Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Deepak Sharma Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
जब जीवन से रूबरू होते हैं
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
हमें स्वस्थ और खुश कौन रखता हैं
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
यदि आप अभी निवेश कर रहे हैं
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
आपके सुनहरे कल के लिए
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
तो आप अपनी शक्ति और समय कहाँ लगायेंगे?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
लखपतियों का एक सर्वे किया गया
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
उनके जीवन के सबसे महत्वपूर्ण लक्ष्य क्या थे,
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
उनमे से 80% ने कहा था
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
कि जीवन का सबसे बड़ा लक्ष्य था अमीर बनाना
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
अन्य 50% जो उसी युवा वयस्कों में से थे
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
दूसरा बड़ा जीवन का लक्ष्य
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
था नाम कमाना, प्रसिद्धि पाना.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
हंसीं
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
और हमे नियमित रूप से कहा गया कड़ी मेहनत करो,
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
अधिक से अधिक प्राप्त करो
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
हमें यह बताया गया कि यही वे चीजें जिनके पीछे हमें लगना हैं
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
इससे ही हमें अच्छा जीवन मिलेगा .
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
पूरे जीवन की तस्वीरें,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
जो रास्ते लोगो ने चुने और उन रास्तों पर उन्हें क्या मिला,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
वे तस्वीरें मिल पाना लगभग असम्भव हैं
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
मानवीय जीवन के बारे में हम जानना चाहते हैं
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
हम लोगो से उनके भूतकाल की यादों को पूछकर जानते हैं
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
और जैसा कि हम जानते हैं यादे तो यादे हैं
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
हमारे जीवन में जो होता हैं, उसका अधिकांश भाग हम भूल जाते हैं,
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
और कभी-कभी हमारी याददाश्त सीधे-सीधे रचनात्मक होती
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
पर कैसा हो यदि हम सम्पूर्ण जीवन को देख सके
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
जैसे जैसे समय आगे बढ़ता हैं?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
कैसा हो यदि हम लोगो को पढ़ सकें तब से जब वे किशोर थे
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
और फिर धीरे धीरे वृद्ध होते गए
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
यह देखने के लिये कि कौन सी वस्तु लोगो को खुश व स्वस्थ रखती हैं?
01:55
We did that.
30
115560
1200
और हमने ऐसा किया
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
वयस्कों के विकास पर हावर्ड का अध्ययन
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
"वयस्कों के जीवन पर" किये गए अध्ययनों में सबसे लम्बे समय तक चला अध्ययन हैं
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75 साल तक, 724 लोगो के जीवन पर हमने नजर रखी
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
साल दर साल, उनके काम के बारे में पूछकर, उनका घरेलु जीवन, उनका स्वास्थ्य,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
पूरे रास्ते में यह सब पूछा, बिना जाने कि उनके जीवन की
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
कहानी क्या बनेगी
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
इस तरह के अध्ययन विरले होते हैं
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
इस प्रकार की परियोजनाए लगभग सभी एक दशक में समाप्त हो जाती हैं
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
क्योंकि अध्ययन में बहुत से लोग छूट जाते हैं,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
या फिर वितीय साधन समाप्त हो जाते हैं,
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
या अनुसंधान में भटकाव आ जाता हैं,
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
या फिर वे मर जाते हैं, और कोई आगे लेजाने वाला नहीं होता हैं
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
परन्तु कई सारे भाग्यों के परिणामस्वरूप व,
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
अध्ययनकर्ताओं की पीढियों के सतत प्रयासों,
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
यह अध्ययन सम्पूर्ण हो पाया
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
हमारे 724 पुरूषों में से लगभग 60
02:59
are still alive,
47
179040
1296
अभी भी जीवित हैं,
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
और अध्ययन में अभी भी भागीदारी करते हैं,
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
उनमे से अधिकांश 90 साल से अधिक उम्र के हैं
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
और अब हम अध्ययन करने जा रहे हैं
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
इन लोगों के 2000 से अधिक बच्चों के साथ
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
और इस अध्ययन का मैं चौथा डायरेक्टर हूँ
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
1938 से हमने, आदमियों के दो समूहों के जीवन को नजदीक से देखा
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
अध्ययन मे पहला समूह जुड़ा
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
जब वे हावर्ड कालेज में नये-नये आये थे
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
उन सबने कालेज की पढाई दुसरे विश्व युद्ध के दोरान पूरी की
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
और उनमे से अधिकांश ने युद्ध में भाग लिया
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
और दूसरा समूह जो हमने चुना था
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
बोस्टन के गरीब पडोसियों के लड़के,
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
लड़के जिन्हें अध्ययन के लिए चुना गया
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
विशेषकर क्योंकि वे बहुत ही समस्याग्रस्त
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
और वंचित परिवारों जो कि
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
1930 के बोस्टन से थे
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
बहुत से झुग्गियों में रहते थे और उनके पास गर्म व ठण्डे पानी की आपूर्ति भी नहीं थी
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
जब वे अध्ययन में जुड़े,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
इन सभी किशोरों का साक्षात्कार हुआ
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
उनके स्वास्थ्य की जाँच की गई
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
हम उनके घर गए, उनके पालकों का साक्षात्कार किया
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
और फिर ये किशोर वयस्क हो गए
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
जीवन के अलग-अलग क्षेत्र मे गए
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
वे वकील, डॉक्टर, क्लर्क व मिल-मजदूर बने
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
और एक तो अमेरिका का राष्ट्रपति भी
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
कुछ शराबी हो गये तो कुछ को मानसिक बीमारियाँ हो गयी
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
कुछ सामाजिकता की राह चले गये
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
पिरामिड मे सबसे नीचे से लेकर एकदम ऊपर तक
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
कुछ लोगों ने तो यात्रा की दिशा ही बदल ली
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
अध्ययन की परिकल्पना करनेवालों
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
ने सपनों में भी नहीं सोचा होगा
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
या कल्पना की होगी कि 75 साल बाद में यहाँ खड़ा होऊँगा,
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
व आपको बता रहा होऊँगा कि अध्ययन अभी भी चल रहा हैं
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
प्रति दुसरे साल हमारे अनुसंधान टीम सदस्य
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
हमें फ़ोन करके पूछते हैं कि क्या हम उनको भेज सकते हैं
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
हमारे जीवन के बारे मे फिर एक और प्रश्नों का सेट
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
बोस्टन शहर के बहुत से भीतरी हिस्सों के आदमी हमसे पूछते हैं,
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"आप मेरे बारे में क्यों अध्यनरत हो? मेरा जीवन इतना रोचक नहीं हैं"
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
परन्तु हावर्ड के आदमी ऐसा नहीं पूछते
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(हंसी)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
इन जीवनों की स्पष्ट तस्वीरें पाने के लिये,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
हम उनको केवल प्रश्नों का सेट नहीं भेजते
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
हम उनके "लिविंग-रूम" में उनका साक्षात्कार करते हैं
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
हम उनके डॉक्टर्स से उनका स्वास्थ्य रिकॉर्ड लेते हैं
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
हम उनके खून का सैंपल लेते हैं व ब्रेन का स्कैन भी,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
हम उनके बच्चों से बातें करते हैं
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
हम उनकी अपनी पत्नियों के साथ अपनी समस्या पर बात करते हुए विडियो बनाते हैं
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
और लगभग एक दशक पहले जब हमने उनकी पत्नियों से पूछा
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
क्या वे इस अध्ययन के सदस्य बनाना चाहेंगे,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
उनमे से कई महिलाओं ने कहा कि "यह समय के बारे मे हैं"
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(हंसीं)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
तो हमने क्या सीखा ?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
कई हजारों पन्नो के अध्ययन से हमे क्या सीखने को मिल रहा हैं
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
हमने जो सूचनाये इकठ्ठा की हैं
06:01
on these lives?
102
361520
1200
इन जीवनों से?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
तो, यह सीख धन, नाम, या कड़ी से कड़ी मेहनत के बारे में नहीं हैं
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
75 साल के इस अध्ययन का स्पस्ट: सुझाव हैं
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
कि "अच्छे सम्बन्ध ही हमें ख़ुश और स्वस्थ बनाते हैं"
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
हमें संबंधों के विषय में तीन सीख मिली हैं
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
पहली हैं कि सामाजिक संबंध हमारे लिए वास्तव में अच्छे हैं,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
और यह कि अकेलापन मार-डालता हैं
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
और यह पता चलता हैं कि जो लोग सामाजिक रूप से अधिक जुड़े हैं
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
परिवार के, दोस्तों के और समाज के साथ
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
वे अधिक खुश हैं, वे अधिक स्वस्थ हैं, और वे अधिक लम्बे समय तक जीते हैं
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
उन लोगो के बजाय, जिनके संबंध कम हैं
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
और अकेलेपन का अनुभव, जहर का काम करता हैं
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
जो लोग अन्य लोगो से कट कर रहते हैं
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
देखते हैं कि वे कम प्रसन्न हैं,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
अधेड़ उम्र मे ही उनका स्वास्थ्य जल्दी ही कमजोर हो जाता हैं
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
उनका दिमाग भी धीरे-धीरे कम करने लगता हैं
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
वे, उन लोगो के मुकाबले कम समय तक जीते हैं जो अकेले नहीं रहते
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
और दुखद बात यह हैं कि, कभी भी आप पूछे तो,
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
पाँच अमरीकियों में से एक खुद को अकेला कहता हैं
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
और हम जानते हैं कि हम भीड़ में भी अकेले हो सकते हैं
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
आप विवाहित होकर भी अकेले हो सकते हैं,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
तो हमारे लिए दूसरी सबसे बड़ी सीख हैं कि,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
यह केवल दोस्तों की संख्या का मामला नहीं हैं,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
यह "समर्पित संबंधों" का होना या ना होना भी नहीं हैं
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
परन्तु आपके संबंधों की निकटता व गुणवत्ता मायने रखती हैं
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
टकराव की स्थिति मे रहना हमारे स्वास्थ्य के लिए बुरा हैं
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
उदाहरण के लिए बिना किसी लगाव की टकराव वाले विवाहित जीवन
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
तलाक़ लेने से ज्यादा नुकसानदायक होते हैं, स्वास्थ्य के लिये
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
अच्छे, ऊष्मा भरे और घनिष्ठ संबध सुरक्षा प्रदान करते हैं
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
एकबार जब हम किसी आदमी को उनके अस्सी के दशक तक पड़ते हैं
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
और हम उनके मध्यकाल में जाकर देखते हैं
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
और यदि हम भविष्यवाणी कर पाते
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
कौन आगे जाकर खुश, स्वस्थ और संतुष्ट होगा
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
और कौन नही
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
और जब हमने उनके बारे में इकठ्ठा की जो हम उनके बारे में
08:15
at age 50,
137
495920
1360
50 की उम्र में
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
तो वह उनका उस उम्र का कोलेस्ट्रोल स्तर की बात नहीं थी
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
तो यह तय कर रही थी कि वे कैसे बुजुर्ग बनेंगे
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
वह यह तय कर रहा था कि वे अपने संबंधों से कितने संतुष्ट थे
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
जो लोग अपने 50 के दशक में अपने संबंधों से सबसे ज्यादा सन्तुष्ट थे
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
वे 80 की उम्र मे सबसे स्वस्थ थे
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
और अच्छे निकटतम संबंध हमे सुविधा प्रदान करते हैं
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
वृद्ध होने के कुछ डर के कारण से
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
हमारे सर्वाधिक प्रसन्न स्त्री-पुरुष के जोड़े
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
ने अपने 80 साल मे यह रिपोर्ट किया कि,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
जब किसी दिन उनको अधिक दर्द होता
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
उनका मुड या मन फिर भी प्रसन्न रहता हैं
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
परन्तु वे लोग जिनके संबंध खुशी से भरे नही थे
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
जब किसी दिन उनको कोई दर्द होता था
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
तो वह मानसिक दर्द से और बाद जाता था
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
और संबंधों व स्वास्थ्य के बारे में तीसरी बड़ी सीख जो हमे मिली हैं वह यह हैं कि
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
अच्छे संबंध केवल हमारे शरीर को सुरक्षित नहीं करते
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
वे हमारे दिमाग को रक्षा देते हैं
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
अंत में यह पता चला कि दुसरे व्यक्ति के साथ सुरक्षात्मक सम्बन्ध
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
आपकी 80 साल की उम्र मे सुरक्षात्मक होते हैं
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
यह कि जो लोग ऐसे संबंधों में बंधे होते हैं
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
जहाँ वे यह अनुभव करते हैं कि उनके पास समय पर काम आने लायक साथी हैं,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
उनकी याददाश्त लंबे समय तक स्पष्ट रहती हैं
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
और जो लोग ऐसे संबंधों में होते हैं
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
जहाँ वे उनको लगता हैं कि उनके पास समय पर काम आने लायक साथी नही हैं
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
उनकी याददाश्त जल्दी ही धूमिल हो जाती हैं
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
और ये अच्छे संबंध सभी समय एक से होना आवश्यक नही हैं
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
कुछ हमारे जोड़े एक दुसरे से लड़ते रहते थे
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
दिन-रात, हर रोज
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
परन्तु जब उनको लगा कि वे एक-दूसरे पर भरोसा कर सकते हैं
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
जब साथ चलना मुश्किल हो गया,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
उन वाद-विवाद का उनकी याद-दाश्त पर असर हुआ
10:01
So this message,
169
601600
2736
तो यह मेसेज,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
यह कि हमारे स्वास्थ्य और कुशल के लिये अच्छे, निकट सम्बन्ध बेहतर हैं
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
यह ज्ञान सदियों का हैं
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
क्यों इसको पाना इतना कठिन हैं और भूलने में भी आसान?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
क्योंकि आखिरकार हम मानव हैं
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
हमें जो सबसे अच्छा लगा वह हैं शीघ्र जुड़ाव
10:21
something we can get
175
621880
1696
कुछ चीजे जो हमें मिल सकती हैं
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
वह हमारे जीवन को अच्छा बनाएगा और उसको वैसा ही बनाये रखेगा
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
सम्बन्ध जटिल और उलझे हुए होते हैं
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
और परिवार व दोस्तों के लिये कठोर कार्य करना
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
रोचक या सेक्सी नहीं प्रतीत होता हैं
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
यह ताउम्र रहता हैं, इसका कभी अंत नहीं आता
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
हमारी इस 75 साल के अध्ययन में, जो रिटायरमेंट के समय सर्वाधिक खुश थे
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
ये वे लोग थे जिन्होंने काम के साथियों को खेलनेवालों से बदल दिया
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
उस सर्वे मे, लखपति लोगो के समान,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
बहुत से हमारे आदमी जब युवक थे
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
वे धन, नाम और उच्च प्राप्ति मे विश्वास रखते थे
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
यही वे चीजे थी जो उनको अच्छा जीवन जीने के लिये चाहिये थी
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
इन 75 सालों के अध्ययन ने हमें बताया हैं कि
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
वे सबसे अच्छे रहे जिन लोगो ने महत्व दिया रिश्तों को,
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
परिवार के साथ, दोस्तों के साथ, समाज के साथ
11:21
So what about you?
190
681080
1976
तो आपके बारे में क्या हैं?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
मानलो कि आप २५, या ४०, या ६० साल के हैं
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
सम्बन्ध कैसे दीखते हैं
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
सम्भावनाये तो असीमित हैं
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
यह इतना साधारण भी हो सकता हैं कि फिल्म के समय को लोगो के साथ से बदल देना
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
या बिगड़ते संबंधों को कुछ नया करके सुधारना
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
दूर तक साथ-साथ टहलना या मधुर मिलन की रात,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
परिवार के उस सदस्य से मिलना, जिससे बहुत समय से बात ही नहीं हुई,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
क्योंकि कभी सामान्य पारिवारिक दूरियां
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
खतरनाक रास्ता ले सकते हैं
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
जो एक दुसरे से मन-मुटाव रखते हैं
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
मार्क ट्वेन के एक कथन के साथ में अपनी बात समाप्त करूँगा!
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
"एक शताब्दी से अधिक पहले,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
वे अपने जीवन का आकलन कर रहे थे,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
और उन्होंने यह लिखा कि:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
जीवन बहुत छोटा हैं, उसमे समय ही नहीं हैं,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
बुराइयों, दिल जलाने, जैसी बातों के लिए
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
उसमे केवल प्यार के लिए ही समय हैं,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
उसके लिये, व परन्तु कहने के लिये तात्कालिक
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
अच्छा जीवन, अच्छे संबंधों से ही बनता हैं
12:39
Thank you.
210
759160
1216
धन्यवाद्
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7