Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views ・ 2016-01-25

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Kas mūs dzīves ceļā uztur veselus un laimīgus?
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Ja jums šobrīd būtu jāiegulda
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
savā nākotnē,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
kam jūs veltītu savu laiku un enerģiju?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Nesenā aptaujā tūkstošgades paaudzei jautāja,
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
kas ir viņu svarīgākie dzīves mērķi,
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
un vairāk nekā 80% atbildēja,
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
ka viņu galvenais dzīves mērķis ir kļūt bagātiem.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Un vēl 50% to pašu gados jauno pieaugušo sacīja,
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
ka vēl viens būtisks dzīves mērķis
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
ir kļūt slaveniem.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Smiekli)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Mums nemitīgi atgādina strādāt cītīgāk, pacensties vēl
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
un sasniegt vairāk.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Mums rada iespaidu, ka tās ir tās lietas, pēc kurām mums jātiecas,
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
lai dzīve izdotos.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Veselas dzīves kopskati,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
cilvēku izdarītās izvēles un tas, ko šīs izvēles viņiem ir nesušas, –
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
šādus kopskatus ir gandrīz neiespējami iegūt.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Par cilvēku dzīvi lielākoties uzzinām,
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
jautājot viņiem par pagātni,
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
un, kā zināms, atskatoties pagātnē, mēs notikušo redzam nebūt ne precīzi.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Mēs aizmirstam ļoti daudz ko no tā, kas ar mums dzīvē noticis,
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
un reizēm atmiņa kļūst visnotaļ radoša.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Ja nu mēs varētu skatīt veselas dzīves,
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
tām attīstoties laika gaitā?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Ja nu mēs varētu cilvēkus pētīt, sākot no pusaudža gadiem
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
līdz pat sirmam vecumam,
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
lai redzētu, kas cilvēkus patiešām uztur laimīgus un veselus?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Mēs to izdarījām.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Hārvarda Pieaugušo attīstības pētījums,
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
iespējams, ir visgarākais jelkad veiktais pieaugušu cilvēku dzīves pētījums.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
Septiņdesmit piecu gadu garumā esam sekojuši 724 vīriešu dzīvēm,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
gadu no gada, uzdodot jautājumus par viņu darbu, mājas dzīvi, veselību,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
un mēs, protams, jautājām,
nevienu brīdi nezinot, kā izvērtīsies viņu dzīvesstāsti.
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Šādi pētījumi ir ārkārtīgs retums.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Gandrīz visi šāda veida projekti pajūk desmit gadu laikā,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
jo no pētījuma izstājas pārāk daudz cilvēku,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
tam beidzas finansējums,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
pētnieki pievēršas citām lietām
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
vai nomirst, un nav neviena, kas iesākto darbu turpinātu.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Taču pateicoties gan veiksmei,
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
gan vairāku pētnieku paaudžu neatlaidībai,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
šis pētījums ir izdzīvojis.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Aptuveni 60 no sākotnēji iesaistītajiem 724 vīriešiem joprojām ir dzīvi
02:59
are still alive,
47
179040
1296
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
un joprojām piedalās pētījumā.
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
Lielākajai daļai no viņiem ir pāri 90.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Un nu mēs sākam pētīt
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
vairāk nekā 2000 šo vīriešu bērnu.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Es esmu šī pētījuma ceturtais vadītājs.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Kopš 1938. gada mēs sekojam līdzi divu vīriešu grupu dzīvēm.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Pirmā grupa pievienojās pētījumam
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
kā Hārvarda augstskolas 2. kursa studenti.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Viņi visi pabeidza augstskolu Otrā pasaules kara laikā,
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
un lielākā daļa devās armijā.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Otra grupa, kurai mēs sekojām līdzi,
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
bija zēni no Bostonas nabadzīgākajiem rajoniem –
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
zēni, kas tika izvēlēti dalībai pētījumā tieši tāpēc,
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
ka nāca no visproblemātiskākajām un visnelabvēlīgākajām ģimenēm
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
1930. gadu Bostonā.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Vairums dzīvoja īres namos bez tekoša karstā un aukstā ūdens.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Uzsākot dalību pētījumā,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
visus šos jauniešus intervēja.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Viņiem veica medicīniskās pārbaudes.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Mēs devāmies uz viņu mājām un intervējām viņu vecākus.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Tad šie jaunieši izauga
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
un aizgāja dažādus dzīves ceļus.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Viņi kļuva par fabriku strādniekiem un juristiem, mūrniekiem un ārstiem,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
viens kļuva par ASV prezidentu.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Daļa kļuva par alkoholiķiem, daži saslima ar šizofrēniju.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Daļa uzkāpa pa sabiedrības kāpnēm
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
no apakšas līdz pašai augšai,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
un daļa veica to pašu ceļu pretējā virzienā.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Šī pētījuma aizsācēji
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
pat savos pārdrošākajos sapņos nebūtu varējuši iedomāties,
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
ka šodien, 75 gadus vēlāk, es stāvēšu šeit
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
un stāstīšu, ka pētījums joprojām turpinās.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Reizi divos gados mūsu pacietīgā un uzticīgā pētnieku komanda
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
zvana mūsu vīriešiem un jautā, vai varam viņiem nosūtīt
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
vēl vienu aptauju par viņu dzīvi.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Daudzi no Bostonas iekšpilsētas vīriešiem mums jautā:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
„Kāpēc jūs joprojām gribat mani pētīt? Mana dzīve nav neko interesanta.”
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Hārvarda vīrieši nekad neuzdod šo jautājumu.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Smiekli)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Lai iegūtu patiešām skaidru ainu par šīm dzīvēm,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
mēs viņiem ne tikai sūtām aptaujas anketas.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Mēs viņus intervējam viņu pašu viesistabās.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Mēs iegūstam viņu slimību vēstures no ārstiem.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Mēs ņemam asins analīzes un skenējam viņu smadzenes,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
mēs runājam ar viņu bērniem.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Mēs ierakstām video,
kā viņi runā ar savām sievām par savām visdziļākajām raizēm.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Un, kad pirms aptuveni desmit gadiem
mēs beidzot aicinājām sievas pievienoties kā pētījuma dalībniecēm,
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
daudzas no sievietēm teica: „Ziniet, sen jau bija laiks.”
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Smiekli)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Ko tad mēs esam uzzinājuši?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Kādas mācības varam gūt
no desmitiem tūkstošu lappušu informācijas,
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
ko esam ieguvuši par šīm dzīvēm?
06:01
on these lives?
102
361520
1200
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Tās nav mācības par bagātību vai slavu, vai strādāšanu vairāk un vairāk.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Lūk, šī 75 gadus ilgā pētījuma galvenā atziņa –
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
labas attiecības uztur mūs laimīgākus un veselākus. Punkts.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Mēs esam guvuši trīs ievērojamas atziņas par attiecībām.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Pirmā atziņa –
saikne ar citiem cilvēkiem mums patiesi nāk par labu,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
un vientulība nogalina.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Izrādās, ka cilvēki, kuriem ir vairāk šādu saikņu
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
– ar ģimeni, ar draugiem, ar vietējo sabiedrību, –
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
ir laimīgāki, fiziski veselāki un dzīvo ilgāk
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
nekā cilvēki, kuriem šādu saikņu ir mazāk.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Un vientulība, izrādās, ir indīga.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Cilvēki, kuri no pārējiem ir atšķirti vairāk, nekā viņi vēlētos būt,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
izrādās esam mazāk laimīgi,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
viņu veselība pasliktinās agrāk pusmūžā,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
agrāk pavājinās smadzeņu darbība,
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
un viņu mūžs ir īsāks nekā to cilvēku, kuri nav vientuļi.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Un bēdīgi ir tas, ka jebkurā laika sprīdī
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
vairāk nekā katrs piektais amerikānis atzīst, ka jūtas vientuļš.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Mēs zinām, ka cilvēks var justies vientuļš pūlī
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
un var justies vientuļš laulībā,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
tāpēc otra ievērojamā, mūsu gūtā atziņa ir –
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
svarīgs ir ne tikai draugu skaits
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
un tas, vai cilvēks ir vai nav partnerattiecībās,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
bet gan šo tuvo attiecību kvalitāte.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Izrādās, ka dzīvošana konfliktu pilnā vidē ļoti kaitē veselībai.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Piemēram, laulības, kurās ir daudz konfliktu un maz mīlestības,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
izrādās, ļoti kaitē veselībai, iespējams, vairāk nekā šķiršanās.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Un dzīvošana labās, siltās attiecībās mūs sargā.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Kad bijām izsekojuši savu vīriešu dzīvēm līdz pat 80 gadu vecumam,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
mēs gribējām atskatīties uz viņiem pusmūžā,
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
lai redzētu, vai mēs būtu varējuši paredzēt,
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
kurš kļūs par laimīgu, veselu astoņdesmitgadnieku
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
un kurš ne.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Apkopojot visu, ko zinājām par viņiem 50 gadu vecumā,
08:15
at age 50,
137
495920
1360
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
izrādījās, ka tas nav holesterīna līmenis pusmūžā,
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
kas nosaka, kā viņi novecos,
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
bet gan tas, cik apmierināti viņi ir savās attiecībās.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Cilvēki, kas 50 gadu vecumā attiecībās bija visapmierinātākie,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
bija veselākie 80 gadu vecumā .
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Labas, tuvas attiecības, šķiet, pasargā mūs
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
no dažām novecošanas ļaunajām bultām.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Mūsu laimīgāko partnerattiecību vīrieši un sievietes
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
80 gadu vecumā atzina,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
ka viņi dienās, kad izjūt lielākas fiziskās sāpes,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
garā jūtas tikpat laimīgi.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Savukārt cilvēki nelaimīgās attiecībās
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
atzina, ka lielāku fizisko sāpju dienās
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
emocionālās sāpes padarīja tās vēl lielākas.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Trešā ievērojamā atziņa, ko guvām par attiecībām un veselību ir tā,
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
ka labas attiecības pasargā ne tikai mūsu ķermeni,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
tās pasargā arī mūsu prātu.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Izrādās, ka 80 gadu vecumā
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
būšana drošības pilnās attiecībās ar citu cilvēku mūs pasargā,
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
ka tie cilvēki, kas ir attiecībās,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
kurās patiešām jūt, ka grūtos brīžos var uz otru paļauties, –
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
šiem cilvēkiem ilgāk saglabājas laba atmiņa.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Un tie, kuri attiecībās jūt,
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
ka uz otru nekādi nevar paļauties, –
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
tie ir cilvēki, kas agrāk piedzīvo atmiņas pasliktināšanos.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Labajām attiecībām nav jābūt gludām visu laiku.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Daži no mūsu astoņdesmitgadnieku pāriem
varēja ķildoties augām dienām,
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
taču, ja vien viņi juta, ka grūtos brīžos var uz otru paļauties,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
ķildas viņu atmiņai nekaitēja.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Tātad – šī atziņa,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
ka labas, tuvas attiecības nāk par labu mūsu veselībai un labklājībai,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
šī gudrība ir veca kā pasaule.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Kāpēc to ir tik grūti saprast un tik viegli ignorēt?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Nu, mēs visi esam cilvēki.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Mēs ļoti gribētu kādu vieglu risinājumu,
10:21
something we can get
175
621880
1696
kaut ko iegūstamu,
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
kas padarītu mūsu dzīvi laimīgu un saglabātu to tādu.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Attiecības ir haotiskas, un tās ir sarežģītas,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
un šis smagais darbs – rūpes par ģimeni un draugiem –
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
nav ne seksīgs, ne spozmes pilns.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Tas ir arī mūžilgs. Tas nekad nebeidzas.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Mūsu 75-gadus ilgā pētījuma vislaimīgākie dalībnieki bija tie,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
kuri kādreizējo darba biedru vietā bija aktīvi meklējuši jaunus biedrus.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Tāpat kā nesenās aptaujas divdesmit un trīsdesmitgadnieki,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
daudzi no mūsu vīriešiem jaunības gados patiešām ticēja,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
ka slava un bagātība, un lieli panākumi
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
ir tas, kas tiem vajadzīgs, lai dzīve izdotos.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Bet atkal un atkal šo 75 gadu laikā mūsu pētījums ir parādījis,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
ka dzīve vislabāk izdevusies tiem cilvēkiem,
kas piestrādāja pie attiecībām ar ģimeni, ar draugiem, ar apkārtējiem.
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Un kā ir ar jums?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Pieņemsim, ka jums ir 25 vai 40, vai 60.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Ko īsti nozīmē piestrādāt pie attiecībām?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Iespēju patiesībā ir bezgala daudz.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Tas var būt kaut kas tik vienkāršs
kā pie ekrāna pavadītā laika aizvietošana ar kopā ar cilvēkiem pavadītu laiku
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
vai rutīnas pārņemtu attiecību atdzīvināšana ar kaut ko jaunu
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
– garām, kopīgām pastaigām vai iešanu uz randiņiem, –
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
vai tā ģimenes locekļa uzmeklēšana, ar kuru neesat runājuši gadiem,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
jo pārlieku bieži sastopamā ģimeņu naidošanās
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
atstāj graujošu iespaidu
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
uz cilvēkiem, kas tur ļaunu prātu.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Es gribētu beigt ar Marka Tvena citātu.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Pirms vairāk nekā gadsimta,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
atskatoties uz savu dzīvi,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
viņš rakstīja:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
„Nav laika – tik īsa ir dzīve –
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
ķildoties, atvainoties, skaust, saukt pie atbildības.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Ir laiks tikai mīlēt,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
un arī tad, tā teikt, vien mirklis.”
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Labu dzīvi veido labas attiecības.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Paldies.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7