Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,581,698 views ・ 2016-01-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hamidreza memarian Reviewer: soheila Jafari
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
چه چیزی ما را سالم و شاد نگه می‌دارد
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
در طول مدتی که زندگی می‌کنیم
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
اگر قرار بود الان شما
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
برای آینده تان به بهترین نحو سرمایه گذاری کنید
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
کجا زمان و انرژی خود را صرف می‌کردید؟
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
ابتدای این قرن نظر سنجی از نسل جوان شد که از آنها
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
پرسیده اند مهمترین اهداف زندگیشان چیست؟
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
و بیش از ۸۰ درصد گفته اند
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
که هدف اصلی آنها در زندگی پولدار شدن هست.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
و ۵۰ درصد ازهمین جوانان
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
اهداف اصلی دیگری را عنوان کرده اند
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
که آن مشهور شدن بود.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(خنده حضار)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
و همواره به ما گفته شده که شدیدا کار کنید
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
و بیشتر به دست آورید.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
به ما این تصور را داده اند که اینها لازم
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
است به منظور داشتن یه زندگی خوب
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
تصویری از کل آن با انتخابهای که انسانها
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
انجام می دهند وبه موفقیت می رسند
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
دستیابی به آنها تقریبا غیر ممکن است
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
بیشترچیزی که ما ا ز زندگی انسان‌ها میدانیم
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
از مردم میخواهیم که گذشته را بخاطر بیاورند
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
و همانطور که می دانیم ادراک
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
فراموش میکنیم خیلی از آنها را
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
و بعضی وقتها حافظه می تواند خلاق باشد
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
ولی اگر بتوانیم کل زندگی را ببینیم چه چیزی
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
از طریق زمان آشکارا میشود؟
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
بتوان مردم را اززمان نوجوانی مطالعه کنیم
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
تا سن پیری
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
چه چیزی واقعا مردم را شاد نگه می دارد؟
01:55
We did that.
30
115560
1200
ما این کار را انجام دادیم
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
رشد بزرکسالی در مطالعه هاوارد که می تواند
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
طولانی ترین مطالعه از زندگی بزرگسالی باشد
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
۷۵ سال، زندگی ۷۲۴ مرد را زیر نظر گرفتیم
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
هر سال در مورد کار محل زندگی و سلامتی آنها
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
که همه این سوالات بدون اطلاع از زندگی
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
آنها پرسیده می شد وآغاز شد
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
مشابه این مطالعه بسیار نادر است مطالعات
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
از این قبیل در طول یک دهه از بین رفته است
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
زیرا بسیاری از مردم مطالعه را رها کردند
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
یا بودجه پروژه قطع شده است
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
یا محققین جدا شده اند
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
یا افراد مرده اند، و هیچ کسی پی گیری نکرد
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
ولی با ترکیبی از شانس
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
وبا مقامت و اصرار چند نسل از پژوهشگران
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
این مطالعه انجام شده است
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
حدود ۶۰ مرد از ۷۲۴ مرد شرکت کننده
02:59
are still alive,
47
179040
1296
هنوز زنده هستند
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
و هنوز در این مطالعه حضور دارند
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
بیشتر آنها بالای ۹۰ سال سن دارند
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
و ما الان شروع به مطالعه برروی
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
بیش از ۲٫۰۰۰ ازبچه‌های این مردها کرده ایم
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
و من مدیر چهارم این مطالعه هستم
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
از۱۹۳۸ زندگی دو گروه از را درنظز گرفته ایم
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
گروه اول از این مطالعه زمانی آغاز شد که
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
آنها سال دوم دانشگاه هاروادر بوده اند
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
ودرطول جنگ جهانی دوم دانشگاه را تمام کردند
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
و تعداد زیادی از آنها به خدمت جنگ در آمدند
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
و گروه دومی که ما زیرنظر گرفته ایم
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
گروهی از پسران از فقیرترین محله بوستون بود
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
پسرانی که در این مطالعه انتخاب شدند
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
مخصوصا از خانواده های مشکل دار و
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
محروم انتخاب شدند
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
در سال ۱۹۳۰ در بوستون
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
آنها در اتاقهای فاقد آب گرم و سرد زندگی
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
میکردند زمانی که آنها وارد مطالعه شدند
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
همه این نوجوانان مصاحبه شدند
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
و آزمایشات پزشکی را انجام دادند و ما به
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
خانه هایشان رفته وبا والدین آنها صحبت شد
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
و بعد این نوجوانان که به بزرگسالی رسیدند
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
وبه تمام جنبه های زندگی وارد شدند
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
آنها یا کارگر و وکیل یا دکتر شدنند
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
یکنفر رئیس جمهور آمریکا شد
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
عده ای الکلی عده ای مبتلا به شیزوفرنی شدند
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
عده ای از نردبان اجتماعی صعود کرده
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
و تمام مسیر را تا بالا رفته اند
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
و عده ای مسیر خود را در جهت عکس رفته اند
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
بنیانگذاران این مطالعه
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
هرگز در رویایشان هم تصورنکرده اند
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
که من، اینجا ۷۵ سال بعد، ایستاده ام و به
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
شما میگویم این مطالعه همچنان ادامه دارد
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
هر دو سال یکباربیماران ومحققین فراخوانده
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
شده و تقاضا می کردنند از بیماران برای
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
سوال بیشتر در مورد زندگیشان
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
خیلی از آنها در مرکز شهر بوستون می پرسیدند
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
زندگی من خوب نیست چرا همچنان تحقیق می کنی؟
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
مردم هاروارد هرگز این سوال را نکردنند
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(خنده)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
برای داشتن شمای واضحی از زندگیها
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
ما نمی توانیم فقط پرسشنامه بفرستیم
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
مصاحبه در اطاق نشیمنشان انجام می شود
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
سوابق پزشکی آنها را از دکترشان میگیریم
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
از آنها خون گرفته و اسکن مغزی انجام میدهیم
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
با فرزندانشان صحبت میکنیم
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
ضبط تصاویرموقع بیان نگرانیها با همسرانشنان
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
و ده سال پیش ما نهایتا از همسرانشان تقاضا
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
کردیم به مطالعه ما بپیوندید
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
خیلی از آنها گفتند میدونی دیگه دیر است
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(خنده)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
خُب ما چه بدست آوردیم؟
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
چه درسهای بدست آورده ایم از صدها هزار ورقهای
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
اطلاعاتی که در زندگی
06:01
on these lives?
102
361520
1200
جمع کرده بودیم؟
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
درسها یی درمورد ثروت شهرت یا سختکوشی نیست
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
پیام روشنی که ازاین مطالعه ۷۵ ساله گرفتیم
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
که روابط خوب ما را شادتر و سالمتر می کند.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
ما ۳ درس بزرگ از روابط بدست آورده ایم
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
اول روابط اجتماعی واقعا خوب است برای ما
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
که آن تنهایی را از بین می برد
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
بنظر میرسد که افرادی با روابط اجتماعی زیاد
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
با خانواده دوستان و اجتماع
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
شادتر واز نظر فیزیکی سالمترو عمر طولانی تر
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
نسبت به افرادی که روابط کمتری دارند
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
و تنهایی یک تجربه سمی است
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
افرادی که گوشه گیرند نسبت به افراد اجتمایی
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
حس می کنند کمتر خوشحالند
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
و سلامتی انها زودتر ازمیانسالی بخطرمی افتد
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
و کارکرد مغز خودرازودترازدست می دهند
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
وزندگی کوتاهتری ازآنهاکه تنها نیستن دارند
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
در هر دوره ای این واقعیت تلخ وجود دارد
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
که بیش از یک پنجم آمریکایی ها تنها هستند
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
می دانیم که می شود در یک جمع هم تنها باشید
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
و میتوانید دریک ازدواج هم تنها باشید
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
پس دومین درس بزرگی که آموخته ایم
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
این است که تعداد دوستان مهم نیست
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
ویا در یک رابطه تعهد دارید یا نه
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
بلکه موضوع کیفیت روابط نزدیک است
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
جروبحث واقعا برای سلامتی مضر است
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
مثلا ازدواجهای مشکل دار و بدون احساس
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
برای سلامتی بدتر از گرفتن طلاق بوده است
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
روابط گرم در میانسالی سلامتی را حفظ می کند
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
یکبار افراد را در ۸۰ سالگی بررسی کردیم
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
میخواستیم به میانسالی آنها نگاهی بیاندازیم
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
وببینیم می توانیم پیش بینی کنیم
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
چه کسی در شادی و سلامتی در دهه هشتاد زندگی است
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
و چه کسی نبود؟
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
وقتی تمام اطلاعات آنها را کنار هم گذاشتیم
08:15
at age 50,
137
495920
1360
در سن ۵۰ سالگی
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
سطح کلسترول میانسالگی نبود
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
که پیش بینی کردیم چگونه پیر شده اند
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
و چقدر از روابط خود راضی بودنند
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
افرادی که رضایت از روابط در سن ۵۰ داشتند
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
در ۸۰ سالگی سا لم ترین بودند
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
و روابط خوب و نزدیک از ما محافظت میکند
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
و نا ملایمات ما را به سمت پیری می برد
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
بیشتر خوشحال ترین زوجهای ما
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
در ۸۰ سالگی شان گزارش شده
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
زمانی که آنها بیشتر درد جسمانی داشته اند
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
ولی به همان اندازه خوشحال مانده بودند
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
ولی افرادی که روابط خوبی نداشتند
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
در آن زمان درد جسمانی بیشتری داشتند
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
آن تشدید شده بودبیشتر با درد احساسی
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
و سومین درسی که ما در مورد روابط آموختیم
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
که روابط خوب فقط جسم مارا محافظت نمیکند
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
آنها مغزمان را هم محافظت میکنند
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
بنظر میرسد که وجود یک رابطه وابسته امن
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
با یک فرد دیگر در ۸۰ سالگی حفاظت کننده است
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
و افرادی که در روابط انسانی هستند
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
جایی که روی دیگران بتوانند حساب کنند
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
حافظه آنها طولانی تر و قویتر است
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
و افرادی که در رابطه هستند
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
نمیتوانند درزمان نیازبه فرد دیگر تکیه کنند
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
از دست دادن حافظه را زودتر تجربه میکنند
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
و روابط آنها، درهمه ایام مناسب نبوده است
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
تعدادی از زوجهای ۸۰ ساله که با هم جروبحث داشتند
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
در روزهای زیادی از زندگیشان
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
تا زمانی که حس تعلق به یکدیگر را
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
در زمانهای سختی و مشکلات
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
این بحث ها تاثیر منفی درخاطر آنها نمیگذارد
10:01
So this message,
169
601600
2736
پس این پیام
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
که روابط خوب برای سلامتی ما خوب هستند
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
یک موضوع خیلی قدیمی است
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
چرا این سخت فهمیده و راحت چشم پوشی میشود؟
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
خوب زیرا ما انسان هستیم
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
دوست داریم سریع هر چیزی را درست کنیم
10:21
something we can get
175
621880
1696
چیزی که بدست میآوریم
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
و باعث خوب شدن زندگی شود آنرا حفظ می کنیم
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
روابط گیج کننده وآنها پیچیده هم هستند
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
و رسیدگی به خانواده و دوستان کار سختی است
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
آن کاری نیست که مورد علاقه باشد
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
و آن کاری است مادام العمر و تمام نشدنی
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
افراد ۷۵ ساله درمطالعه ما و خوشحال بودند
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
کسانی بودنند فعال با دوستان جدید
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
دقیقا شبیه نسل حاضردراین مطالعه
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
خیلی از دوران جوانی مورد مطالعه اکه بودنند
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
معتقد بودنند که شهرت ثروت وموفقیت و کار
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
نیازاست برای رسیدن به یک زندگی خوب
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
مطالعه ۷۵ ساله ما بارها و بارها نشان داده
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
افرادی وضعیت خوبی داشتند که رابطه خوبی با
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
با خانواده، با دوستان و با جامعه داشته اند
11:21
So what about you?
190
681080
1976
در مورد شما چطور؟
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
اجازه دهید بگویم شما ۲۵ یا ۴۰ یا ۶۰ ساله هستید
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
از یک رابطه (عاشقانه) شما چه چیزی یاد می گیرید؟
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
خوب، فرصتها عملا بی انتها هستند
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
آن می تواند چیزی بسادگی گذر زمان با مردم
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
یا ایجاد یک زندگی یا رابطه جدید با یکدیگر
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
با بیرون رفتن شبانه یا قدم زدن
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
یا صحبت با یک عضو خانواده بعد از سالها
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
زیرا این ها معمولا دشمنان خانوادگی هستند
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
و تاثیر منفی وحشتناکی دارند
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
افرادی که کینه دارند
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
مایلم با شعری از مارک توان بحث را تمام کنم
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
بیش از یک قرن پیش،
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
او به دنبال برگشتن به زندگی خود بود،
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
و این را نوشت:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"وقتی نیست، زندگی خیلی کوتاه است
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
برای بحث ها، عذرخواهی ها، دل شکستن ها،
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
فقط برای دوست داشتن زمان وجود دارد،
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
و برای یک لحظه هم صحبت کنید راجع به آن
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
زندگی خوب با روابط خوب ساخته شده است
12:39
Thank you.
210
759160
1216
متشکرم
12:40
(Applause)
211
760400
5440
تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7