Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,570,569 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

25,570,569 views ・ 2016-01-25

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Majgrit Kallavus Reviewer: Aari Lemmik
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Mis on see, mis meid elu jooksul hoiab
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
hea tervise juures ja õnnelikena?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Kui peaksid praegu enda jaoks tegema midagi,
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
mis tagaks parima käekäigu tulevikus,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
siis kuhu oma aega ja energiat investeeriksid?
Hiljuti viidi milleeniumi põlvkonna seas läbi uuring, kus küsiti,
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
mis on nende jaoks elus kõige olulisemad eesmärgid.
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
Üle 80% vastasid,
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
et nende jaoks on elus kõige olulisem
saada rikkaks.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
Ja tervelt 50% nendest samadest noortest vastasid,
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
et teiseks oluliseks eesmärgiks elus
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
on saada kuulsaks.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Naer)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Ja meile räägitakse pidevalt, kui oluline on pühenduda tööle, pingutada kõvemini
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
ning saavutada üha rohkem.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Meile jäetakse mulje, et just need on asjad, mille suunas tuleks püüelda,
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
et elada täisväärtuslikku elu.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Terviklikku pilti elukäikudest,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
ülevaadet valikutest, mida inimesed teevad
ning kuidas need valikud elukäiku määravad,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
sellist ülevaadet on peaaegu võimatu saavutada.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Enamus sellest, mida me erinevate elukäikude kohta teame,
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
pärineb inimeste mälestustest.
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
Kuid nagu me kõik teame, ei pruugi tagantjärele mälu alati väga täpne olla.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Kipume paljud asjad unustama
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
ning vahetevahel võib mälu olla üsna loominguline.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
Kuid mis oleks, kui saaksime jälgida inimeste elukäike tervikuna
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
täpselt nii nagu need läbi aastate kulgesid?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Mis oleks, kui saaks jälgida inimeste elukäiku alates varasest noorusest
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
kuni vanaduspõlveni välja?
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
Kui saaksime teada, mis on tegelikult õnneliku ja tervelt elatud elu saladus?
01:55
We did that.
30
115560
1200
Just seda me tegimegi.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Harvardi uuring täiskasvanute arengu kohta
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
on ehk kõige pikaajalisem täiskasvanuid käsitlev uuring, mis kunagi tehtud.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75 aasta jooksul oleme jälginud 724 mehe elukäiku.
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
Aasta aasta järel on neid küsitletud töö, eraelu ja tervise kohta,
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
kogu selle aja jooksul teadmata, kuidas nende elud tegelikult lähevad.
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Sellised uuringud on erakordselt haruldased.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Peaaegu kõik sarnased projektid jäävad peale esimest kümmet aastat soiku,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
sest liiga paljud algsest grupist jäävad eemale,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
või saab rahastus otsa
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
või raugeb teadlaste huvi, või nad surevad ära
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
ning ei ole kedagi, kes uurimistööd edasi viiks.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Kuid tänu heale õnnele ning mitme põlvkonna teadlaste järjepidevusele
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
on see uuring jäänud kestma.
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Umbes 60 meie algsest 724 mehest
02:59
are still alive,
47
179040
1296
on tänaseni elus
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
ning osalevad siiani selles uuringus.
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
Enamik neist on juba 90ndates aastates.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Praeguseks oleme võtnud ette nende meeste
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
enam kui 2000 järeltulija uurimise.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Mina olen selle teadusuuringu neljas juht.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Alates 1938. aastast oleme jälginud kahte gruppi erineva taustaga mehi.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Esimene grupp mehi kaasati uuringusse siis,
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
kui nad alustasid õpiguid Harvardi Ülikoolis.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Kõik nad lõpetasid kooli II maailmasõja ajal
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
ning seejärel läks enamus neist teenima sõjaväkke.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Teine grupp, keda me oleme jälginud,
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
olid Bostoni kõige vaesematest piirkondadest pärit poisid.
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
Need poisid valiti uuringusse just seetõttu,
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
et nad olid 1930ndate aastate Bostoni
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
kõige raskematest ja vaesematest peredest
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Enamus neist elas üürikorterites,
kus paljudel polnud ei külma ega sooja vett.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Uuringu alguses tehti kõikide noorukitega intervjuud.
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
Nad läbisid arstliku ülevaatuse.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Me käisime nende kodudes ning rääkisime nende vanematega.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Siis kasvasid teismelistest täiskasvanud,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
kelle elukäigud olid väga erinevad.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Nende seast sirgus tehasetöölisi, advokaate, müürseppi ja arste,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
samuti üks Ameerika Ühendriikide president.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Mõnedest said alkohoolikud. Üksikuid tabas skisofreenia.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Oli neid, kes tõusid sotsiaalsel redelil
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
kõige alumiselt astmelt tippu välja.
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
Teised aga tegid läbi sama teekonna vastupidises suunas.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Selle teadusuuringu algatajad
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
ei oleks ka kõige pöörasemas unenäos
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
osanud ettekujutada, et täna, 75 aastat hiljem, seisan ma siin
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
ning räägin sellest, et see uuring ikka jätkub.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Iga kahe aasta järel võtavad meie kannatlikud ja pühendunud teadlased
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
ühendust meie meestega ning küsivad, kas nad võiksid neile saata
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
veel ühe küsimustiku nende elukäigu kohta.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Paljud Bostoni meestest küsivad,
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
"Miks te tahate minu elu uurida? See ei ole ju üldse nii huvitav."
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Harvardi mehed ei küsi seda kunagi.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Naer)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Et nende eludest parimat pilti saada,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
ei saada me neile lihtsalt küsimustikke.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Me küsitleme neid nende kodudes.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Me saame nende arstidelt infot meeste tervise kohta.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Me võtame nende verd, me uurime nende aju,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
me räägime nende lastega.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Me filmime neid, kui nad räägivad oma abikaasadele oma suurimaid muresid.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Ning kui lõpuks, nii kümne aasta eest, küsisime nende abikaasadelt,
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
kas nad sooviksid samuti uuringus osaleda,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
ütlesid paljud naised: "Ammu oleks juba aeg."
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Naer)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Aga mida me oleme siis teada saanud?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Mida oleme õppinud tänu nendele kümnetele tuhandetele lehekülgedele
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
informatsioonile, mida oleme kogunud
06:01
on these lives?
102
361520
1200
nende elutee kohta?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Need õppetunnid ei kõnele meile rikkusest, kuulsusest ega kõvast tööst.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Selle 75 aastat kestnud teadusuuringu põhisõnum on järgmine:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
Head inimsuhted teevad meid õnnelikuks ja hoiavad tervetena. Punkt.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Inimsuhete kohta on see uuring meile õpetanud kolm väga olulist asja:
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Esiteks, sotsiaalsed kontaktid teevad meile palju head,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
ning et üksindus tapab.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Tuleb välja, et inimesed, kel on rohkem sotsiaalseid kontakte,
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
seda nii pere, sõprade kui ka kogukonnaga,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
on õnnelikumad, füüsiliselt tervemad ning nad elavad kauem
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
kui inimesed, kellel on vähem kontakte.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Ning üksildustunne on lausa mürgise toimega.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Inimesed, kellel on teistega vähem kontakte kui nad sooviksid,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
tunnevad end vähem õnnelikuna,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
nende tervis halveneb keskikka jõudes kiiremini,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
nende aju töövõime langeb kiiremini
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
ja nende eluiga on lühem kui inimestel, kes end üksildasena ei tunne.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Ja kõige kurvem tõsiasi on see, et igal ajahetkel
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
tunneb rohkem kui iga viies ameeriklane end üksildasena.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Teame, et üksi võib end tunda nii suures seltskonnas,
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
kui ka abielus,
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
mistõttu on teine oluline õppetund just see,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
et oluline ei ole mitte sõprade arv
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
või see, kas sa oled püsivas suhtes,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
eelkõige loeb just lähisuhete kvaliteet.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Tuleb välja, et konfliktide keskel elamine on meile väga kahjulik.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Näiteks väga konfliktsed abielud, kus puudub hoolimine,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
on meie tervisele väga kahjulikud, ilmselt isegi kahjulikumad kui lahutus.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Ning head ja soojad lähisuhted kaitsevad meid.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Hetkeks, mil olime mehi jälginud juba nende 80. eluaastani,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
tahtsime uuesti heita pilku nende keskeale
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
et mõista, kas oleks võimalik ennustada,
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
kellest saab õnnelik ja terve vanahärra
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
ning kellest mitte.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Kui me olime pannud kokku kõik, mis me nende kohta teadsime,
08:15
at age 50,
137
495920
1360
kui nad olid 50-aastased,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
siis ei olnud see mitte nende tollane kolesteroolitase,
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
mis ennustas nende käekäiku vanaduspõlves.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
Selleks oli hoopis nende rahulolu oma lähisuhetega.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Inimesed, kes 50-aastaselt olid oma lähisuhetega kõige rohkem rahul,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
olid 80-selt kõige tervemad.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Head, lähedased inimsuhted paistavad meid kaitsvat
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
mõningate vananemisega kaasnevate riskide eest.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Meie grupi kõige õnnelikumas paarisuhtes olevad mehed ja naised,
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
ütlesid 80-aastastena,
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
et ka neil päevadel, kui neil kuskilt rohkem valutas,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
olid nende meel endiselt rõõmus.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Kuid need, kelle paarisuhe oli ebarahuldav,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
ütlesid, et siis kui neil kuskilt valutas,
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
võimendas emotsionaalne vaev seda valu veelgi.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Ning kolmas oluline õppetund suhete ja tervise kohta:
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
head inimsuhted mitte ainult ei kaitse meie keha
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
vaid ka meie aju.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Tuleb välja, et teise inimesega turvalises lähisuhtes olemisel
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
on 80-aastaste jaoks kaitsev mõju.
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Inimesed, kes on suhtes, kus nad tunnevad,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
et saavad vajadusel teise abile kindlad olla,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
säilitavad kauem selge mälu.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Ning inimesed, kes on suhtes,
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
kus nad tunnevad, et ei saa kaaslase peale kindlad olla,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
nende mälu hakkab kiiremini taanduma.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Hea lähisuhe ei pea alati olema ühtviisi roosiline ja probleemideta.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Mõned meie 80-ndates paaridest
võivad alatasa üksteisega jageleda,
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
kuid seni, kuni nad tunnevad, et saavad teineteise peale kindlad olla,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
kui peaks mingi probleem tekkima,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
ei mõjuta need vaidlused mälu kvaliteeti.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Tegelikult on ju see sõnum,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
et lähedased inimsuhted mõjuvad positiivselt meie tervisele ja elukvaliteedile
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
teada juba iidamast-aadamast.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Miks on seda siis ometi nii raske mõista ning nii lihtne ignoreerida?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Seepärast, et oleme vaid inimesed.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Meile ju meeldiks kiire ja lihtne lahendus,
10:21
something we can get
175
621880
1696
midagi, mis oleks kohe käepärast,
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
mis lahendaks kõik probleemid nüüd ja igaveseks.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Suhted aga kipuvad olema segased ja keerulised,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
ning heade suhete hoidmine pere ja sõpradega,
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
ei ole seksikas ega glamuurne.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
See on kogu elu kestev töö, mis ei lõppe iial.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
Meie 75-aasta vältel uuringus osalenutest olid pensionile jäädes kõige õnnelikumad need,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
kes tegutsesid aktiivselt selle nimel,
et töökaaslased asenduksid uute mängukaaslastega.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Samamoodi nagu hiljutises uuringus arvas milleeniumipõlvkond,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
uskusid noorena ka paljud meie mehed
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
et kuulsus, jõukus ja edukus on see,
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
mille poole tuleb hea elu nimel püüelda.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Kuid ikka ja jälle on me 75 aasta jooksul läbiviidud uuring tõestanud,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
et inimesed, kel läks elus kõige paremini, olid need, kes väärtustasid suhteid
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
perekonnaga, sõpradega, kogukonnaga.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
Niisiis, kuidas on lood sinuga?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Oletame, et sa oled 25 või 40 või 60
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Mida üldse tähendab suhete väärtustamine?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Tõtt-öelda on võimalusi selleks lõputult.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Väikesed asjad loevad. Nagu näiteks ekraani-aja asendamine inimeste-ajaga.
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
Või soikujäänud suhte elavdamine, tehes midagi üheskoos,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
näiteks pikad jalutuskäigud või ühine õhtu väljas,
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
või ühenduse võtmine pereliikmetega, kellega sa ei ole juba aastaid rääkinud,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
sest kõik need igapäevased peretülid
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
mõjuvad laastavalt
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
nendele, kes kannavad vimma.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Tahaksin lõpetada ühe tsitaadiga Mark Twainilt.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Enam kui saja aasta eest
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
vaatas ta tagasi oma elule
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
ja kirjutas nõnda:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
"Aega ei ole, elu on üürike,
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
nääklemiste, vabanduste, kadeduse, arupärimiste jaoks.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Aeg on vaid armastuse jaoks,
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
kuid seda on, kui nii võib öelda, vaid üürike hetk."
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Hea elu tugineb headele suhetele.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Aitäh!
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7