Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views ・ 2016-01-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Vad får oss att må bra och vara lyckliga genom livet?
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Om du skulle satsa på något idag för att få en så bra framtid som möjligt,
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
var skulle du då lägga din tid och energi?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
I en ny enkät
riktad till Generation Y, ställdes frågan vad deras viktigaste mål med livet var,
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
och över 80 procent sade
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
att ett viktigt mål var att bli rika.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
50 procent av dessa unga vuxna
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
sade att ett annat viktigt mål i livet
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
var att bli berömd.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Skratt)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Vi får hela tiden höra att vi ska ge järnet på jobbet, köra hårdare
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
och åstadkomma mer.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
De vill få oss att tro att det är det som vi ska sträva efter
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
för att kunna få ett bra liv.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Att få insikt i hela liv,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
de val som människor gör och hur dessa val formar deras liv,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
det är nästan omöjligt att få reda på.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Det mesta av det vi känner till om människors liv
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
har vi tagit reda på genom att be folk minnas sitt förflutna,
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
men vi vet att minnet är allt annat än perfekt.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Vi glömmer mycket av det som hänt i våra liv,
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
och ibland spelar minnet oss spratt och fyller ut luckorna.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Men om vi kunde titta på hela liv,
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
lite i taget, allt eftersom tiden går?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Tänk om vi kunde studera människor från det att de blev tonåringar
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
hela vägen tills de blir gamla
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
för att se vad som verkligen gör människor glada och friska.
01:55
We did that.
30
115560
1200
Det är just vad vi gjort.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Harvards studie om vuxenlivets utvecking
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
är kanske den längst pågående studien av vuxenlivet som någonsin gjorts.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
Under 75 år har vi följt 724 mäns liv.
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
År efter år har vi ställt frågor om arbete, familjelivet, hälsa.
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
Vi har ställt frågorna utan att veta hur deras livsöden skulle bli.
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Studier som denna är oerhört ovanliga.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Nästan alla projekt av denna typ läggs ner inom tio år
på grund av att för många hoppar av,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
eller för att pengarna tar slut,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
eller för att forskarna tappar fokus,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
eller för att de avlider, och ingen plockar upp bollen.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Men genom en kombination av tur
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
och envisheten hos flera generationer forskare,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
har den här studien överlevt.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Ungefär 60 av de ursprungliga 724 männen
lever fortfarande,
02:59
are still alive,
47
179040
1296
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
och deltar fortfarande i studien,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
de flesta av dem är numera i 90-årsåldern.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Och vi har nu börjat studera dessa mäns fler än 2 000 barn.
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Jag är den fjärde ledaren för studien.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Allt sedan 1938 har vi följt två grupper av mäns liv.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Den första gruppen kom med i studien
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
när de just börjat Harvard College.
De tog examen under andra världskriget,
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
och sedan deltog de flesta i kriget.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Den andra gruppen vi följt
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
var en grupp pojkar från Bostons fattigaste stadsdelar,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
pojkar som valdes ut till studien
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
just för att de kom från familjer som hade det svårast på många sätt
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
i Boston under 30-talet.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
De flesta bodde i hyreshus, många hade inte vatten indraget.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
När de gick med i studien
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
blev alla dessa tonåringar intervjuade,
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
de fick genomgå medicinska undersökningar.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Vi besökte dem i deras hem och vi intervjuade deras föräldrar.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Tonåringarna växte upp och blev vuxna
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
och levde vitt skilda liv.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
De blev fabriksarbetare och advokater och murare och läkare,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
en blev president i USA.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
En del blev alkoholister. Några få utvecklade schizofreni.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
En del gjorde en klassresa
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
från den absoluta botten hela vägen till toppen,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
och en del gjorde motsatt resa.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
De som startade denna studie
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
hade aldrig i sin vildaste fantasi kunnat föreställa sig
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
att jag skulle stå här idag, 75 år senare,
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
och berätta för er att studien fortfarande pågår.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Vartannat år ringer våra uthålliga och hängivna medarbetare
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
upp våra män och frågar dem om vi kan skicka dem
ytterligare en uppsättning frågor
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
om deras liv.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Många av männen från centrala Boston frågar oss:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"Varför vill ni fortfarande studera mig? Mitt liv är inte intressant."
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Männen från Harvard ställer aldrig den frågan.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Skratt)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
För att till fullo förstå deras liv
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
skickar vi inte enbart frågor.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Vi intervjuar dem även i deras hem.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Vi samlar in deras journaler från deras läkare.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Vi tar blodprov, vi skannar deras hjärnor,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
vi talar med deras barn.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Vi filmar dem när de talar med sina fruar om sina djupaste problem.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Och när vi, för ungefär tio år sedan nu, till slut frågade deras fruar
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
om de ville delta i studien själva
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
var det många som sade: "Det var på tiden!".
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Skratt)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Så, vad har vi fått reda på?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Vilka slutsatser kan man dra
från de tiotusentals sidor med information
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
som vi samlat på oss om deras liv?
06:01
on these lives?
102
361520
1200
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Det handlar inte om rikedom eller berömmelse
eller att jobba hårdare och hårdare.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Den tydligaste slutsatsen från denna 75-åriga studie är:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Bra relationer till andra gör oss gladare och friskare.
Punkt slut.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Vi har lärt oss tre viktiga saker
om relationer.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Den första är att sociala relationer är väldigt bra för oss,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
och att ensamhet dödar.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Det visar sig att människor som har mer social kontakt
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
med sin familj, vänner, samhället,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
är lyckligare, de mår bättre fysiskt, och de lever längre
än de som inte har lika mycket kontakt.
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Och att uppleva ensamhet visar sig vara giftigt.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
De människor som är mer isolerade än de vill vara från andra
tycker att de är mindre lyckliga,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
deras hälsa blir sämre tidigare under medelåldern,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
deras hjärnfunktion blir sämre tidigare
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
och de lever kortare liv än människor som inte är ensamma.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Och det tråkiga är att när man än frågar
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
så säger fler än var femte amerikan att de upplever att de är ensamma.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Man kan känna sig ensam mitt i en folksamling
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
och man kan vara ensam fast man är gift.
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
Så det andra vi lärt oss
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
är att det inte bara beror på hur många vänner du har,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
och det är inte om man är i en parrelation eller inte.
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
Det är kvaliteten på dina relationer som är betydelsefull.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Det visar sig att det är väldigt dåligt för hälsan att leva i en konflikt.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Äktenskap med många konflikter, utan speciellt mycket kärlek,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
visar sig vara dåligt för vår hälsa, kanske värre än att skilja sig.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Och att leva i en god, varm relation,
det skyddar.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
När vi följt våra män ända upp till 80-årsåldern,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
ville vi se tillbaka på deras medelålder
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
för att se om vi kunnat förutspå vem som skulle bli
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
en lycklig och frisk åttioåring och vem som inte skulle bli det.
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Och när vi tog allt vi kände till om dem
08:15
at age 50,
137
495920
1360
när de var 50,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
så var det inte deras kolesterolvärden
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
som avgjorde hur de skulle må när de blev gamla,
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
utan hur nöjda de var med sina relationer.
De som var mest nöjda med sina relationer när de var 50
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
var de som var friskast när de blev 80.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Bra, nära relationer verkar skydda oss
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
från en del av de svårigheter det innebär att bli gammal.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Våra lyckligaste par, både männen och kvinnorna,
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
berättade, när de var 80,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
att på de dagar när de hade mest fysisk smärta
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
behöll de sitt goda humör.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Men de som befann sig i olyckliga relationer,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
berättade att de dagar när de hade mest fysisk smärta,
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
blev den värre på grund av den känslomässiga smärtan.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Den tredje slutsatsen vi drog om relationer och hälsa
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
är att bra relationer inte bara skyddar våra kroppar,
de skyddar våra hjärnor också.
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Det visar sig att om man är i en trygg relation
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
med en annan person när man är 80,
så skyddar det,
och de personer som är i relationer där de kan lita på den andre
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
när det är tufft,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
dessa personer behåller sitt minne längre.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
De personer som är i relationer där de inte riktigt kan lita på den andre,
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
det är de som drabbas av tidigare minnesproblem.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Och de goda relationerna måste inte vara perfekta hela tiden.
En del av våra 80-åriga par
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
gnabbades med varandra dagarna i ända,
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
men bara de kände att de kunde lita på varandra ändå
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
när det verkligen var allvar,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
gick inte gnabbet ut över deras minne.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Det jag nu berättar för er,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
att goda, nära relationer är bra för vår hälsa och välbefinnande,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
denna vetskap är gammal som gatan.
Varför är det så svårt att förstå och så lätt att strunta i?
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
För att vi är människor.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Helst vill vi ha en snabbfix,
10:21
something we can get
175
621880
1696
något som vi kan ta som gör våra liv bra för alltid.
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Relationer är röriga och svåra.
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
Det kräver hårt arbete att ta hand om familj och vänner,
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
är inte sexigt eller glamoröst.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Det är dessutom en livsuppgift - det tar aldrig slut.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
De personer som i vår 75-åriga studie var lyckligast när de pensionerade sig
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
var de som aktivt hade jobbat med att ersätta kollegor med nya lekkamrater.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Precis som generation Y i den andra studien jag talade om,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
var det många av våra unga män som, när deras vuxna liv började,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
trodde att berömmelse och rikedom och framgångsrika karriärer
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
var det man skulle stå efter för att få ett bra liv.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Men om och om igen, genom dessa 75 år,
har vår studie visat att de som det gick bäst för
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
var de som satsade på bra relationer,
med familj, med vänner, med samhället.
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Så, hur har du det?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Låt oss säga att du är 25, eller 40, eller 60.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Vad innebär det att satsa på relationer?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Möjligheterna är i princip oändliga.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Det kan vara så lätt som att byta skärmtid mot tid med människor,
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
eller förbättra en relation som svalnat genom att göra något nytt tillsammans,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
långa promenader eller att gå på dejt.
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
Eller ta kontakt med familjemedlemmen som du inte har pratat med på åratal,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
för de allt för vanliga familjefejderna
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
tar väldigt hårt
på dem som bär omkring på gammalt groll.
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Jag skulle vilja avsluta med ett citat från Mark Twain.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
För mer än hundra år sedan
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
satt han och såg tillbaka på sitt liv,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
och han skrev så här:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Det finns inte tid, så kort är livet,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
för gräl, förlåtelse, hjärtesorg, ställa folk till svars.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Det finns bara tid för kärlek
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
och blott ett ögonblick, ens för det."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Ett bra liv bygger på goda relationer.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Tack!
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7