výkony
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
jsou tím nejdůležitějším předpokladem spokojeného života.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Ale stále dokola, po 75 letech výzkumu, naše studie ukazuje,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
že lidé, kterým se dařilo nejlépe, jsou ti, kteří se oddali vztahům
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
s rodinou, přáteli, komunitou.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Takže, co vy?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Řekněme, že vám je 25, nebo 40, nebo třeba 60.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Jak může péče o vztah vlastně vypadat?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
No, možnosti jsou prakticky nekonečné.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Může to být něco tak prostého jako výměna času u obrazovky za čas strávený s lidmi,
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
nebo oživení uvadajícího vztahu nějakou novou společnou činností,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
dlouhými procházkami, nerušeným časem pro sebe,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
nebo navázání kontaktu s členem rodiny, se kterým jste již roky nemluvili,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
protože tyhle až příliš časté rodinné sváry
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
si vybírají strašnou daň
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
na lidech, kteří k sobě cítí zášť.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Rád bych to celé uzavřel citátem od Marka Twaina.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Před více než stoletím
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
rozjímal na svým životem
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
a napsal toto:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Není čas, tak krátký je život
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
pro hašteření, omluvy, zlomená srdce a dovolávání se spravedlnosti.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Je pouze čas pro lásku,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
ale abych tak řekl, musí to být hned."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Dobrý život je postaven na dobrých vztazích.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Děkuji Vám.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7