Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views

2016-01-25 ・ TED


New videos

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | TED

26,580,794 views ・ 2016-01-25

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Edita Jurjone Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
What keeps us healthy and happy
0
12760
2975
Kas mus gyvenime padaro
00:15
as we go through life?
1
15760
1560
sveikus ir laimingus?
00:18
If you were going to invest now
2
18520
2496
Jei šiuo metu norėtumėte kuo geriau
00:21
in your future best self,
3
21040
2056
investuoti į savo ateitį,
00:23
where would you put your time and your energy?
4
23120
2960
kam skirtumėte savo laiką ir jėgas?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
27120
2416
Neseniai apklausta tūkstantmečio kartos atstovų,
00:29
asking them what their most important life goals were,
6
29560
5176
kokie svarbiausi jų gyvenimo tikslai.
00:34
and over 80 percent said
7
34760
2016
Daugiau nei 80 proc. iš jų atsakė,
00:36
that a major life goal for them was to get rich.
8
36800
4136
kad pagrindinis jų gyvenimo tikslas – tapti turtingam.
00:40
And another 50 percent of those same young adults
9
40960
4336
50 proc. tų pačių jaunuolių
00:45
said that another major life goal
10
45320
2536
nurodė kitą pagrindinį tikslą –
00:47
was to become famous.
11
47880
1840
tapti žinomam.
00:50
(Laughter)
12
50960
1216
(Juokas.)
00:52
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
13
52200
6656
Mums nuolat teigiama, kad turime pasinerti į darbą,
00:58
and achieve more.
14
58880
2056
labiau stengtis ir pasiekti daugiau.
01:00
We're given the impression that these are the things that we need to go after
15
60960
3656
Sudarytas įspūdis, kad to turime siekti,
01:04
in order to have a good life.
16
64640
1816
jei norime gero gyvenimo.
01:06
Pictures of entire lives,
17
66480
2216
Viso gyvenimo vaizdai,
01:08
of the choices that people make and how those choices work out for them,
18
68720
5216
žmonių pasirinkimai ir jų poveikis,
01:13
those pictures are almost impossible to get.
19
73960
2880
yra beveik nepasiekiami.
01:18
Most of what we know about human life
20
78080
3056
Daugiausia sužinome apie žmogaus gyvenimą
01:21
we know from asking people to remember the past,
21
81160
3456
paprašę prisiminti jo apie savo praeitį
01:24
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
22
84640
4776
ir, kaip žinia, atmintis nebūna tobula.
01:29
We forget vast amounts of what happens to us in life,
23
89440
3696
Be galo daug pamirštame, kas nutinka gyvenime,
01:33
and sometimes memory is downright creative.
24
93160
2880
o atmintis kartais yra tiesiog kūrybinga.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
96800
4376
O kas būtų, jei galėtume stebėti ištisus gyvenimus,
01:41
as they unfold through time?
26
101200
2856
besirutuliojančius bėgant laikui?
01:44
What if we could study people from the time that they were teenagers
27
104080
3976
Jei galėtume stebėti žmones visą laiką nuo jų paauglystės
01:48
all the way into old age
28
108080
2736
iki pat senatvės, kad suprastume,
01:50
to see what really keeps people happy and healthy?
29
110840
3360
kas žmones padaro sveikus ir laimingus.
01:55
We did that.
30
115560
1200
Mes tai atlikome.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
117640
2216
Harvardo studija apie suaugusiųjų vystymąsi,
01:59
may be the longest study of adult life that's ever been done.
32
119880
4760
ko gero, yra ilgiausia kada nors atlikta suaugusiųjų gyvenimo studija.
02:05
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
33
125720
6120
75 metus stebėjome 724 vyrų gyvenimus,
02:13
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
34
133360
4496
kiekvienais metais klausdami apie jų darbą, gyvenimą namuose, sveikatą
02:17
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
35
137880
4376
ir, žinoma, klausėme visą laiką nežinodami, kaip pakryps
02:22
were going to turn out.
36
142280
1440
jų gyvenimo istorijos.
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
145280
3616
Tokie tyrimai yra nepaprastai reti.
02:28
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
38
148920
4056
Beveik visi tokie projektai per dešimtmetį yra nutraukiami,
02:33
because too many people drop out of the study,
39
153000
3176
nes daug žmonių nustoja dalyvauti tyrime,
02:36
or funding for the research dries up,
40
156200
2896
pasibaigia tyrimo finansavimas
02:39
or the researchers get distracted,
41
159120
2256
arba tyrėjai pradeda kitą veiklą
02:41
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
42
161400
4080
ar miršta – ir niekas toliau nebetęsia.
02:46
But through a combination of luck
43
166280
2256
Tačiau dėl keleto tyrėjų kartų
02:48
and the persistence of several generations of researchers,
44
168560
3696
sėkmės ir užsispyrimo
02:52
this study has survived.
45
172280
1560
šis tyrimas išliko.
02:54
About 60 of our original 724 men
46
174520
4496
Apie 60 iš pradėtų tirti 724 vyrų
02:59
are still alive,
47
179040
1296
vis dar gyvena
03:00
still participating in the study,
48
180360
2176
ir toliau dalyvauja tyrime.
03:02
most of them in their 90s.
49
182560
2040
Daugelis iš jų 90-mečiai.
03:05
And we are now beginning to study
50
185560
1896
Šiuo metu pradedame tirti
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
187480
3360
daugiau nei 2 000 šių vyrų vaikų.
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
191680
2320
Aš – ketvirtasis studijos vadovas.
03:15
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men.
53
195400
4736
Nuo 1938 metų stebime dvi vyrų grupes.
03:20
The first group started in the study
54
200160
2136
Pirmosios grupės atstovus pradėta tirti,
03:22
when they were sophomores at Harvard College.
55
202320
2696
kai jie buvo Harvardo kolegijos antrakursiai.
03:25
They all finished college during World War II,
56
205040
2816
Visi jie baigė kolegiją per Antrąjį pasaulinį karą
03:27
and then most went off to serve in the war.
57
207880
2440
ir beveik visi išėjo į karo tarnybą.
03:31
And the second group that we've followed
58
211280
2136
Kitą stebimą grupę sudarė berniukai
03:33
was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods,
59
213440
4176
iš Bostono skurdžiausios kaimynystės.
03:37
boys who were chosen for the study
60
217640
2016
Tirti jie buvo pasirinkti būtent
03:39
specifically because they were from some of the most troubled
61
219680
3336
dėl to, kad gyveno daugiausia sunkumų patiriančiose
03:43
and disadvantaged families
62
223040
1856
ir socialiai nuskriaustose Bostono
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
224920
2736
šeimose 1930 metais.
03:47
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
64
227680
4600
Daugelis iš jų gyveno nuomojamuose būstuose be karšto ir šalto vandens.
03:54
When they entered the study,
65
234520
1896
Pradedant tirti,
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
236440
2936
visi šie paaugliai buvo apklausti,
03:59
They were given medical exams.
67
239400
2216
patikrinta jų sveikata.
04:01
We went to their homes and we interviewed their parents.
68
241640
3536
Nuvykome į jų namus ir apklausėme tėvus.
04:05
And then these teenagers grew up into adults
69
245200
2376
Tuomet šie paaugliai tapo suaugusiaisiais,
04:07
who entered all walks of life.
70
247600
2416
pradėjusiais eiti gyvenimo žingsnius.
04:10
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
71
250040
6096
Jie tapo fabriko darbininkais, teisininkais, mūrininkais, gydytojais,
04:16
one President of the United States.
72
256160
2360
vienas – JAV prezidentu.
04:20
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
73
260160
4240
Kai kurie turėjo polinkį į alkoholizmą, keletui pasireiškė šizofrenija.
04:25
Some climbed the social ladder
74
265320
2296
Kiti visą laiką kilo nuo žemiausios socialinės pakopos
04:27
from the bottom all the way to the very top,
75
267640
3216
link aukštesnės, kol pasiekė viršūnę,
04:30
and some made that journey in the opposite direction.
76
270880
3280
o antri keliavo taip pat – tik priešinga linkme.
04:35
The founders of this study
77
275520
2936
Studijos įkūrėjai,
04:38
would never in their wildest dreams
78
278480
2016
net ir pačiame beprotiškiausiame sapne,
04:40
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
79
280520
4536
nebūtų įsivaizdavę manęs taip čia dabar stovinčio po 75 metų
04:45
telling you that the study still continues.
80
285080
3080
ir pasakojančio jums apie tyrimo tęsinį.
04:49
Every two years, our patient and dedicated research staff
81
289280
3616
Kas dvejus metus mūsų kantrūs ir atsidavę tyrimo darbuotojai
04:52
calls up our men and asks them if we can send them
82
292920
3056
skambina mūsų tiriamiesiems ir prašo leidimo išsiųsti
04:56
yet one more set of questions about their lives.
83
296000
3120
nors vieną su jų gyvenimu susijusį klausimų rinkinį.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
300040
3576
Daugelis Bostono vyrų klausia mūsų:
05:03
"Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting."
85
303640
3880
„Kodėl norite mane tirti? Mano gyvenimas nėra toks jau įdomus.“
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
308600
2376
Harvardo vyras niekada neužduoda tokio klausimo.
05:11
(Laughter)
87
311000
5200
(Juokas.)
05:20
To get the clearest picture of these lives,
88
320920
2856
Norėdami susidaryti aiškesnį jų gyvenimo vaizdą,
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
323800
2936
siunčiame ne tik klausimynus.
05:26
We interview them in their living rooms.
90
326760
2456
Apklausiame juos namuose.
05:29
We get their medical records from their doctors.
91
329240
2936
Gauname medicininius įrašus iš gydytojų.
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
332200
2496
Stebime jų kraują, nuskaitome smegenis,
05:34
we talk to their children.
93
334720
1696
kalbamės su jų vaikais.
05:36
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
94
336440
5256
Padarome vaizdo įrašus, kai jie išreiškia didžiausius susirūpinimus savo žmonoms.
05:41
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
95
341720
3536
Kai prieš dešimtmetį pagaliau paklausėme žmonų,
05:45
if they would join us as members of the study,
96
345280
2376
ar jos norėtų dalyvauti tyrime,
05:47
many of the women said, "You know, it's about time."
97
347680
2696
daugelis iš jų atsakė: „Žinote ką, seniai reikėjo!“
05:50
(Laughter)
98
350400
1056
(Juokas.)
05:51
So what have we learned?
99
351480
1696
Taigi – ką mes sužinojome?
05:53
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
100
353200
5216
Kokios yra tūkstančių puslapių informacijos,
05:58
of information that we've generated
101
358440
3056
surinktos stebint
06:01
on these lives?
102
361520
1200
šiuos gyvenimus, išvados?
06:03
Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.
103
363720
5600
Tai nėra pamokos apie turtą ar šlovę arba vis sunkesnį ir sunkesnį darbą.
06:10
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
104
370520
6296
Aiškiausia šios 75 metus trunkančios studijos žinia yra tokia:
06:16
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
105
376840
5200
sveikus ir laimingus mus padaro geri tarpusavio santykiai. Taškas.
06:23
We've learned three big lessons about relationships.
106
383000
3816
Išmokome tris svarbias pamokas apie tarpusavio santykius.
06:26
The first is that social connections are really good for us,
107
386840
4096
Pirma – mus teigiamai veikia socialiniai ryšiai,
06:30
and that loneliness kills.
108
390960
2496
o vienatvė žudo.
06:33
It turns out that people who are more socially connected
109
393480
3656
Pasirodo, kad žmonės, glaudžiau socialiai
06:37
to family, to friends, to community,
110
397160
3096
susiję su šeima, draugais, bendruomene,
06:40
are happier, they're physically healthier, and they live longer
111
400280
4696
yra laimingesni, fiziškai sveikesni ir ilgiau gyvena,
06:45
than people who are less well connected.
112
405000
3376
palyginti su žmonėmis, mažiau bendraujančiais su kitais.
06:48
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
113
408400
3416
Pasirodo, vienatvė kenkia.
06:51
People who are more isolated than they want to be from others
114
411840
5136
Žmonės, kurie labiau atsiskyrę nuo kitų, nei jie to norėtų,
06:57
find that they are less happy,
115
417000
3216
yra ne tokie laimingi,
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
420240
2936
gyvenimo viduryje jų sveikata suprastėja,
07:03
their brain functioning declines sooner
117
423200
2216
anksčiau susilpnėja smegenų funkcija
07:05
and they live shorter lives than people who are not lonely.
118
425440
3560
ir jie gyvena trumpiau nei tie, kurie nėra vieniši.
07:10
And the sad fact is that at any given time,
119
430040
3216
Liūdna tiesa yra ta, kad daugiau nei
07:13
more than one in five Americans will report that they're lonely.
120
433280
4600
vienas iš penkių amerikiečių bet kuriuo metu nurodo esąs vienišas.
07:19
And we know that you can be lonely in a crowd
121
439040
2656
Žinoma – galima jaustis vienišu minioje,
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
441720
2656
taip pat ir santuokoje.
07:24
so the second big lesson that we learned
123
444400
2136
Kita svarbi išmokta pamoka yra ta,
07:26
is that it's not just the number of friends you have,
124
446560
3096
kad svarbu yra ne draugų kiekis,
07:29
and it's not whether or not you're in a committed relationship,
125
449680
3496
turite įsipareigojančius santykius ar ne,
07:33
but it's the quality of your close relationships that matters.
126
453200
4640
o jums svarbių santykių kokybė.
07:38
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
127
458560
4776
Pasirodo, konfliktai tikrai labai kenkia sveikatai.
07:43
High-conflict marriages, for example, without much affection,
128
463360
3976
Pvz., jei santuokoje, kur trūksta meilės, smarkiai kivirčijamasi,
07:47
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
129
467360
5776
labai kenkiama sveikatai, galbūt net stipriau nei skiriantis.
07:53
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
130
473160
4776
Geri ir šilti santykiai suteikia saugumo jausmą.
07:57
Once we had followed our men all the way into their 80s,
131
477960
3096
Kai jau turėjome duomenis apie mūsų vyrų gyvenimus iki 80-ies,
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
481080
3016
norėjome žvilgtelėti į jų gyvenimo vidurio tarpsnį
08:04
and to see if we could predict
133
484120
1576
ir pamatyti, ar galėtume nuspėti,
08:05
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
134
485720
3976
kuris iš jų taptų laimingas ir sveikas aštuoniasdešimtmetis,
08:09
and who wasn't.
135
489720
1200
o kuris – ne.
08:11
And when we gathered together everything we knew about them
136
491680
4216
Tuomet surinkome visą turimą informaciją
08:15
at age 50,
137
495920
1360
apie jų 50-ies metų tarpsnį,
08:18
it wasn't their middle age cholesterol levels
138
498080
2536
ir visai ne cholesterolio lygis gyvenimo viduryje
08:20
that predicted how they were going to grow old.
139
500640
2896
gerai pranašavo, kaip jie senės.
08:23
It was how satisfied they were in their relationships.
140
503560
3456
O jų pasitenkinimas tarpusavio santykiais.
08:27
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
141
507040
4896
Žmonės, kurie būdami 50-ies buvo patenkinti savitarpio ryšiu,
08:31
were the healthiest at age 80.
142
511960
2400
sulaukę 80 metų – buvo sveikiausi.
08:35
And good, close relationships seem to buffer us
143
515680
3176
Geri, artimi tarpusavio santykiai mus pakylėja
08:38
from some of the slings and arrows of getting old.
144
518880
2760
virš tam tikrų sunkumų ir negandų senstant.
08:42
Our most happily partnered men and women
145
522480
3976
Laimingiausios 80-mečių poros sakė,
08:46
reported, in their 80s,
146
526480
2055
08:48
that on the days when they had more physical pain,
147
528559
2937
kad tomis dienomis, kai jausdavo fizinį skausmą,
08:51
their mood stayed just as happy.
148
531520
1960
jie vis tiek jautėsi laimingi.
08:54
But the people who were in unhappy relationships,
149
534400
3256
Tačiau žmonės, kurie buvo nelaiminguose santykiuose,
08:57
on the days when they reported more physical pain,
150
537680
2936
tomis dienomis jautė stipresnį fizinį skausmą
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
540640
3040
ir tai sustiprino emocinis skausmas.
09:04
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
152
544360
4376
Trečia išmokta pamoka apie tarpusavio santykius ir sveikatą
09:08
is that good relationships don't just protect our bodies,
153
548760
3256
yra tai, kad šilti ryšiai ne tik apsaugo mūsų kūną,
09:12
they protect our brains.
154
552040
1480
tai yra ir smegenų apsauga.
09:14
It turns out that being in a securely attached relationship
155
554440
4656
Pasirodo, saugūs ir artimi santykiai su kitu žmogumi –
09:19
to another person in your 80s is protective,
156
559120
3896
sulaukus 80-ies metų veikia tausojančiai.
09:23
that the people who are in relationships
157
563040
1976
Žmonės, palaikantys tokius ryšius,
09:25
where they really feel they can count on the other person in times of need,
158
565040
4136
kur jaučia, kad prireikus tikrai gali pasikliauti kitu žmogumi,
09:29
those people's memories stay sharper longer.
159
569200
3696
ilgiau išlaiko gerą atmintį.
09:32
And the people in relationships
160
572920
1496
Žmonių, kurių santykiuose
09:34
where they feel they really can't count on the other one,
161
574440
3136
trūksta pasitikėjimo vienas kitu,
09:37
those are the people who experience earlier memory decline.
162
577600
3880
atmintis pablogėja anksčiau.
09:42
And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.
163
582520
3456
Geri tarpusavio santykiai nereiškia, kad jie visuomet turi būti sklandūs.
09:46
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
164
586000
3576
Kai kurios mūsų aštuoniasdešimtmečių poros bardavosi
09:49
day in and day out,
165
589600
1736
diena iš dienos,
09:51
but as long as they felt that they could really count on the other
166
591360
3176
tačiau tol, kol jie jautė galintys vienas kitu pasikliauti,
09:54
when the going got tough,
167
594560
1816
prispaudus sunkumams,
09:56
those arguments didn't take a toll on their memories.
168
596400
3600
šie ginčai neturėjo neigiamo poveikio jų atminčiai.
10:01
So this message,
169
601600
2736
Taigi – ši žinia,
10:04
that good, close relationships are good for our health and well-being,
170
604360
5696
kad geri, artimi santykiai teigiamai veikia sveikatą ir gerovę,
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
610080
2936
yra sena kaip pasaulis išmintis.
10:13
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
172
613040
3840
Kodėl tai taip sunku pasiekti ir paprasta ignoruoti?
10:17
Well, we're human.
173
617560
1456
Na, esame žmonės.
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
619040
2816
Mums tikrai patinka greitai sutvarkyti
10:21
something we can get
175
621880
1696
tai, kas galėtų
10:23
that'll make our lives good and keep them that way.
176
623600
2760
pagerinti mūsų gyvenimą ir toliau leistų eiti ta linkme.
10:27
Relationships are messy and they're complicated
177
627320
3336
Savitarpio santykiai yra keblus ir sudėtingas dalykas,
10:30
and the hard work of tending to family and friends,
178
630680
3816
kurti gerus santykius su šeima ir draugais reikalauja pastangų,
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
634520
2656
tai nėra seksualu ar patrauklu.
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
637200
3336
Be to, tai – ilgas ir begalinis darbas.
10:40
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
181
640560
5056
75 metų tyrimas parodė, kad laimingiausi į pensiją išėję žmonės yra tie,
10:45
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
182
645640
5816
kurie itin stengėsi, kad vietoje kolegų atsirastų naujų draugų.
10:51
Just like the millennials in that recent survey,
183
651480
2976
Kaip ir tūkstantmečio kartos atstovai,
10:54
many of our men when they were starting out as young adults
184
654480
3616
daugelis mūsų vyrų, būdami jaunais suaugusiaisiais,
10:58
really believed that fame and wealth and high achievement
185
658120
4016
tikrai tikėjo, kad šlovė, turtas ir dideli pasiekimai
11:02
were what they needed to go after to have a good life.
186
662160
3936
yra tai, ko reikia geram gyvenimui.
11:06
But over and over, over these 75 years, our study has shown
187
666120
4176
Tačiau 75 metų tyrimas ne kartą parodė,
11:10
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
188
670320
5656
kad labiausiai sekėsi žmonėms, kurie
11:16
with family, with friends, with community.
189
676000
3240
palaikė abipusį ryšį su šeima, draugais, bendruomene.
11:21
So what about you?
190
681080
1976
O kaipgi jūs?
11:23
Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60.
191
683080
3760
Tarkime esate 25, 40 ar 60-ies metų.
11:27
What might leaning in to relationships even look like?
192
687800
2960
Kaip galėtų atrodyti ryšių palaikymas?
11:31
Well, the possibilities are practically endless.
193
691760
3120
Galimybės išties yra neribotos.
11:35
It might be something as simple as replacing screen time with people time
194
695600
6096
Ekranui skirtą laiką galima pakeisti bendravimu su žmonėmis
11:41
or livening up a stale relationship by doing something new together,
195
701720
4456
ar pagyvinti atvėsusius santykius veikiant ką nors nauja,
ilgai vaikštant ar pasimatymų vakarais,
11:46
long walks or date nights,
196
706200
2200
11:49
or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
197
709360
4856
užmezgant ryšį su šeimos nariu, su kuriuo ilgai nebendravote,
11:54
because those all-too-common family feuds
198
714240
3496
nes šie pernelyg dažni šeiminiai nesutarimai
11:57
take a terrible toll
199
717760
2216
labai kenkia
12:00
on the people who hold the grudges.
200
720000
2080
žmonėms, jaučiantiems nepasitenkinimą.
12:04
I'd like to close with a quote from Mark Twain.
201
724000
3920
Norėčiau pacituoti Mark Twain.
12:09
More than a century ago,
202
729280
2376
Daugiau nei prieš amžių,
12:11
he was looking back on his life,
203
731680
2616
peržvelgdamas savo gyvenimą,
12:14
and he wrote this:
204
734320
1280
jis parašė:
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
736840
3696
„Gyvenimas yra trumpas:
12:20
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
206
740560
5160
nėra laiko rietenoms, atsiprašymams, apmaudui, pasiaiškinimams.
12:26
There is only time for loving,
207
746720
2816
Laiko užtenka tik meilei
12:29
and but an instant, so to speak, for that."
208
749560
3720
ir tam skirtas, taip sakant, tik akimirksnis.“
12:34
The good life is built with good relationships.
209
754760
4376
Gerą gyvenimą lemia geri tarpusavio santykiai.
12:39
Thank you.
210
759160
1216
Dėkoju.
12:40
(Applause)
211
760400
5440
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7