Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views ・ 2016-01-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: BOYEON LEE
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
อะไรทำให้เราแข็งแรงและมีความสุข
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
ในการใช้ชีวิต
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
หากตอนนี้จะต้องลงทุน
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
สร้างตัวเองที่ดีที่สุดในอนาคต
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
คุณจะใช้เวลาและพลังไปกับสิ่งใด?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
เมื่อเร็วๆ นี้ มีการสำรวจคนยุค Millennials
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
ถามพวกเขาว่าเป้าหมายสูงสุด ในชีวิตของพวกเขาคืออะไร
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
และมากกว่า 80% ตอบว่า
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
เป้าหมายสูงสุดคือความร่ำรวย
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
และอีก 50% ของคนกลุ่มเดียวกันนี้
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
บอกว่าเป้าหมายในชีวิตอีกอย่างหนึ่ง
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
คือการมีชื่อเสียงโด่งดัง
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(เสียงหัวเราะ)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
เรามักจะถูกสอนให้มุ่งไปที่งาน ทุ่มเทให้กับงานมากๆ
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
และประสบความสำเร็จให้มากขึ้น
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
เราถูกฝังหัวว่านี่คือสิ่งที่เราต้องไขว่คว้า
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
เพื่อที่จะมีชีวิตที่ดี
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
ภาพของชีวิต
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
ภาพของทางเลือกที่เราเลือกเดิน และผลลัพธ์ของทางเลือกเหล่านั้น
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
ภาพเหล่านั้นแทบจะเป็นไปไม่ได้
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
ทุกสิ่งที่เรารู้เกี่ยวกับชีวิตมนุษย์
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
ได้จากการให้ผู้คนนึกย้อนอดีต
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
และเท่าที่เรารู้ การมองย้อนอดีต มันไม่ได้คมชัด เที่ยงตรง
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
เรามักจะลืมสิ่งที่เกิดขึ้นมากมายในชีวิต
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
และบางครั้งส่วนที่จำได้ ก็ถูกแต่งเติมขึ้นมาอย่างสิ้นเชิง
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
แต่ถ้าเราสามารถมองดูชีวิตทั้งชีวิต
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
ในขณะที่ชีวิตค่อยๆ เป็นไปตามกาลเวลาล่ะ?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
หากเราสามารถศึกษาผู้คน ตั้งแต่ยังเป็นวัยรุ่น
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
จนกระทั่งแก่ชรา
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
เพื่อดูว่าอะไรทำให้เราแข็งแรง และมีความสุขอย่างแท้จริงล่ะ?
01:55
We did that.
30
115560
1200
พวกผมทำแล้วครับ
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
โครงการ Harvard Study of Adult Development
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
อาจจะเป็นโครงการศึกษาชีวิตมนุษย์ ที่นานที่สุดเท่าที่เคยมีมา
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
ตลอด 75 ปี เราศึกษาชีวิตของชาย 724 คน
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
ถามพวกเขาเกี่ยวกับงาน ความเป็นอยู่ และสุขภาพ ปีแล้วปีเล่า
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
และแน่นอนว่าเราถามคำถามโดยไม่รู้เลยว่า สุดท้ายแล้วชีวิตของพวกเขา
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
จะเป็นอย่างไร
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
การศึกษาวิจัยแบบนี้ หายากครับ
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
เกือบทุกโครงการ ลักษณะแบบเดียวกันนี้ มักล้มเลิกไปภายใน 10 ปี
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
เพราะมีกลุ่มตัวอย่าง ขอออกจากโครงการจำนวนมาก
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
หรือไม่ก็ ไม่มีเงินสนับสนุนโครงการต่อ
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
หรือไม่ นักวิจัยดันเกิดหมดความสนใจ
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
หรือไม่ นักวิจัยเสียชีวิต และไม่มีใครสานต่อโครงการ
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
แต่ด้วยโชคช่วย
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
และด้วยความตั้งใจของนักวิจัยรุ่นต่อรุ่น
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
โครงการศึกษานี้รอดมาได้
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
กลุ่มตัวอย่างของเราราวๆ 60 คน จาก 724 คน
02:59
are still alive,
47
179040
1296
ยังมีชีวิตอยู่
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
และยังร่วมอยู่ในโครงการนี้
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
ซึ่งส่วนใหญ่ก็อายุราวๆ 90 ปีแล้ว
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
และตอนนี้เราก็เริ่มศึกษา
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
ลูกหลานของคนเหล่านี้ ซึ่งมีมากกว่า 2,000 คน
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
และผมเป็นหัวหน้าคณะวิจัยรุ่นที่ 4 ของโครงการนี้
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
ตั้งแต่ปี 1938 เราติดตามชีวิต ของชายสองกลุ่ม
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
กลุ่มแรกเริ่มเข้าโครงการ
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
ขณะเรียนอยู่ปีสองที่วิทยาลัยฮาร์วาร์ด
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
พวกเขาทุกคนจบวิทยาลัย ช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
และเกือบทุกคนก็ออกมา เข้าร่วมสงคราม
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
กลุ่มที่สองที่เราติดตามศึกษา
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
เป็นกลุ่มเด็กชายจากชุมชน ที่จนที่สุดในบอสตัน
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
เด็กๆ ถูกคัดเลือกเข้าโครงการ
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
เพราะพวกเขามาจากครอบครัวที่มีปัญหา
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
และด้อยโอกาสมากที่สุด
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
ในบอสตันช่วงปี 1930
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
ส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในห้องเช่า ซึ่งส่วนใหญ่ไม่มีน้ำใช้
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
เมื่อพวกเขาเข้าร่วมโครงการ
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
เด็กทุกคนถูกสัมภาษณ์
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
และได้รับการตรวจร่างกาย
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
เราไปที่บ้านของพวกเขาและสัมภาษณ์พ่อแม่
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
จากนั้น พวกเขาก็เติบโตขึ้นเป็นผู้ใหญ่
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
และมีชีวิตที่แตกต่างกัน
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
พวกเขากลายเป็นพนักงานโรงงาน ทนายความ ช่างปูน และหมอ
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
หนึ่งคนเป็นประธานาธิบดีของสหรัฐอเมริกา
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
บางคนติดสุราเรื้อรัง จำนวนหนึ่งเป็นโรคจิตเภท
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
บางคนไต่บันไดของสังคม
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
จากชนชั้นล่างสุดไปเป็นชนชั้นสูงสุด
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
บางคนดำเนินชีวิตไปในทางตรงกันข้าม
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
ผู้ก่อตั้งโครงการนี้
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
คงไม่เคยคิดไม่เคยฝัน
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
ว่าผมจะมายืนอยู่ตรงนี้ 75 ปีให้หลัง
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
และบอกกับคุณว่าโครงการนี้ยังดำเนินต่อ
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
ทุกๆ สองปี นักวิจัยที่ทุ่มเท และมีความอดทนสูง
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
จะโทรหากลุ่มตัวอย่าง และถามพวกเขาว่าจะเป็นอะไรมั้ย
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
หากเราจะส่งคำถาม ถามเกี่ยวกับ ชีวิตของพวกเขาอีกครั้งหนึ่ง
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
ชายในกลุ่มเด็กยากจนจากบอสตัน หลายคนถามเราว่า
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"ทำไมพวกคุณถึงยังอยากศึกษาชีวิตผม? ชีวิตผมไม่ได้น่าสนใจขนาดนั้น"
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
แต่ชายจากฮาร์วาร์ดไม่เคยถามคำถามนั้น
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(เสียงหัวเราะ)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
เพื่อให้เห็นภาพชีวิตของคนเหล่านี้ชัดที่สุด
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
เราไม่ได้ส่งไปแค่ชุดคำถาม
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
แต่เราสัมภาษณ์พวกเขาในห้องนั่งเล่น
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
ขอบันทึกเอกสารทางการแพทย์ของพวกเขา
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
เก็บตัวอย่างเลือดและสแกนสมองของพวกเขา
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
คุยกับลูกๆ ของพวกเขา
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
อัดวิดีโอขณะที่พวกเขา เล่าความกังวลใจให้ภรรยาฟัง
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
และ 10 ปีก่อน เมื่อเราขอให้ภรรยาของพวกเขา
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
เข้าร่วมในโครงการนี้
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
ภรรยาหลายคนตอบว่า "ได้เวลาพอดีเลย คุณรู้รึเปล่า"
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(เสียงหัวเราะ)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
แล้ว เราเรียนรู้อะไร?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
อะไรคือบทเรียนจากข้อมูล
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
จำนวนหลายหมื่นหน้าที่เราเขียนขึ้น
06:01
on these lives?
102
361520
1200
จากชีวิตของคนเหล่านี้?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
บทเรียนไม่ได้เกี่ยวกับความร่ำรวย ความโด่งดัง หรือการทำงานหนัก
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
สิ่งที่ชัดเจนที่สุด ที่เราได้จากการวิจัย 75 ปี คือ
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
ความสัมพันธ์ที่ดีจะช่วยให้เรา มีความสุขและแข็งแรงมากขึ้น จบครับ
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
เราได้ข้อคิด 3 ข้อหลักๆ เกี่ยวกับความสัมพันธ์
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
ข้อแรก คือ ความสัมพันธ์ทางสังคม มีประโยชน์กับเรามาก
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
และความโดดเดี่ยวฆ่าเรา
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
กลายเป็นว่า คนที่มีความสัมพันธ์อันดี
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
กับครอบครัว เพื่อน และสังคมของเขา
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
มีความสุข สุขภาพดี และอายุยืน
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
กว่าคนที่มีความสัมพันธ์กับผู้อื่นน้อยกว่า
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
เราพบว่า ประสบการณ์อันโดดเดี่ยวนั้นเป็นพิษ
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
คนที่ถูกโดดเดี่ยวจากคนอื่น มากกว่าที่เขาอยากจะเป็น
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
กลายเป็นคนไม่มีความสุข
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
สุขภาพเสื่อมโทรมตั้งแต่ช่วงกลางของชีวิต
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
การทำงานของสมองเสื่อมลงเร็วกว่า
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
และอายุสั้นกว่าคนที่ไม่โดดเดี่ยว
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
และความจริงอันแสนเศร้าคือ ไม่ว่าจะเมื่อไหร่
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
จะมีชาวอเมริกันมากกว่าหนึ่งในห้า บอกว่าตนเองโดดเดี่ยว
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
และเราก็รู้ว่าคุณอาจรู้สึกโดดเดี่ยว ท่ามกลางผู้คนมากมาย
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
และคุณอาจรู้สึกโดดเดี่ยวท่ามกลางชีวิตคู่
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
ดังนั้น ข้อคิดที่สอง ที่เราได้เรียนรู้
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
คือ ไม่ใช่แค่จำนวนเพื่อนที่คุณมี
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
และไม่ใช่แค่การมีความสัมพันธ์ที่จริงจัง
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
สิ่งสำคัญ คือ คุณภาพของความสัมพันธ์ใกล้ชิด
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
เราพบว่าการมีชีวิตอยู่ท่ามกลางความขัดแย้ง ส่งผลเสียต่อสุขภาพ
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
เช่น ชีวิตแต่งงานที่เต็มไปด้วยความขัดแย้ง และร้างความรัก
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
เป็นสิ่งที่ทำร้ายสุขภาพของเรา อาจจะมากกว่าการหย่าร้างด้วยซ้ำไป
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
และการมีชีวิตอยู่ท่ามกลาง ความสัมพันธ์ที่อบอุ่นช่วยปกป้องเรา
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
เมื่อเราศึกษากลุ่มตัวอย่าง จนกระทั่ง พวกเขาอยู่ในช่วงอายุ 80 ปี
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
เราต้องการที่จะย้อนกลับไปดู ชีวิตวัยกลางคนของพวกเขา
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
เพื่อดูว่าเราจะสามารถทำนาย
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
ว่าใครจะกลายเป็นชายวัย 80 ที่สุขภาพดี มีความสุข
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
และใครไม่เป็นเช่นนั้น
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
เมื่อเรารวบรวมข้อมูลทุกอย่างที่เรารู้ เกี่ยวกับพวกเขา
08:15
at age 50,
137
495920
1360
ตอนพวกเขาอายุ 50 ปี
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
เราพบว่าระดับคอเลสเตอรอล ในช่วงวัยกลางคน
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
ไม่ได้บ่งบอกเลยว่า พวกเขาจะเป็นอย่างไรเมื่อแก่ตัวลง
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
แต่กลับเป็นระดับความพึงพอใจของพวกเขา ต่อความสัมพันธ์ที่พวกเขามี
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
ชายที่พอใจกับความสัมพันธ์ที่มีตอนอายุ 50
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
เป็นชายที่แข็งแรงที่สุด ตอนอายุ 80
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
ความสัมพันธ์ใกล้ชิดที่ดี ดูเหมือนจะช่วยปกป้องเรา
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
จากผลเสียของการแก่ชรา
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
ชายและหญิงที่ครองคู่กันอย่างมีความสุข
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
บอกกับเรา เมื่ออายุ 80 ว่า
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
ในวันที่พวกเขาเจ็บปวดทางกายเป็นอย่างมาก
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
พวกเขายังคงมีความสุข
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
แต่สำหรับคนที่มีความสัมพันธ์ ที่ไม่มีความสุข
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
ในวันที่เขาเจ็บปวดทางกายเป็นอย่างมาก
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
ความเจ็บปวดจะทวีคูณ ด้วยความเจ็บปวดทางอารมณ์
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
บทเรียนที่สาม ที่เราเรียนรู้ เกี่ยวกับความสัมพันธ์และสุขภาพของเรา
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
คือ ความสัมพันธ์ที่ดี ไม่ใช่แค่ปกป้องสุขภาพเท่านั้น
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
แต่ยังปกป้องสมองของเราด้วย
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
เราพบว่า การมีความสัมพันธ์ ที่แน่นแฟ้นและมั่นคง
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
กับคนอีกคนในช่วงอายุ 80 เป็นสิ่งที่ปกป้องเรา
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
คนที่มีความสัมพันธ์
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
ที่พวกเขารู้สึกว่า พึ่งพาอีกคนได้เมื่อต้องการ
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
มีความจำที่เฉียบคมเป็นระยะเวลานาน
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
ส่วนคนที่มีความสัมพันธ์
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
ที่พวกเขารู้สึกว่า ไม่สามารถพึ่งพาอีกคนได้
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
กลับมีสภาวะความจำเสื่อมถอยเร็วกว่า
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
ความสัมพันธ์ที่ดีที่ว่านั้น ไม่จำเป็นต้องราบรื่นตลอดเวลา
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
คู่รักวัย 80 บางคู่ อาจจะทะเลาะ
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
ไม่หยุดไม่หย่อน
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
แต่ตราบเท่าที่พวกเขารู้สึกว่า สามารถพึ่งพากันได้
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
เมื่อทุกอย่างแย่
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
การทะเลาะกันไม่ได้มีผลต่อ ความจำของพวกเขาเลย
10:01
So this message,
169
601600
2736
สิ่งที่เราต้องการจะบอก คือ
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
ความสัมพันธ์ที่ดีและใกล้ชิด ดีต่อสุขภาพและชีวิตความเป็นอยู่ที่ดี
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
นี่เป็นความรู้ที่มีมานาน
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
แล้วทำไมมันถึงทำได้ยาก และถูกลืมได้อย่างง่ายดาย
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
ก็เพราะ เราเป็นมนุษย์
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
สิ่งที่เราชอบคือทางออกที่ง่ายและเร็ว
10:21
something we can get
175
621880
1696
อะไรก็ได้ที่เราหามาได้
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
ที่จะช่วยให้เรามีชีวิตที่ดี และดีต่อไปเรื่อยๆ
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
ความสัมพันธ์เป็นสิ่งที่ยุ่งยาก และซับซ้อน
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
และความยุ่งยาก ในการใส่ใจครอบครัวและเพื่อน
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
ก็ไม่น่าสนใจหรือดึงดูดใจเลย
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
มันเป็นสิ่งที่ต้องทำตลอดชีวิต ไม่มีวันจบสิ้น
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
กลุ่มตัวอย่างในงานวิจัย 75 ปีของเรา ที่มีความสุขที่สุดในชีวิตหลังเกษียณ
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
คือผู้ที่คอยแทนที่เพื่อนร่วมงาน ด้วยเพื่อนร่วมเล่นอยู่ตลอดเวลา
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
เหมือนกับคนวัย Millennials จากการสำรวจล่าสุดนั่นแหละครับ
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
ชายหลายคนในงานวิจัยของเรา เมื่อครั้งที่พวกเขายังเป็นหนุ่มวัยรุ่น
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
เชื่อจริงๆ ว่า ชื่อเสียง ความร่ำรวย และการประสบความสำเร็จสูงสุด
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
คือสิ่งที่พวกเขาต้องได้มา เพื่อการมีชีวิตที่ดี
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
แต่ครั้งแล้วครั้งเล่า ตลอด 75 ปีที่ผ่านมา งานวิจัยของเราชี้ให้เห็นแล้วว่า
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
คนที่ประสบความสำเร็จที่สุด คือคนที่ทุ่มเทเวลาให้กับ
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
ครอบครัว เพื่อน และสังคมของเขา
11:21
So what about you?
190
681080
1976
แล้วคุณล่ะครับ
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
ตอนนี้ คุณอาจจะอายุ 25 หรือ 40 หรือ 60
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
การทุ่มให้กับความสัมพันธ์อย่างที่ว่านี่ ต้องทำอย่างไร?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
เป็นอะไรก็ครับ ความเป็นไปได้มีไม่สิ้นสุด
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
อาจจะเป็นอะไรง่ายๆ อย่างการ จัดสรรเวลาให้กับพวกเขา
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
หรือการทำให้ความสัมพันธ์ที่น่าเบื่อ สดใสขึ้นด้วยการทำกิจกรรมใหม่ๆ ด้วยกัน
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
การเดินด้วยกัน หรือการออกเดท
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
หรือการติดต่อคนในครอบครัว ที่คุณไม่ได้คุยด้วยเป็นเวลานาน
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
เพราะความบาดหมางธรรมดาๆ ในครอบครัว
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
อาจส่งผลเสียร้ายแรง
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
กับผู้ที่มีความแค้นฝังใจอยู่
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
ผมอยากจะทิ้งท้ายด้วยคำพูด ของ Mark Twain
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
หลายศตวรรษก่อน
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
Mark Twain ได้มองย้อนกลับไปในชีวิตของเขา
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
และได้เขียนสิ่งนี้ขึ้นครับ
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"ชีวิตสั้นนัก จนไม่มีเวลา
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
สำหรับการทะเลาะ การขอโทษ การอิจฉาริษยา และการต่อว่า
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
มีเพียงเวลาเพื่อรัก
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
และจะว่าไปแล้ว ก็แสนสั้นเช่นกัน"
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
ชีวิตที่ดีเกิดขึ้นจากความสัมพันธ์ที่ดี
12:39
Thank you.
210
759160
1216
ขอบคุณครับ
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7