Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Unn Stenersen Reviewer: Thomas Bedin
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Hva holder oss friske og lykkelige
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
på vår vei gjennom livet?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Hvis du nå skulle investere
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
i ditt beste, fremtidige selv,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
hvor ville du fokusere tiden og kreftene dine?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
En nylig undersøkelse blant milleniumsgenerasjonen,
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
spurte dem hva som var deres viktigste mål i livet,
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
og over 80 % sa
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
at et av deres viktigste mål var å bli rik.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
50 % av de samme unge voksne,
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
sa at et annet viktig mål her i livet
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
var å bli berømt.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
[latter]
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Og vi blir hele tiden fortalt at vi må gi alt på jobben, pushe hardere
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
og oppnå mer.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Vi får inntrykk av at dette er hva som er viktig å fokusere på,
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
for å kunne få et godt liv.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Observasjoner fra hele livsspenn,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
observasjoner av valgene folk tar, og hva alle disse valgene leder til,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
slike observasjoner er nesten umulig å skaffe.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Mesteparten av vår kunnskap om menneskelig liv,
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
har vi fått ved å spørre mennesker om hva de husker fra fortiden
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
Som vi vet, gir ikke tilbakeblikk akkurat noen fasit over fortiden.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Vi glemmer enormt mye av alt vi opplever gjennom livet,
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
og noen ganger er også hukommelsen i overkant kreativ.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Men, hva om vi kunne observere hele menneskeliv,
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
mens de utfolder seg, i sanntid?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Hva om vi kunne studere folk, fra den gang de var tenåringer
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
og helt inn i alderdommen,
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
for å se hva som faktisk holder dem lykkelige og friske?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Vi gjorde akkurat det.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Hardvardstudien om voksenutvikling
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
er kanskje den lengstvarende studien av voksenliv, som noensinne er gjort.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
Gjennom 75 år har vi fulgt livene til 724 menn,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
år etter år, der vi har stilt spørsmål om arbeidet deres, hjemmelivet, helsen,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
og selvfølgelig har vi kontinuerlig stilt disse spørsmålene, uten å vite hvordan
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
livshistoriene deres ville utfolde seg.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Slike studier er overmåte sjeldne.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Nesten alle prosjekter av denne typen oppløses innen det første tiåret,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
fordi for mange mennesker dropper ut av studien,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
eller forskningsmidlene forsvinner,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
forskerne distraheres,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
eller de dør, og ingen andre tar opp stafettpinnen etter dem.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Men, ved en kombinasjon av flaks
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
og utholdenheten til flere generasjoner forskere,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
har denne studien overlevd.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Rundt 60 av de opprinnelig 724 mennene
02:59
are still alive,
47
179040
1296
lever fortsatt,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
og deltar fortsatt i studien;
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
de fleste av dem nå i 90-årene.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Nå begynner vi også å studere
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
de flere enn 2000 barna til disse mennene.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Og jeg er den fjerde lederen av studien.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Siden 1938 har vi fulgt livene til to grupper menn.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Den første gruppen ble med i studien
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
da de var 2-årsstudenter ved Harvard college.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Alle fullførte college under 2. verdenskrig,
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
og deretter dro de fleste for å tjenestegjøre i krigen.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Den andre gruppen vi fulgte,
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
var en gruppe gutter fra Bostons fattigste nabolag,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
gutter som ble valgt inn i studien
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
nettopp fordi de kom fra noen av de mest belastede
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
og ressurssvake familiene
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
i Boston, på 1930-tallet.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
De fleste bodde i leiegårder, mange uten innlagt varmt- eller kaldtvann.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Da de kom inn i studien,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
ble alle disse tenåringene intervjuet.
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
De gjennomgikk medisinske undersøkelser.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Vi oppsøkte hjemmene deres, og vi intervjuet foreldrene deres.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Så ble disse tenåringene voksne,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
og livene deres tok alle slags retninger.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
De ble fabrikkarbeidere, advokater, murere og leger,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
en ble president i USA.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Noen utviklet alkoholisme, noen få utviklet schizofreni.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Noen klatret på den sosiale rangstigen,
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
fra det nederste trinn og helt til topps,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
og noen tok veien fra topp til bunn.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Grunnleggerne av denne studien,
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
kunne ikke i sine villeste drømmer
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
ha forestilt seg meg, stående her, 75 år senere,
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
mens jeg forteller dere at studien fortsatt opprettholdes.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Annen hvert år vil vår dedikerte og tålmodige forskergruppe,
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
ringe våre menn og spørre dem om vi kan sende dem
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
nok et sett med spørsmål om livene deres.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Mange av sentrumskarene fra Boston, spør oss:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
“Hvorfor vil dere fortsatt studere meg? Livet mitt er ikke spesielt interessant.”
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Harvardmennene stiller aldri det spørsmålet.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
[latter]
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
For å få et tydeligst mulig bilde av disse livene,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
sender vi dem ikke bare spørreskjemaer.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Vi intervjuer dem, hjemme i deres egne stuer.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Vi får helsejournalene deres, fra legene deres.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Vi tar blodprøver, vi skanner hjernene deres,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
vi snakker med barna deres.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Vi gjør filmopptak, mens de samtaler med konene om sine dypeste bekymringer.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Og da vi for cirka ti år siden, omsider spurte konene deres
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
om de ville være med og delta i studien,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
svarte mange av kvinnene: “Det var sannelig på tide.”
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
[latter]
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Så hva har vi lært?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Hvilken kunnskap kan vi trekke ut fra de titusenvis sider
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
med informasjonen vi har generert,
06:01
on these lives?
102
361520
1200
om disse livene?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Vel, det vi har lært handler ikke om rikdom, berømmelse eller å jobbe mer.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Det klareste budskapet vi kan trekke fram fra denne 75-årige studien, er dette:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Gode relasjoner holder oss lykkeligere og friskere. Punktum.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Vi har lært tre vesentlige ting om relasjoner.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Det første er at sosiale forbindelser virkelig er bra for oss,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
og at ensomhet dreper.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Det viser seg at mennesker som er mer sosiale
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
med familie, venner og i samfunnet,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
er lykkeligere, de er fysisk friskere og de lever lenger
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
enn mennesker som har et dårligere sosialt nettverk.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Og opplevelsen av ensomhet påvirker mennesker svært negativt.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Mennesker som er mer isolerte fra andre, enn de selv ønsker å være,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
ser at de er mindre lykkelige,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
helsen deres forverres raskere, som middelaldrende,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
hjernefunksjonene deres svekkes tidligere,
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
og de lever kortere enn mennesker som ikke er ensomme.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Og det triste faktum er at det til enhver tid
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
er flere enn 1 av 5 amerikanere, som vil si at de er ensomme.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Og vi vet at du kan være ensom i en folkemengde,
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
og du kan være ensom i et ekteskap,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
så den andre lærdommen vi har fått,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
er at det ikke bare handler om hvor mange venner du har,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
eller hvorvidt du er i et forpliktende forhold eller ikke.
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
Det er kvaliteten på de nære relasjonene dine, som har noe å si.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Det viser seg at å leve oppi konflikter, er virkelig negativt for helsa vår.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
For eksempel konfliktfylte ekteskap uten særlig kjærlighet,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
viser seg å være svært negativt for helsa, kanskje verre enn å skilles.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Å leve i gode, varme relasjoner er beskyttende.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Da vi hadde fulgt våre menn til de var i 80-årene,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
ville vi se tilbake til da de var midt i livet,
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
for å se om vi kunne forutsi
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
hvem som ville utvikle seg til å bli en lykkelig, frisk 80-åring,
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
og hvem som ikke ville bli det.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Da vi samlet all informasjonen vi hadde om dem
08:15
at age 50,
137
495920
1360
som 50-åringer,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
var det ikke de middelaldrenes kolesterolnivåer
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
som forutsa hvordan de ville eldes.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Det var hvor tilfredse de var i relasjonene sine.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
De som var mest tilfredse i relasjonene sine, som 50-åringer,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
var de friskeste som 80-åringer.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Gode, nære relasjoner ser ut til å beskytte oss
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
mot noen av utfordringene vi møter når vi blir eldre.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Noen av våre mest lykkelige par, både mennene og kvinnene,
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
rapporterte, som 80-åringer,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
at de dagene de opplevde mer fysisk smerte,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
holdt humøret seg like godt.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Mens de som var i ulykkelige relasjoner;
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
på dager med mer fysisk smerte
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
ble smerten forverret av økt emosjonell smerte.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Den tredje lærdommen vi har fått om relasjoner og helsa vår,
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
er at gode relasjoner ikke bare beskytter kroppene våre,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
men også hjernene våre.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Det viser seg at å være i et trygt og nært forhold
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
til et annet menneske, når du er i 80-årene, er beskyttende.
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Mennesker som er i et forhold,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
der de føler at de kan stole på den andre personen når de trenger det,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
disse menneskenes hukommelse holder seg også klarere lengre.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Og de som er i et forhold
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
der de føler at de ikke kan stole på partneren sin,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
de opplever tidligere at hukommelsen svekkes.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Disse gode forholdene, de er ikke nødvendigvis plettfrie.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Noen av parene i 80-årene, kunne krangle
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
dag ut og dag inn,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
men så lenge de følte at de virkelig kunne stole på den andre
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
når de opplevde tøffe tak,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
ville ikke disse kranglene slite på hukommelsen deres.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Dette budskapet
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
om at gode, nære relasjoner er bra for helse og velbefinnende,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
dette er visdom vi har kjent til gjennom alle tider.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Hvorfor er det så vanskelig å få til, og så lett å ignorere?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Vel, vi er bare mennesker.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Det vi virkelig ønsker oss er en quick fix,
10:21
something we can get
175
621880
1696
noe vi kan ta,
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
som gjør livet vårt godt, og holder det slik.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Relasjoner er kronglete, og de er kompliserte,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
og den jobben det er å vedlikeholde nære relasjoner til familie og venner,
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
er verken sexy eller glamorøs.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Det er også en livslang jobb. Den tar aldri slutt.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
De menneskene i vår 75-årige studie, som var lykkeligst som pensjonister,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
var de som aktivt hadde fokusert på å erstatte kolleger med nye omgangsvenner.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Akkurat som milleniumsgenerasjonen i den nylige undersøkelsen,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
trodde også mange av våre menn, da de var unge voksne,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
at berømmelse, rikdom og prestasjoner
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
var det de måtte prøve å oppnå, for å få et godt liv.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Men igjen og igjen, gjennom disse 75 årene, har studien vist oss
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
at de som hadde en god livsreise, var de som pleide nære relasjoner,
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
med familie, med venner og i samfunnet.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Så hva med deg?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
La oss si at du er 25, eller du er 40, eller du er 60.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Hva innebærer det egentlig å pleie nære relasjoner?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Mulighetene er i praksis uendelige.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Det kan være noe så enkelt som å erstatte skjermtid med mennesketid,
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
eller å live opp et tørt forhold ved å gjøre noe nytt sammen,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
gå lange turer eller gå på date sammen,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
ta opp tråden med det familiemedlemmet du ikke har snakket med på årevis,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
fordi alle de – altfor vanlige – familiekranglene
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
tærer voldsomt på
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
de som bærer nag.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Jeg har lyst til å avslutte med et sitat fra Mark Twain.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
For over et århundre siden,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
da han så tilbake på sitt liv,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
skrev han dette:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
“Det er ikke tid, så flyktig er livet,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
tid til krangling, unnskyldninger, hjertesorg og anklager.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Det er kun tid til å elske,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
og i virkeligheten kun et øyeblikk, til det.”
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Det gode liv er bygget med gode relasjoner.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Tusen takk.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
[applaus]
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7